DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing чужая | all forms | exact matches only
RussianGerman
аннексировать часть территории чужой страныein Teil des fremden Landes annektieren
быть под чужим влияниемunter fremdem Einfluss stehen
в чужие рукиin fremde Hände (Лорина)
в чужих краяхauswärts
в чужой монастырь со своим уставом не ходятin Rom tu, was Rom tut (Vas Kusiv)
в чужой монастырь со своим уставом не ходятAndere Länder, andere Sitten (Vas Kusiv)
в чужой странеin der Fremde
в чужом краюin der Fremde
в чужом пиру похмельеdas Geläg bezahlen müssen
в чужом пиру похмельеdas Gelage bezahlen müssen
влезть в чужую шкуруin eine andere Rolle schlüpfen (Vas Kusiv)
вмешиваться в чужие делаsich in anderer Leute Angelegenheiten mengen
вмешиваться в чужие делаsich in fremde Angelegenheiten mischen
вмешиваться в чужие делаsich in fremde Dinge mischen
вмешиваться в чужие делаdazwischenpfuschen
вмешиваться в чужие делаsich in fremde Sachen mischen
вмешиваться в чужие делаsich um fremde Angelegenheiten bekümmern
воспитывать чужого ребёнкаein Kind in Ziehe haben
восприятие чужих обычаевdie Annahme fremder Sitten
восприятие чужих обычаевdie Aufnahme fremder Sitten
выдавать чужие мысли за своиmit fremden Gedanken hausieren gehen
выпить за чужой счётsich von jemandem die Zeche bezahlen lassen
выпить за чужой счётsich von jemandem die Zeche bezahlen lassen
выступать в чате Интернета под чужим именемfaken
говорить с чужого голосаnachbeten
гостиница перешла в чужие рукиder Gasthof ist in fremde Hände übergegangen
грабить чужие страныfremde Länder ausrauben
грубое вмешательство в чужие делаgrobe Einmischung in fremde Angelegenheiten
делать чужимentfremden (кому-либо)
делать что-либо чужими рукамиmit fremden Federn fliegen
дети боятся чужихdie Kinder fürchten sich vor den Fremden
есть чужой хлебfremder Leute Brot essen
есть чужой хлебfremdes Brot essen
жалеть чужие деньгиin fremden Geldbeutel sparen
жиреть за счёт чужого трудаsich von der Arbeit eines anderen mästen
жить на чужой счётaus fremdem Beutel zehren
жить на чужой счётsich durchschmarotzen
жить на чужой счётdie Füße unter fremden Tisch stecken
жить на чужой счётdie Beine unter fremden Tisch stecken
жить на чужой счётschmarotzen
жить под чужим именемunter einem falschen Namen leben
жить под чужой фамилиейeinen falschen Namen führen
жить под чужой фамилиейeinen fälschen Namen führen
жить чужим умомauf fremden Krücken gehen (букв. ходить на чужих костылях)
за чужой счётauf fremde Kosten
за чужой счётfür fremde Rechnung
зачем же мнения чужие только святы?Soll recht allein der andre haben?
и придёт же такое в голову – бить чужих детей!was ihm einfällt, fremde Kinder zu hauen!
игра на своём и чужом полеHin- und Rückspiel (напр., футбол)
из-за долгой разлуки он стал чужим своей семьеdurch lange Trennung war er seiner Familie entfremdet
искажать смысл чужих словeinem das Wort im Munde umdrehen
исполнитель чужой волиErfüllungsgehilfe
использование чужих акций для участия в голосовании на общих собраниях акционеровStimmrechtsmissbrauch
копаться в чужом грязном бельёschmutzige Wäsche machen
кто-то чужойjemand Fremdes
мой отец относился терпимо к чужим мнениямmein Vater war fremden Ansichten gegenüber tolerant
на чужой землеauf fremdem Boden
на чужой каравай рот не разевайstecke deinen Löffel nicht in andrer Leute Töpfe (deacademic.com Dominator_Salvator)
на чужой каравай рот не разевайlass es dich nicht nach fremdem Gut gelüsten (Dominator_Salvator)
на чужой счётauf Ünkosten anderer
называться чужим именемeinen falschen Namen führen
называться чужим именемeinen fälschen Namen führen
нарушить неприкосновенность чужого имуществаsich an fremdem Eigentum vergehen
находиться под чужим влияниемunter fremdem Einfluss stehen
не вмешивайся в чужие дела!kehre vor deiner eigenen Tür!
не давать использовать себя в чужих интересахsich nicht länger vor den Karren spannen lassen
не отличать своё от чужогоmein und dein verwechseln
не уважающий чужие границыübergriffig (Ремедиос_П)
недозволенное вмешательство в чужие делаeine unerlaubte Einmischung in fremde Angelegenheiten
никто из чужихniemand Fremdes
никто чужойniemand Fremdes
одежда с чужого плечаabgelegte Kleider
он легко поддаётся чужому влияниюer ist leicht bestimmbar
он любит рядиться в чужие перьяer schmückt sich gern mit fremden Federn
он не мог освоиться в чужой средеin dem fremden Milieu konnte er nicht heimisch werden
он никогда не вмешивается в чужие делаer mischt sich nie in fremde Angelegenheiten
он остался равнодушным при виде чужого горяer blieb bei fremdem Leid ungerührt
он принял чужую фамилиюer hat sich einen fremden Namen beigelegt
она необдуманно поехала с этим легкомысленным человеком в чужой городsie folgte unüberlegt diesem leichtsinnigen Menschen in eine fremde Stadt
она постоянно держится как чужаяsie tut immer so fremd
отдуваться за чужие грехиdie Zeche bezahlen müssen
павший в бою покоится в чужой землеder Gefallene ruht in fremder Erde
перенимание чужих обычаевdie Annahme fremder Sitten
петь с чужого голосаjemandem, etwas nachplappern (Vas Kusiv)
плыть под чужим флагомunter fremder Flagge segeln
плыть под чужим флагомunter falscher Flagge segeln
повторение чужих словNachbeterei
повторять что-либо с чужих словetwas anderen Leuten nachreden
под чужим именемinkognito
под чужим именемunter falschem Namen
под чужим именемunter fremdem Namen
под чужим именемpseudolepigraphisch
под чужой фамилиейunter fremdem Namen
подверженность чужому влияниюBeeinflussbarkeit
поддаваться чужому влияниюfremden Einflüssen zugänglich sein
поесть за чужой счётsich von jemandem die Zeche bezahlen lassen
поесть за чужой счётsich von jemandem die Zeche bezahlen lassen
пожинать плоды чужого трудаernten, wo man nicht gesät hat
попасть в чужие рукиin unberufene Hände geraten
право полёта над чужой территориейÜberflugrecht
пребывание под чужим именемInkognito
приписывать себе чужие заслугиsich mit fremden Federn schmücken
приписывать себе чужие успехиsich mit fremden Federn schmücken
проживание под чужим именемInkognito
прокормить чужого ребёнкаein fremdes Kind durchfüttern
прятаться за чужой спинойsich hinter jemandem verstecken
пьянствовать за чужой счётsich durchsaufen
работать на чужого дядюjemandem in die Tasche Arbeiten
радоваться чужой бедеsich über den Schaden eines anderen freuen
растравлять чужую рануim Leid des ändern böhren
ребёнок вырос в чужой средеdas Kind wuchs in einer fremden Umgebung auf
ребёнок стыдился чужихdas Kind schämte sich vor Fremden
рыться в чужом грязном бельёschmutzige Wäsche machen
рядиться в чужие перьяsich mit fremden Federn schmücken
свои и чужиеdie Eigenen und die Fremden (или: die Eigenen und die Anderen, в зависимости от значения Mme Kalashnikoff)
скупиться на чужие деньгиin fremden Geldbeutel sparen
смотреть чужими глазамиetwas durch eine andere Brille an sehen (на что-либо)
смотреть чужими глазамиetwas durch eine fremde Brille an sehen (на что-либо)
совершенно чужойblutfremd
совершенно чужойstockfremd
среди чужихin der Fremde
стал мне чужимer ist mir fremd geworden on
становиться чужимentfremden (кому-либо)
становиться чужимfremd werden
становиться чужимsich entfremden (кому-либо)
становиться чужими друг другуauseinanderleben (sich)
стать чужим кому-либоsich von jemandem entfernen
страх всего чужогоAngst vor dem Fremden (Ремедиос_П)
телепат, читающий чужие мыслиGedankenleser
угадывание чужих мыслейGedankenlesen
умеющий приспосабливаться к новой обстановке, чужим людямadaptierbar (Nilov)
управляющий чужим имуществомProsor
усвоение чужих обычаевdie Aufnahme fremder Sitten
ученик, посещающий народную школу чужой общиныGastschüler (по разрешению властей)
ученик, посещающий народную школу чужой общиныGastschulkind (по разрешению властей)
чтение чужих мыслейGedankenlesen
что ты роешься в чужих вещах?was wühlst du in fremden Sachen?
чувствовать себя чужим в каком-либо обществеsich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlen
чувствовать себя чужим в каком-либо обществеsich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlen
Чужая боль до сердца не доходитFremder Schmerz geht nicht ans Herz
чужая войнаder Krieg, den andere führen (Das wäre nicht passiert, wenn sein Vater hier wäre, wo er sein sollte, anstatt den Krieg eines anderen zu kämpfen. / Und du willst auch in den Krieg, den andere führen? reverso.net Dominator_Salvator)
чужая войнаder Krieg eines Anderen (Das wäre nicht passiert, wenn sein Vater hier wäre, wo er sein sollte, anstatt den Krieg eines anderen zu kämpfen. / Und du willst auch in den Krieg, den andere führen? reverso.net Dominator_Salvator)
чужая душа − потёмкиman kann in andere nicht hineinschauen (Brücke)
чужая славаerborgter Ruhm
чужая средаeine fremde Umwelt
чужие краяfremde Länder
чужие мыслиerborgte Gedanken
чужие мыслиerborgte Ideen
чужие мыслиerborgte Einfälle
чужие страныfremde Länder
чужими руками жар загребатьsein Süppchen am Feuer andrer kochen
чужими руками жар загребатьmit fremdem Kalb pflügen
Чужих людей соединённость И разобщённость близких душdas Nahsein der sich fremden Seelen, das Fremdsein derer, die sich nah
чужой крайFremde
чужой мужчинаein fremder Mann
Чужой хлеб, горький хлебFremds Brot, herbes Brot
чужой человекein fremder Mann
я здесь чужойich bin hier fremd
я здесь чужойich bin hier unbekannt
я прогнал чужую собакуich habe den fremden Hund verjagt
я чувствовал себя там чужимich fühlte mich dort als Fremdling