Russian | English |
законодательство о гражданской ответственности продавца алкогольных напитков перед третьими лицами за вред, причинённый его покупателем | dram shop acts (Within the United States, laws that impose potential liability upon businesses that sell alcohol for injuries caused by their patrons are usually called dram shop laws or dram shop acts: Generally, dram shop laws establish the liability of establishments arising out of the sale of alcohol to visibly intoxicated persons or minors who subsequently cause death or injury to third parties (those not having a relationship to the business that sold the alcohol) as a result of alcohol-related car crashes and other accidents. wikipedia.org) |
не нести ответственности | disclaim all liability (ABCTV does not endorse any Provider Content and disclaims all liability relating thereto. ART Vancouver) |
не несёт ответственности | shall not be liable (... shall not be liable to you for such deductions, withholdings or remittances – не несёт перед Вами ответственности ART Vancouver) |
не несёт ответственности | is not responsible and assumes no liability (While every effort has been made to ensure its accuracy, XYZ Inc. is not responsible and assumes no liability for any action by any person in utilizing this financial information. ART Vancouver) |
не несёт ответственности | will not be held liable (за – for: As the designated Greenville Shopping Center Santa Claus, I will not be held liable for any unfulfilled wishes. ART Vancouver) |
оградить от ответственности | indemnify and hold harmless (Alexander Demidov) |
ограждать от ответственности | indemnify and hold harmless (подробное и доступное объяснение этого понятия см. по ссылке (поиск на странице по фразе "Indemnity. To indemnify") bit.ly 4uzhoj) |
ограждать от ответственности | hold harmless (мнение форума ГП masyona) |
освободить и оградить от ответственности | indemnify and hold harmless (Alex_Odeychuk) |
освобождать от ответственности и от претензий по возмещению ущерба | indemnify and hold harmless (You shall indemnify and save harmless XYZ and its suppliers, distributors and partners, and their respective officers, directors, employees, contractors and agents from and against any claim, action or demand... ART Vancouver) |
освобождать от ответственности и самостоятельно нести ответственность | indemnify and hold harmless (Исполнитель полностью освобождает Заказчика от ответственности за ущерб, нанесенный жизни, здоровью или имуществу третьих лиц в ходе исполнения Договора, и обязуется самостоятельно нести ответственность, предусмотренную действующим законодательством". 4uzhoj) |
ответственность за ... целиком ложится на Вас | it shall be Your sole responsibility (+ infinitive ART Vancouver) |
ответственность целиком ложится на | sole responsibility (It shall be Your sole responsibility to ... – Ответственность за ... целиком ложится на Вас ... ART Vancouver) |
принимать на себя ответственность и безусловное обязательство перед XXX | be held and firmly bound unto XXX (из долгового обязательства: By this Bond [insert name of Principal] as Principal (hereinafter called "the Supplier") and [insert name of Surety] as Surety (hereinafter called "the Surety"), are held and firmly bound unto [insert name of Purchaser] as Obligee (hereinafter called "the Supplier") in the amount of [insert amount in words and figures] russelt2) |
самостоятельно нести ответственность | hold harmless (по претензиям третьих лиц или за нарушение закона (т.е., дословно, избавить от такой ответственности контрагента). 4uzhoj) |
самостоятельно нести ответственность по претензиям третьих лиц | indemnify and hold harmless (на мой взгляд, фраза синонимична "ограждать от ответственности") 4uzhoj) |