Russian | English |
банда в Южной Африке | Numbers (A rather brutal and secretive group of prison gangs in South Africa. Number gangs have numbers instead of names, and typically have millitary-style hierarchy, extensive tattoos, strict internal laws, and require violence against prison staff for initiation.; вместо имен используют цыфры Taras) |
"болтаться в воздухе" | stooge around (slybrook) |
быть в ауте | be stiff (мертвецки пьяным Супру) |
быть в ауте | be greatly astonished (Супру) |
быть в законе | be covered by the criminal's code |
быть в замоте | be in a lather (Супру) |
быть в курсе, чего к чему | know which way is up (MichaelBurov) |
быть в курсе, чего к чему | know which end is up (MichaelBurov) |
быть в приятельских отношениях, водить дружбу | hob-nob (m-w.com nin) |
быть в теме | be quite good at (Супру) |
быть в теме | be quite good at (Супру) |
быть в теме | keep in line (Супру) |
быть в теме | be hip (источник – wikipedia.org dimock) |
быть в теме | orientate (разбираться в ч.-либо Супру) |
быть в шоколаде | do oneself well (Супру) |
быть в шоколаде | live large (Супру) |
быть в шоколаде | deny oneself nothing (Супру) |
быть в шоколаде | have a good thing going (Супру) |
быть в шоколаде | be in clover (Супру) |
быть в шоколаде | roll in the stuff (Супру) |
быть не в теме | not have a clue (Супру) |
в беде | in Queer street |
в загоне | credit |
в затруднительном положении | in Queer street |
в кайф | get a kick out of (Ему в кайф заваливать студентов на экзаменах. – He gets a kick out of flunking students. igisheva) |
кому-либо в кайф | someone gets a kick out of something (что-либо igisheva) |
в курсе, чего к чему | know what's what (MichaelBurov) |
в опасности | at stack (costansin) |
в организме | on board (medical lingo: You need to have something on board in case the next attack happens at night, it's very effective. ART Vancouver) |
в падлу | one can't be arsed (doing something/to do something: Mate, I couldn't be arsed going to work today. I might chuck a sickie. SirReal) |
в падлу | someone is loath to do something (denghu) |
в падлу | someone is uneager to do something (denghu) |
в падлу | one can't be bothered (to do something/doing something: And it had to be her parents that helped, because the useless fuck couldn't be bothered to call his. 4uzhoj) |
в падлу | someone is too lazy to do something (denghu) |
в паническом состоянии, в панике | in a blue funk (makhno) |
в расчёте | square (we are square means we owe nothing to each other Damirules) |
взять в "коробочку" | pocket |
включать в катод | place in the cathode lead |
включать в катод | connect in the cathode lead |
вмешиваться не в свои дела | have the oar in everyone's boat |
вовлекать в землячество | rush |
впавший в пьяное остервенение | ripshit (fa158) |
вся та шняга | all that shit |
всё в шоколаде | ding hao (Супру) |
всё в шоколаде | things are going really good (Супру) |
всё в шоколаде | Easy Street (Супру) |
выступать в поход | hit the road (MichaelBurov) |
вышедшая в тираж | post-wall (О женщинах. Вариант перевода на русский язык.: A post-wall woman is a woman who has passed her fertility window and has become very unattractive to men. After women hit 35, they are basically a post wall woman. It's like they hit a wall at full speed and their face got all messed up. Alexander Oshis) |
дать кому-либо в бубен | clean someone's clock (igisheva) |
дать в бубен | clock (igisheva) |
дать кому-либо в табло | clean someone's clock (igisheva) |
дать в табло | clock (igisheva) |
двинуть кому-либо в бубен | clean someone's clock (igisheva) |
двинуть в бубен | clock (igisheva) |
двинуть кому-либо в табло | clean someone's clock (igisheva) |
двинуть в табло | clock (igisheva) |
делать перерыв в работе | slack off |
жить в кайф по максимуму | get as much enjoyment out of their lives as possible (Alex_Odeychuk) |
загонять систему в угол | bring a system to its knees |
заехать кому-либо в бубен | clean someone's clock (igisheva) |
заехать в бубен | clock (igisheva) |
заехать кому-либо в табло | clean someone's clock (igisheva) |
заехать в табло | clock (igisheva) |
закатать в тюрьму | throw into jail |
закатывать в тюрьму | throw into jail |
идти в путь | be beneficial to (Супру) |
идти по улице, уткнувшись "втыкая" в телефон | dumbwalking ($nakeeye) |
лажать в элементарной фактуре | misrepresent simple facts (Alex_Odeychuk) |
лажать в элементарной фактуре | distort simple facts (Alex_Odeychuk) |
лачуга в рабочем посёлке | garbage can |
лечь точно в масть | suit down to the ground (Супру) |
любитель выискивать в интернете подтверждения болезням, которые, по его мнению, у него есть | cyberchondriac |
любитель выискивать в интернете подтверждения болезням, которые, по его мнению, у него есть | cybercondriac |
матрос, состоящий в резерве для выполнения работ, не требующих квалификации | shifting backstay |
многочасовое блуждание в интернете без всякой реакции на реальный мир | Internet coma |
мочить в сортире | get them in the toilet (из лексикона Путина) |
мочить в сортире | rub them out in the outhouse (из лексикона Путина: "Wherever we find them we will destroy them," he said. "Even if we find them in the toilet. We will rub them out in the outhouse." sky.com) |
мочить в сортире | crackdown (из лексикона ВВП; см. также: наезжать alex) |
мужик в юбке | mommy with balls (Lavrin) |
надавать кому-либо в бубен | clean someone's clock (igisheva) |
надавать в бубен | clock (igisheva) |
надавать кому-либо в табло | clean someone's clock (igisheva) |
надавать в табло | clock (igisheva) |
наличка в долларах | ziti (LeshaAnigilatorr) |
настучать кому-либо в бубен | clean someone's clock (igisheva) |
настучать в бубен | clock (igisheva) |
настучать кому-либо в табло | clean someone's clock (igisheva) |
настучать в табло | clock (igisheva) |
находить трудности в выполнении простого задания | make heavy weather |
находящийся в самовольной отлучке | adrift |
не в своём уме | crazy in the head (igisheva) |
не в себе | crazy in the head (igisheva) |
не всё в порядке с головой | nut job (Shawn, you're a nut job. – Шон, у тебя с головой не всё в порядке. ART Vancouver) |
нести вахту во время стоянки в порту | walk the teak |
нести вахту во время стоянки в порту | pound the teak |
ни в жисть | not on my life (MichaelBurov) |
ни в чём не замешанный | clean |
оставь меня в покое | MYOB (mind your own business) |
падать в цене | tumble |
парень в шароварах | bloomer (MichaelBurov) |
подкатывать в своём | pull up in (the ... – ... название марки автомобиля Alex_Odeychuk) |
пойти в отказ | refuse to do something |
попадать в затруднительное положение | run aground |
посадить в тюрьму | mill |
презрительное прозвище итальянцев в США | dago |
презрительное прозвище итальянцев в США | wop |
прибор для определения толщины слоя воды в цистерне, заполненной топливом | thief-sampler |
принимать участие в джазовом концерте | jam |
принять в Семью | make (итальянская мафия в США. eg from Goodfellas "They're gonna make him. He's gonna get made. We're gonna work for this guy one day. He's gonna be a boss SergeyLetyagin) |
пристально смотреть с серьёзным нахмуренным лицом в монитор, создавая видимость напряжённой работы, хотя на самом деле там не работа | computer-face (WiseSnake) |
пьяный в стельку | blotto |
пьяный в хлам | heavily drunk (Alex_Odeychuk) |
расслыхать | pan head screw (Это глагол, а не существительное; ; = расслышать pvconst) |
реально шарить в | be au fait with (Alex_Odeychuk) |
рефлекс, выражающийся в том, что каждый человек, подошедший к лифту, жмёт кнопку вызова, независимо от того, сколько человек её уже нажали | elevator reflex (WiseSnake) |
сажать в тюрьму | warehouse |
сажать в тюрьму | quod |
сборщик пожертвований в пользу фонда | chugger (из слов charity и mugger D-50) |
спиртной напиток, к которому в преступных целях подмешан наркотик | mickey finn |
таких не берут в космонавты | odd bird (Супру) |
таких не берут в космонавты | white crow (Супру) |
таких не берут в космонавты | the man in the moon (Супру) |
татуировка в цвете | colored tattoo (Alex_Odeychuk) |
темнить в серьёзном и сложном вопросе | smooth out a deep and complicated problem (Alex_Odeychuk) |
тот, кто верит, что всё написанное в Википедии – правда | wikiot ("викиот"; от Wiki + idiot WiseSnake) |
убедить в обратном | convince otherwise (Damirules) |
уйти в несознанку | brazen it out (отрицать свою вину или причастность Супру) |
упечь в сумасшедший дом | railroad |
уходить в заграничное плавание | go foreign |
уходить в отставку с морской службы | swallow the anchor |
уходить в отставку с морской службы | haul ashore |
уходить в самовольную отлучку | go over the side |
участник национально-освободительного движения в Африке | terrorist |
чего в этом смешного? | what's so funny about that? (MichaelBurov) |
чего касается визита ... в | for the visit of ... (MichaelBurov) |
чего на витрине, то и в магазине | what you see is what you get (MichaelBurov) |
чего песку в море | a dime a thousand (MichaelBurov) |
чего песку в море | ten a penny (MichaelBurov) |
чего проку в | there is no use in (MichaelBurov) |
чего-то здесь не в порядке | there's something fishy here (MichaelBurov) |
чего-то здесь не в порядке | there's a screw loose somewhere (MichaelBurov) |
чего-то здесь не в порядке | something is wrong here (MichaelBurov) |
чего-то не в порядке | there's a screw loose somewhere (MichaelBurov) |
чего-то не в порядке | there's something fishy here (MichaelBurov) |
чего-то не в порядке | something is wrong here (MichaelBurov) |
человек без денег или в долгах | broke-ass (Poe was, for a good portion of his career, a broke-ass freelancer. grailmail) |
человек принятый в мафию | made guy (LeshaAnigilatorr) |
что ты имеешь в виду? А Вот через минуту, что имею, то и введу | what are you getting at? I'll be getting at you in a minute... Relative Strangers, Movie with Devito (Редкий случай совпадения контекста и русского выражения. Woo) |