DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing это как | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а вот это как раз и не произошлоappear not to be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и не произошлоto not be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и не случилосьappear not to be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и не случилосьto not be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и произошлоappear to be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и произошлоbe the case (Ivan Pisarev)
а так как это правда, то он виноватnow this is true, therefore he is guilty
а так как это так, то...now and then
а так как это так, то...now
было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессияGeorge used to be bent on taw as a profession
в теории это очень красиво, а как это выглядит на практике?it is very pretty in theory, but what about the practical side of the matter?
в том, как это делается, нет большого разнообразияthere is no great variety in the manner of doing it (kee46)
в этом-то и вопрос, как мы это можем решить?that's the problem, how can we tackle it?
вообще не нужно знать, как это работаетyou don't really need to know how it works
Вопрос в том, как это сделатьthe question is how it can be done
вот как звучит это стихотворениеthis is how the verse runs
вот как он это выразилthus he phrased it
вот как это былоthis is what happened (suburbian)
вот как это мне представляетсяthat's how it seems to me
вот как это надо делатьthat is the way to do it (Franka_LV)
вот как это получилосьthis is how it came about
вот как я на это смотрюthis is how I see it
вот, как я это понимаюthis is how I see it
вот, как я это представляю себеthis is how I see it
всё это очень похоже на то, как было в восьмидесятыхthere are significant parallels with 1980th
давайте сделаем это как-нибудь в другой разlet's do that some other time
диаграмма объясняет, как работает это устройствоthe diagram shows how this device works
для меня загадка, как он ухитрился сделать этоit is a puzzle to me how he managed to do it
для профессионала это была простая задача, тогда как для новичка она была опаснойit was an easy task for an expert, while it was dangerous for a novice
для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всегоshe chose literature for her examination because she thought it would be a soft option
до того, как это стало мейнстримомbefore everyone got on the bandwagon (Ремедиос_П)
до того, как это стало мейнстримомavant la lettre (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
ей как-то удалось сделать этоshe somehow managed to do it
ей это пристало как корове седлоit's as becoming to her as a straw hat is to a horse
знаете, как это бываетjust one of those things (Mark_y)
знаешь, как это бываетyou know how it is
знаешь, как это бываетjust one of those things (Mark_y)
и вот это как раз и случилосьappear to be the case (Ivan Pisarev)
и вот это как раз и случилосьbe the case (Ivan Pisarev)
и как это тебя угораздило снова потерять билетыyou're a right one losing the tickets again
как будто бы это былas if it were (We opened presents as if it were my birthday – it was our first dinner party. ART Vancouver)
как будто это было вчераit seems like yesterday
как будто это новостьNothing you didn't know
как будто это поможет!as if that'll help!
как бы банально это ни звучалоas cliche as it may sound
как бы глупо это ни звучалоas lame as it sounds (AlaskaGirl)
как бы ему сообщить это?how should I let him know about it?
как бы легко доказуемым это ни былоconcretely ascertainable as it may be (MichaelBurov)
как бы мне это ни нравилосьmuch as I like it
как бы мы смеялись, если бы это была правда!supposing that it were true, how we should laugh!
как бы неожиданно это ни звучалоas you do (4uzhoj)
как бы неприятно для меня это ни былоmuch as I dislike it
как бы неприятно это для меня ни былоmuch as I dislike it
как бы ни было всё это справедливоthose things, though never so true
как бы очевидно это ни былоconcretely ascertainable as it may be (MichaelBurov)
как бы странно это ни звучалоcrazy as it may sound (And, as it turns out, this is also what safe riders do too. Slower is smoother, slower is safer, and crazy as it may sound, slower is faster. 4uzhoj)
как бы странно это ни звучалоweird though it may seem (4uzhoj)
как бы странно это ни звучалоstrange as it may sound (Viola4482)
как бы странно это ни звучалоstrange though it might sound (Olga Okuneva)
как бы странно это ни показалосьstrange as it may appear
как бы это выразить?how should it be worded?
как бы это ни выглядело со стороныwhate'er appearances
как бы это ни выглядело со стороныwhatever the appearances
как бы это ни выглядело со стороныwhatever appearances
как бы это ни делалось, результат будет тот жеhowever you do it, the result is the same
как бы это покультурнее/помягче выразитьсяhow shall I put it? ('You were not – how shall I put it? – in any sense intimate?' 'No, no. Simply on Good-morning-good-morning-lovely-morning- is-it-not terms if I happened to run into her in the street.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
как бы это сказатьhow can I phrase this (Taras)
как бы это сказатьhow shall I put it (used when you are going to say something that is honest but may sound rude Val_Ships)
как бы это сказать ...how shall we say (Taras)
как быстро вы сможете разучить это произведение для концерта?how quickly can you get up this piece for the concert?
как вам вообще удалось сделать это?however did you manage to do it?
как вам удалось это узнать?how on earth did you know it?
как вам удалось это узнать?how did you get to know it?
как вам это могло прийти на ум?how could you think that? (В.И.Макаров)
как вам это нравится?how does that grab you?
как вам это нравится?how does it strike you?
как вам это нравится?how do you like this?
как вам это нравится!what price this!
как вам это нравится?how do you like it?
как вам это понравилось?how did it hit you?
как вам это удаётся?how in the world do you do it? ("You boys are as cute as a couple of lost golf balls," I said. "How in the world do you do it?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
как всё это сложно!Altogether it was such a coil! (Interex)
как вы, вероятно, знаете, это совершенно не такas you must know, it is quite untrue
как вы думаете, какая это птица?what bird do you make that to be?
как вы думаете, он это серьёзно говорил?do you think he meant what he said?
как вы на это смотрите?what do you think about it? (kee46)
как вы находите это предложение?how does this proposal sound to you?
как вы только могли это подумать?how could you ever think such a thing!
как вы это знаетеof course (raf)
как вы это переводите?how do you translate this?
как вы это сделали?how did you do it?
как вы это себе представляете?how do you figure it out?
как вы это себе представляете?how do you figure it to yourself?
как вы это скажете по-французски и т.д.?how would you put it in French in Danish, in English, etc.?
как вы это скажите как это будет по-французски?how would you put it in French?
как вы это сюда доставите?how will you get it here?
как выяснилось, это была ложная тревогаit turned out to have been a false alarm
как давно это было?how long ago was that? (Andrey Truhachev)
как делал это всегдаas he/she/... always did (linton)
как ему на это взглянется?how will he look at it?
как ему на это взглянется?how will he like it?
как ему удалось это сделать – для меня загадкаit is a mystery to me how he managed to do it
как же вы всё-таки это узнали?how on earth did you know it?
как же вы это?oh, come now!
как же это?how so?
как живо несколько слов могут все это воскресить в памяти!how a few words can bring it all back!
как именно они это делаютhow they actually go about doing this (Stiernits)
как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз!if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! (bigmaxus)
как мне это кажетсяas I see it
как мне это не нравится!I hate it! (MichaelBurov)
как мне это представляетсяas I see it
как можно было довести это до такого состояния!that things should have come to this pass!
как ни был он низок, он не соглашался на этоwicked man that he was he would not consent to it
как ни грустно это признаватьmuch as I hate to admit it (Technical)
как ни парадоксально это звучитthis may sound strange (promo)
как ни трудно в это поверитьincredibly (Incredibly, a ten-year study at the University of Minnesota Stroke Center found that cat owners were a whopping 40 percent less likely to have heart attacks than non-cat owners. The therapeutic effects from purring have been shown to lower blood pressure, stress, and problems associated with nerves and anxiety due to the fact that the combination of stroking a cat and hearing/feeling the vibrations helps us to relax. ART Vancouver)
как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушатьyour scene was unimportant, nobody wanted to hear about it
как он может это купить, если у него нет денег?how can he buy it when he has no money?
как он отреагировал на это известие?what was his reaction to this news?
как он успевает всё это делать?how does he manage to do all this?
как он это сделал?how did he do it? (Franka_LV)
как она произнесла это слово!how she spoke the word!
как она это сказала!how she spoke the word!
как пишется это слово?how do you write this word?
как пишется это слово?how is this word written?
как пишется это слово?how is this word spelled?
как понимать это ...?what are we to make of this ...? (So, what are we to make of this particular story? ART Vancouver)
как прикажете это понимать?what construction am I to place on that?
как раз в это времяjust about the time (Tion)
как раз в это времяat that moment (linton)
как раз в это времяjust at that moment (TranslationHelp)
как связать всё это вместе?how can one reconcile all these conflicting facts? (raf)
как связать это вместе?how can one reconcile these? (raf)
как скоро вы это сделаетеas soon as ever you have done
как тебе не стыдно делать это за его спиной?aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back?
как тебе это удаётся?how do you do it? (linton)
как теперь звучит это предложение?how does the sentence read now?
как теперь сформулировано это предложение?how does the sentence read now?
как только он поймёт этоonce he understands this
как только он это заметилas soon as he noticed it
как только она отважилась на это!it was audacious of her to try that
как только сделаем этоas soon as we do that (Alex_Odeychuk)
как только ты это поймёшьonce you grasp that
как только это практически осуществимоas soon as practicable
как только я пойму, как это сделать...as soon as I see my way to do it...
как только я соображу, как это сделать...as soon as I see my way to do it...
как ты это объяснишь?how can you justify this?
как указывает на это...as is denotable from...
как хотелось бы вновь увидеть это!O! for another glimpse of it!
как читается это слово?how is this word read? (kee46)
как это?how do you mean? (‘I beg your pardon, sir. I was about to remark that, in my opinion, you are approaching Mr Sipperley's problems in the wrong order.' ‘How do you mean, the wrong order?' (P.G. Wodehouse) – Как это "не в том порядке"? ART Vancouver)
как это?how come? (Vadim Rouminsky)
как это?dingbat
как это, бишь?what you may call it?
как это, бишь, называется?what's the name of it (ad_notam)
как это будет по-французски и т.д.?how would you put it in French in Danish, in English, etc.?
как это бываетas it happens
как это бывало раньшеas was formerly the case
как это былоas was the case (If sunspots do not return at all for an extended period as was the case in the 1600s when the Thames River froze every winter, we could have another Little Ice Age. ART Vancouver)
как это было в прошломas was previously the case
как это было до этого моментаas was previously the case
как это было преждеas was previously the case
как это было разрешеноas authorized by (Johnny Bravo)
как это было ранее согласованоas previously agreed (reverso.net kee46)
как это было раньшеas was previously the case (Азери)
как это было раньшеas was formerly the case
как это вас угораздило сделать это?what on earth made you do it?
как это видно из названияas the title implies (ssn)
как это возможно?how is that possible? (dimock)
как это всё произошлоhow did it all come about?
как это всё случилосьhow did it all come about?
как это всё случилось?how did it all happen?
как это вы оборачиваетесь на эти деньги?how do you manage on so little money?
как это случилось, что вы поссорились?how did it come that you quarrelled?
как это вы стёрли кожу на коленях и т.д.?how did you rub the skin off your knees off your back, etc.?
как это вы там оказались?how come you were there?
как это вы там очутились?how come you were there?
как это выразить по-английски?how do you express it in English?
как это выходитhow comes it
как это вышло?how has this come to be? (sophistt)
как это вышло?how come? (Верещагин)
как это говорится?how do you say it?
как это далеко!how far it is!
как это делается?how do you do it?
как это делаетсяthe how of it
как это его на всё хватает?how is he able to do all that?
как это его не повесили за все эти годы?how did he escape the noose for so many years?
как это известноto the knowledge of (кому-л.)
как вам это известноof course (raf)
как это имело место преждеas was previously the case (Азери)
как это любезно с вашей стороны!how kind of you!
как это мило!it's too charming!
как это мило с вашей стороны!how kind of you!
как это мило с вашей стороны!so kind of you!
как это могло случитьсяhow it could happen (yuliya zadorozhny)
как это может бытьhow is it possible (WiseSnake)
как это можно?how can you?
как это можно сделать?how can one do it?
как это можно сделать?how can it be done?
как это на него похожеhow typical of him (4uzhoj)
как это называется?what is it called?
как это называется?what is this called?
как это называется по-русски?what is that called in Russian?
как это называется по-русски?what do you call this in Russian?
как это напоминает мне о быломhow this carries me back
как это нередко бываетas is so often the case (As is so often the case, researchers quickly set about studying the design and offering their interpretations of what it might mean. coasttocoastam.com ART Vancouver)
как это нехорошо с вашей стороныit is very naughty of you
как это нехорошо с вашей стороны!how horrid of you!
как это ни жестокоcruel as it is (Franka_LV)
как это ни неприятноworse luck
как это ни парадоксальноironically (olga_zv)
как это ни парадоксальноparadoxical as it may sound (Paradoxical as it may sound, psychological research suggests that individuals who have a goal and recognise that it’s going to be hard actually tend to perform better than ... – Australia Counseling Tamerlane)
как это ни печальноregrettably (Андрей Уманец)
как это ни печальноI am sad to say
как это ни печально, но ...regrettably (Андрей Уманец)
как это ни плохо, однако могло быть и хужеbad as it is, it could be worse
как это ни прискорбноregrettably (Андрей Уманец)
как это ни прискорбно, мы были виноватыwe were sadly at fault
как это ни прискорбно, но ...regrettably (Андрей Уманец)
как это ни странноstrangely enough
как это ни странноfor a wonder
как это ни странноstrange to relate
как это ни странноstrangely (Баян)
как это ни странноcounterintuitively (see at Wordreference.com: "contrary to what common sense would suggest" Keith79)
как это ни странноstrange though it may appear
как это ни странноoddly enough
как это ни странно, ноit's a funny thing, but (Anglophile)
как это ни странно, это не такstrangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com)
как это обычно бываетas is typical (случается As is typical in science, each new discovery in evolutionary biology raises as many questions as it answers. VLZ_58)
как это обычно делаетсяby the book
как это обычно и бываетas is traditional (Ремедиос_П)
как это обычно имеет местоas is commonly the case (Here, as is commonly the case, there is consideration in the form of the price being paid. LE Alexander Demidov)
как это обычно имеет местоas is usually the case
как это описаноas described (Rori)
как это определёно нижеas defined below (Johnny Bravo)
как это письмо оказалось на моём столе и т.д.?what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.?
как это письмо очутилось на моём столе и т.д.?what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.?
как это по-английски?what do you call this in English?
как это по-английски ?what's this in English? (e.g. It's a ruler. OLGA P.)
как это по-вашему звучит?how does it listen to you?
как это получается?how is it?
как это получается?how comes it?
как это получается?how come?
как это получается, что ... how is it that (Andrey Truhachev)
как это получается, что ... whence comes it that :?
как это получается, чтоhow come
как это получилось, что Джона пригласили на эту вечеринку?how did John come to be invited to this party?
как это по-мальчишески!isn't that just like a boy!
как это понимать?what is that supposed to mean? (Юрий Гомон)
как это понимать?what's all this? ('What's all this? You can't start swigging brandy just before dinner.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
как же это понимать?what is one to make of this? (raf)
как это попало в печать?how did it find its way into print?
как это по-русски?what do you call this in Russian?
как это похоже на него!how like him!
как это правильно произносится?what is the right pronunciation? (ART Vancouver)
как это правильно произносить?what is the right pronunciation? (ART Vancouver)
как это предусмотреноas authorized by (Johnny Bravo)
как это предусмотрено законодательствомin accordance with the law
как это прекрасно!how much that is! (Olga Fomicheva)
как это пришло тебе в голову?how did it strike you? (Olga Fomicheva)
как это произошло, что..how is it that (Andrey Truhachev)
как это происходитhow it works (sankozh)
как это происходит, что..how is it that (Andrey Truhachev)
как это с ним обычно бываетas is usual with him
как это с тобой случилось?how's it going with you?
как это санкционированоas authorized by (Johnny Bravo)
как это сделать?how should that be done? (Lenochkadpr)
как это сделать?how can one do it?
как это сказано у Горацияas Horace puts it
как это сказать по-английски?how do you say this in English?
как это сказать по-английски?how do you express it in English?
как это случилось?how did it happen?
как это случилосьhow it happened (Юрий Гомон)
как это случилось?how comes that?
как это случилось, чтоwhence comes it that
как это там называетсяwhat's it (о вещи, при незнании точного названия)
как это тебя угораздило поранить руку?how did you come by that wound on your arm?
как это требуется, исходя изas required pursuant to (Dude67)
как это ты выносишь морские путешествия?how can you bear to travel by sea?
как это ужасно с вашей стороны!how horrid of you!
как это часто бываетas often is the case (with something Maria Klavdieva)
как это часто бываетas is often the case (The results of those missions are classified, but, as is often the case, former employees of the agency are prone to information leaks, so the public learned about the details of these studies. anomalien.com ART Vancouver)
как это часто бываетas often happens
как это часто бываетas it happens
как это часто бываетit's not uncommon that
как это часто бываетit's not uncommon for
как это часто бываетas is often the case
как это часто случаетсяas (they) very often (are; If the natural drives are insufficient, as they very often are, then the pressure can be artificially maintained by injecting water into the aquifer or gas into the gas cap. ArcticFox)
как это явствует из вашего письмаas is obvious from your letter
как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделалas well as I love you, do not think I shall do that
как я всё это вынесу?how shall I ever get through this?
как я могу сделать этоhow can I possibly do it
как я это понимаюas I see it
Кальвин не исключил полностью аскетизм из своей системы, как это сделал Лютерcalvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther did
кому как не мне знать этоyou don't have to tell me (NumiTorum)
кто может это сделать, как не вы?who else can do it besides you?
кто может это сделать, как не вы?who else can do it but you?
мне бы хотелось узнать, как это делаетсяI should like to know the how of it
мне не нравится, как построено это предложениеI don't like the turn of the sentence
мне не нравится, как сидит это пальтоI don't like the way the coat hangs
мне непонятно, как ему удалось это сделатьit is a mystery to me how he managed to do it
мне непонятно, как это случилосьI cannot understand how it happened
мне непонятно, как это случилосьit is incomprehensible to me how it happened
мне совершенно непонятно, как он это делаетit gets past me how he does it!
мне это как с гуся водаwater off a duck's back for me (Taras)
мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснутьI hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras)
мы как-нибудь выдержим этоwe shall rub through somehow
мы как-нибудь переживём этоwe shall rub through somehow
назовите это как хотитеcall it what you will
нельзя ли как-нибудь изменить это дело?is it impossible to tide over the present?
нельзя ли как-нибудь поправить это дело?is it impossible to tide over the present?
но, как это часто бываетas luck would have it (YelenaBella)
Ну как тебе это нравится?what do you make of all this? (sever_korrespondent)
о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой!would to God it were a mistake!
о нём говорят как о кандидате на это местоhe is being mentioned for the place (for the office, for the position, etc., и т.д.)
обсуждать, как это сделатьdebate how to do it
объяснять, как это сделатьexplain how to do it (where to begin, how the machine works, what this means, how the results were obtained, that results were obtained by electricity, whether this is possible, why one is late, etc., и т.д.)
он говорил слишком долго, как он имеет обыкновение это делатьhe spoke for too long, as is his wont
он как-то ухитрился сделать этоhe managed to do it somehow
он начал рыдать без особой причины, как это часто бывает в старостиhe began to weep, those facile tears of old age
он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привестиhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
он не знает, как приняться за этоhe doesn't know how to go about it
он не знает, как приняться за этоhe doesn't know how to set about it
он не знает, как приняться за этоhe doesn't know how to begin it
он не знает, как это выразитьhe doesn't know how to put it
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
он не поедет никуда кроме как в это местоhe will go nowhere but to that place
он придумал, как это сделатьhe has found the means of doing it (Taras)
он рассматривает это как оскорблениеhe regards it as an insult
он сделает это как умеетhe'll do it to the best of his ability
он сделает это как умеетhe'll do it as best he can
он сделал это, но надобно знать, как сделалhe has done it..., yes, after a fashion (в смысле дурно)
он советовался со своими генералами, которых считал равными себе, как это принято в Македонииhe consulted his peers in council, among equals, the Macedonian way
он так же мало способен сделать это, как и яhe is no more able to do it than I am
он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходитhe pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening
он это воспринял как личное оскорблениеhe took it as a personal insult
она знает это как свои пять пальцевshe has it on her finger's ends
они плохо представляли себе, как они это сделаютthey couldn't imagine how thew would do it
они плохо представляли себе, как они это сделаютthey couldn't imagine how they would do it
они принимали это как непреложный жизненный фактthey took it as a given of life
они расценивают это как преступлениеthey regard it as a crime
они совсем не так богаты, как стараются это представитьthey aren't as rich as they make out
отдавать себе полный отчёт, как много это значило для неёfully realize how much it meant to her (how hard you worked, how large was his loss, how time is flying, etc., и т.д.)
первоначально это слово вошло в употребление как выражение упрёкаthe word was originally introduced as a term of reproach
перед тем, как это сделатьbefore doing that (Alex_Odeychuk)
пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарностиkindly accept this expression of my cordial thanks
понимать, как много это значило для неёfully realize how much it meant to her (how hard you worked, how large was his loss, how time is flying, etc., и т.д.)
понятия не имею, как это он выглядитI have no idea what it he looks like
понятия не имею, как это сделалиI do not know how it was done
после того, как поймёте, что это необходимоafter the fact if you find you need to (Alex_Odeychuk)
после того, как придёт понимание, что это необходимоafter the fact if you find you need to (Alex_Odeychuk)
после того, как это было сделаноthis done (sergeidorogan)
последить за тем, как он это делаетnote how he does it (how to do it, etc., и т.д.)
посмотрим, как это будет на практикеlet's test it (Анна Ф)
правда ли это? да как сказать? думаю, что такis it true? why, yes, I think so
представлять это предприятие как неудачуdescribe this venture as a failure (his old idea as a new invention, his approach to the problem as a new treatment, etc., и т.д.)
примечайте, как это делаетсяnote how to do it
прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваетеread this letter and tell me what you make of it
пусть он сделает это как можно лучшеlet him do it to the best of his powers
пусть он сделает это как только можетlet him do it to the best of his powers
пусть это останется так, как естьlet it remain as it is
разузнать, как это сделатьfind out how to do it
расскажи ему, как это сделатьtell him how to do it
сделайте это как можно быстрееdo it as soon as possible
сколько это стоит как отдать?how much for it as it stands?
следи и запоминай, как это делаетсяmark carefully how it is to be done
следить за тем, как он это делаетnote how he does it (how to do it, etc., и т.д.)
согласно тому, как это требуют обстоятельстваaccording to the urgency of the case
способы, как это можно обойтиways that these can be worked around (Alex_Odeychuk)
спроси его, как он это делаетask him how he does it
спроси его как он это делаетask him how he does it
спросите его, как он это делаетask him how he does it
так же как это происходило в течениеas it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine)
так скоро, как это возможноas soon as possible
так часто, как это необходимоas often as necessary (sankozh)
то, как мы на это смотримthe way we view (something)
то, как это понимаетin someone's worldview (кто-либо)
трудно сказать, как это делаетсяit's difficult to tell how it's done
трудно судить о том, как это делаетсяit's difficult to tell how it's done
установить, как это произошлоascertain how the thing happened
хотя это как будто и доказано, но я сомневаюсьit seems proved, yet I doubt it
хотя это как будто и доказано, тем не менее я сомневаюсьit seems proved, yet I doubt it
чем вы занимались до того, как получили это место?what did you do before you got this job?
чем это ещё может быть, как неwhat could this be but (pelipejchenko)
это было до того, как он приехал сюдаit was before he arrived here
это было задолго до того, как у меня появился собственный автомобильit was many years before I got my own wheels (bigmaxus)
это было задумано как шуткаit was meant as a joke (Andrey Truhachev)
это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборотit wasn't as he tells it, but the other way round
это было невесть как вкусноit was not so particularly delicious
это было незадолго перед тем, как два ведущих политика в очередной раз набросились друг на другаit wasn't long before the two leading politicians were at each other's throats as usual
это было подано как шуткаit was passed off as a joke
это ещё как сказать!it's an iffy question
это жаркое жёсткое, как подошваthis roast is as tough as shoe leather
это заболевание, как правило, протекает крайне бурно, и вслед за быстрым ухудшением состояния больных наступает смерть значительного их числаthis disease follows an unusually aggressive clinical course, rapid deterioration and high fatality (bigmaxus)
это зависит от того, как вы работаетеit depends on how hard you work
это зависит от того, как много вы работаетеit depends on how hard you work
это зависит от того, как посмотреть на делоit's just a matter of discretion
это звучит как угрозаthis reads like a threat
это как дважды два – четыреit's as easy as ABC
это как если быit's as if
это как если бы у васmuch like having (Yanamahan)
это как-нибудь уладитсяit will be settled somehow
это как повезётthat's just the luck of the draw
это как понимать?what's that supposed to mean? (Technical)
это как посмотретьthat's a matter of opinion (Рина Грант)
это как посмотретьthat's subject to interpretation (Ремедиос_П)
это как посмотретьit depends (dreamjam)
это как раз по моей частиthat's right up my alley
это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказалиit is just the contrary of what you told me
это как раз про меняit's so me! (Tatiana Tsymbal)
это как раз та книга, которая нужнаit is just the book
это как раз та пьеса, которая нужнаit is just the play
это как раз тоit is just the thing
это как раз то, чего от вас можно ожидатьit's just like you to do that
это как раз то, что говорилиthat's just what people did say (люди)
это как раз то именно то, что говорилиthat's just what people did say (люди)
это как раз то, что мне нужноthat suits me very well
это как раз то, что мне нужноthat's just the ticket for me (Andrey Truhachev)
это как раз то, что мне нужноit's just what I need
это как раз то, что мне нужноthat is exactly what I need
это как раз то, что мне нужноthat is just what I need
это как раз то, что мне нужноthis is the very thing for me
это как раз то, что мне нужноThat's exactly what I want
это как раз то, что мне нужноThat is exactly what I want
это как раз то, что нам надоthat's it!
это как раз то, что нам надоthis is it!
это как раз то, что нам надоthat is it!
это как раз то, что надоit is just the thing
это как раз то что надоit is just the thing
это как раз то, что нам надоthat's it
это как раз то, что нужноthat's just the thing
это как раз то, что нужно!that is the right spirit (Darkesenin)
это как раз то, что нужноthat's the very just the thing
это как раз то, что нужноthat's the card
это как раз то, что от него можно было ожидатьit was just like him to do that
это как раз то, что я сказалit is just what I said
это как раз то, что я собирался сказатьthat's just what I was about to say
это как раз то, что я собирался сказатьthat's just what I was going to say
это как раз то, что я хотел сказатьyou took the words right of my mouth! (jouris-t)
это как раз то, что я хотел сказатьthat's just what I was going to say
это как раз то, что я хочу сказатьthat is exactly what I want to say
это как раз тот цвет, который нуженit is just the right colour
это как раз тот человек, который нуженit is just the man
это как-то само собой вышлоit just turned out that way by itself
это как-то связаноit has something to do with (c bookworm)
это можно рассматривать как сатируit сап be read as satire
это надо принимать как шуткуit is meant for a joke
это объяснение того, как построить эту модельthis relates to how the model is made
это объясняется не чем иным, как его упрямствомthis is due to nothing else than his obstinacy
это предложение как-то выпадает из текстаthis sentence does not seem to connect with the context
это прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятныйit sounds as if he wanted to back out of it
это рассматривается как несчастный случайit is regarded as an accident
это романтическое название подходит городу как нельзя лучшеthat romantic name is just perfect for the city
это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis' fans can't be wrong
это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis' fans cannot be wrong
это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis's fans cannot be wrong
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа50 million Elvis' fans cannot be wrong
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа50 million Elvis' fans can't be wrong
это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихиit is great a bore to hear a poet read his own verses
это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихиit is as great a bore as to hear a poet read his own verses
это только говорит о том, как вы мало знаетеit only shows how little you know (that I was right, that you were not telling the truth, etc., и т.д.)
это удивительная совокупность, известная нам как греческий народthat marvellous aggregate which we know as the Greek nation
это хороший пример того, как из мухи делают слонаthis is a good example of a fly growing into an elephant (Bloomberg Alex_Odeychuk)
я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешьI should like to see you do it
я вам это, как друг, советуюI'm advising you as a friend
я воспринимаю это какI think of it as (Веселовская Мария)
я забыл, как это делаетсяI forgot how to do it
я истолковал это как протестthis I translated as a protest
я как будто припоминаю этоI seem to remember that
я как раз собирался это сказатьI was just getting there (Супру)
я как раз собирался это сказатьI was just coming to that (Супру)
я как раз собирался это сказатьI was just going to say that (Супру)
я как раз хотел сказать именно этоyou have taken the words out of my mouth (Anglophile)
я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меняthat is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth
я не знаю, как готовить это блюдоI don't know how to make this dish
я не знаю, как делать это блюдоI don't know how to make this dish
я не знаю, как ему удалось провернуть это дельцеI don't know how he managed to turn the trick
я не знаю, как это выразитьI don't know how to express it
я не знаю, как это выразитьI don't know how to put it into words (Taras)
я не знаю, как это выразитьI don't know how to say it
я не знаю, как это лучше выразить словамиI don't know how to express myself
я не знаю, как это лучше сказатьI don't know how to express myself
я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it into words (Taras)
я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it
я не знаю, как это сказатьI don't know how to say it
я не мог придумать, как сделать этоI haven't got the first idea how to do it
я не могу себе представить, как это было сделаноI marvel how it was done (удалось сделать)
я покажу вам, как это делаетсяI'll show you the trick of it
я предложил это только лишь как вариантI suggested it as in option (z484z)
я представляю понимаю, как это было сделаноI realize how it was done
я представляю себе как это было сделаноI realize how it was done
я расскажу вам, как мне это представилосьI'll tell you how the thing revealed itself to me
я рассматриваю это как оскорблениеI look on that as an insult
я сделаю это как только смогуI shall do it as soon as I ever can (при первой возможности)
я смотрю на это, как на священный долгI consider it as my bounden duty
я успел как раз вовремя, чтобы увидеть этоI was just in time to see it
я хотел, чтобы это прозвучало как похвалаI intended it for a compliment
я это знаю, как свои пять пальцевI know it like the palm of my hand
я это сделаю как можно раньшеI shall lose no time in doing it (не теряя времени)
я ясно себе представляю, как он это делаетI can clearly see him doing it
Showing first 500 phrases