Russian | German |
алкоголь понижает восприимчивость органов чувств | Alkohol setzt die Empfindlichkeit der Sinnesorgane herab |
без чувств | ohnmächtig |
без чувств | besinnungslos |
без чувства юмора | spaßbefreit (finita) |
без чувства юмора | humorlos |
бессознательное чувство вины | unbewusstes Schuldgefühl (неосознаваемое переживание человеком некоей виновности, которая создаёт серьёзное препятствие к выздоровлению) |
благородное чувство | erhabenes Gefühl (Andrey Truhachev) |
блаженствовать от избытка чувств | in Gefühlen schwelgen |
вновь будить в ком-либо старые чувства | die alten Gefühle in jemandem wieder aufregen |
будить уснувшие чувства | die Kohlen unter der Asche anblasen (fhherfurth) |
будоражить чувства | die Sinne aufpeitschen |
бурное выражение чувств | ein eruptiver Ausbruch der Gefühle |
бурное выражение чувств | eruptiver Gefühlsausbruch |
было такое чувство, будто падаешь в бездонную пропасть | es war ein Gefühl, als falle man in einen bodenlosen Abgrund |
быть в состоянии разлада чувств | sich in einem Zwiespalt der Empfindungen befinden |
быть непостоянным в своих чувствах и склонностях | unbeständig in seinen Gefühlen und Neigungen sein |
в избытке чувств | im Überschwang der Gefühle |
в конфликте между чувством долга и личными интересами | im Widerstreit zwischen Pflicht und Neigung |
в ней происходит борьба между чувством долга и личным расположением | sie befindet sich in Widerspruch zwischen Pflicht und Neigung |
в переносном смысле слово "сердце" означает "чувство" | im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gefühl" |
в порыве чувств | im Überschwang der Gefühle (Andrey Truhachev) |
в порыве чувства благодарности | in aufwallender Dankbarkeit |
в раздвоенных чувствах | im Zwiespalt der Empfindungen |
в расстроенных чувствах | in Verdruss sein |
в растрёпанных чувствах | verstört (Ремедиос_П) |
в смятенных чувствах | in Verwirrung |
в этом я полагаюсь на твоё чувство такта | ich überlasse das ganz deinem Feingefühl |
верноподданнические чувства | Untertänigkeit |
внутреннее чувство | Bauchgefühl (Лорина) |
внутреннее чувство | Empfinden |
внушать чувство вины | Schuldgefühl einreden (Ремедиос_П) |
внушающий чувство неполноценности | einschüchternd (Ремедиос_П) |
возбуждение органа чувств | Sinnesreiz |
возвышенное чувство | erhabenes Gefühl (Sergei Aprelikov) |
возвышенное чувство | Hochgefühl |
воздержаться от проявления своих чувств | mit seinen Gefühlen zurückhalten |
воздерживаться от проявления своих чувств | mit seinen Gefühlen zurückhalten |
возникает чувство | das Gefühl kommt auf (Viola4482) |
Воспитание чувств | Erziehung der Gefühle (d.h. Herausbildung der Moralbegriffe und – werte einer heranwachsenden Generation unter Einwirkung ihrer Umwelt) |
воспринимать органами чувств | mit den Sinnen wahrnehmen |
враждебное чувство | ein feindschaftliches Gefühl |
все чувства в ней умерли | alle Gefügle wären in ihr abgetötet |
всеми органами чувств | mit allen Sinnen (Александр Рыжов) |
вызывать чувство брезгливости | degoutieren (у кого-либо) |
вызывать чувство гадливости | degoutieren (у кого-либо) |
вызывать чувство стыда | beschämen |
выражение чувств | Gefühlsäußerung |
выразить свои чувства | seine Gefühle ausdrücken |
выразить чувство | einem Gefühl Ausdruck verleihen |
выразить чувство словами | ein Gefühl in Worte einfangen |
высокие чувства | erhabene Gefühle |
высокое чувство | Hochgefühl |
гадливое чувство | Ekelgefühl |
где чувства нет, усердие не поможет Гёте | wenn ihr's nicht fühlt, ihr werdet's nicht erjagen Goethe |
глубина чувства | die Tiefe des Gefühls |
глубокие чувства | Herzblut (Honigwabe) |
говорить с большим чувством | mit viel Affekt sprechen |
горькое чувство | Bitterkeit |
горькое чувство | ein wehes Gefühl |
грустное чувство | ein wehes Gefühl |
дать волю чувствам | sich von seinen Gefühlen hinreißen lassen (Ремедиос_П) |
действовать с чувством ответственности | verantwortungsbewusst handeln |
делать что-либо для кого-либо из чувства товарищества | etwas für jemanden aus Kameradschaft tun |
делать что-либо только из чувства долга | etwas nur aus Pflicht tun |
его замечание оскорбило мои чувства | seine Äußerung hat meine Gefühle verletzt |
его любовь не встретила ответного чувства | seine Liebe fand keine Erwiderung |
его охватило сильное чувство мести | ein starkes Rachegefühl erfasste ihn |
его охватило чувство радости | ein Gefühl der Freude durchströmte ihn |
его охватило чувство смутной тревоги | ein bängliches Gefühl beschlich ihn |
его раздирали самые противоречивые чувства | er wurde von den widersprechendsten Gefühlen hin- und hergerissen |
его смутные чувства | seine wirren Gefühle |
его чувства к ней охладели | seine Zuneigung zu ihr kühlte ab |
его чувства поддельны | seine Gefühle sind Talmi |
его чувство охладело | sein Gefühl würde lau |
его чувство прорвалось наружу | sein Gefühl ging ihm durch |
ему чуждо чувство мести | Rächegefühle sind ihm fremd |
её снова охватило чувство безнадёжности | sie sank in Hoffnungslosigkeit zurück |
заглушить чувство сострадания | Gefühle des Mitleids zurückdrängen |
задеть чьи-либо самые сокровенные чувства | jemandes heiligste Gefühle verletzen |
задеть чьи-либо чувства | jemandem auf den Schlips treten (askandy) |
заниженное чувство собственного достоинства | ein geringes Selbstwertgefühl (ilma_r) |
зарождающееся чувство любви | die ersten Regungen der Liebe |
зрительное чувство | Sehsinn (Александр Рыжов) |
популистская игра на чувствах людей | Seelenmassage (явление, близкое к "промыванию мозгов") |
играть на чувствах | das sentimentale Register ziehen |
играть что-либо с чувством | etwas mit Ausdruck spielen |
из чувства благодарности | aus Dankbarkeit |
из чувства вины | aus einem Schuldgefühl heraus (Viola4482) |
из чувства долга | aus Pflichtgefühl (Andrey Truhachev) |
из чувства ложной скромности | aus falscher Bescheidenheit |
из чувства любви | aus Liebe |
из чувства мести | aus Rache |
из чувства протеста | unter Protest |
из чувства самосохранения | aus Gründen des Selbsterhalts (Politoffizier) |
из чувства такта | aus Herzensbildung |
из чувства человечности | aus einer menschlichen Regung heraus |
избыток чувств | Gefühlsüberschwang |
излияние чувств | Gefühlserguss |
излияние чувств | Gefühlsausbruch |
им овладело чувство страха | ein Gefühl der Angst bemächtigte sich seiner |
им руководят чувства | er lässt sich von seinen Gefühlen bestimmen |
иметь чувство справедливости | das Gefühl für Recht haben |
искреннее чувство | aufrichtiges Gefühl (Slawjanka) |
исполненный чувств | gefühlerfüllt |
исполненный чувства | gefühlerfüllt |
испытывать патриотические чувства | national fühlen |
испытывать разнородные чувства при виде | etwas mit gemischten Gefühlen betrachten (чего-либо) |
испытывать смешанные чувства | hin- und hergerissen sein (Alexander Dolgopolsky) |
испытывать смутное чувство | ein dunkles Gefühl haben |
испытывать те же чувства | nachempfinden |
испытывать чувство благоговения | vor jemandem, vor etwas Ehrfurcht haben (к кому-либо, к чему-либо) |
испытывать чувство страха | Angst vor jemandem fühlen (к кому-либо) |
испытывать чувство уважения | Achtung vor jemandem fühlen (к кому-либо) |
картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости | das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte in mir Ekel |
картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости | das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte bei mir Ekel |
ко сильнее подчёркивает чувство страха перед конкретной опасностью | sich fürchten |
коллективное чувство | Gemeinschaftsgefühl (Andrey Truhachev) |
кронное чувство | Blutliebe (к кому-либо) |
лишиться чувств | ohnmächtig werden |
лишиться чувств | in Ohnmacht sinken |
лишиться чувств | in Ohnmacht fallen |
лишённый всякого человеческого чувства | alles menschlichen Geühls bar |
лишённый чувства зависти | neidlos |
лишённый чувства коллективности | asozial |
лишённый чувства юмора | humorlos (Andrey Truhachev) |
лишённый чувства юмора | trocken (Andrey Truhachev) |
ложное чувство | Missgefühl |
материнское чувство | Mütterlichkeit |
между ними возникает нежное чувство | zarte Fäden spinnen sich zwischen ihnen an |
между ними зарождается нежное чувство | zarte Fäden spinnen sich zwischen ihnen an |
мир чувств | Gefühlswelt (человека) |
мною овладело странное чувство | mir ist ganz eigen zumute |
модель чувств | Gefühlsmuster (Alexey_A_translate) |
мой лучшие чувства | das bessere ich |
моральное чувство вины | moralisches Schuldgefühl (состояние, возникающее в результате напряжения между Я и сверх-Я) |
мучительное чувство неуверенности | ein peinliches Gefühl der Unsicherheit |
на его лице отразились самые разнообразные чувства | auf seinem Gesicht malten sich die verschiedenartigsten Gefühle |
нападать указывает на внезапность чувства | überfallen |
национальные чувства | das nationale Empfinden |
не владеть своими чувствами | seiner Gefühle nicht mächtig sein |
не знать чувства меры | kein Maß kennen |
не знать чувства меры | ausschweifen in D (в чём-либо) |
не знать чувства меры | ausschweifen (в чём-либо) |
не иметь чувства меры | kein Maß kennen |
не иметь чувства приличия | kein Gefühl für Anstand besitzen |
не иметь чувства собственного достоинства | kein Ehrgefühl im Leib haben |
не иметь чувства такта | keinen Sinn für Anstand besitzen |
не может быть познан чувствами | mit den Sinnen nicht erkennbar ist (AlexandraM) |
не отвечать взаимностью на чувства | Gefühle erwidern (Лорина) |
не проявляя никаких чувств | mit kühler Zurückhaltung |
не сдержать чувств | sich von seinen Gefühlen hinreißen lassen (Ремедиос_П) |
не сдерживать чувств | sich von seinen Gefühlen hinreißen lassen (Ремедиос_П) |
не способный бороться с чувством страха | feige |
не способный бороться с чувством страха | feig |
не справляться со своими чувствами | seiner Gefühle nicht mächtig sein |
невзирая на свои чувства | unter Hintansetzung seiner Gefühle |
нежное чувство | ein feines Gefühl |
нежные чувства | zarte Gefühle |
ненависть вытеснила в нём все остальные чувства | der Hass wurde übermächtig in ihm |
неопределённое чувство | ein undeutliches Gefühl |
неправильно истолковывать чьи-либо чувства | jemandes Gefühle missdeuten |
неприятное чувство | Malaise |
неприятное чувство | Missgefühl |
неприятное чувство | Ressentiment |
неприятное чувство | Missbehagen |
неприятное чувство | Unbehagen |
неприятное чувство неуверенности | ein peinliches Gefühl der Unsicherheit |
несовместимый с чувством долга | pflichtwidrig |
неспособный на глубокие чувства | gefühlsarm |
обладать чувством юмора | Sinn für Humor haben |
обладать шестым чувством | den sechsten Sinn haben |
обладать шестым чувством | einen sechsten Sinn haben |
обладающий чувством гражданской ответственности | staatsbewusst |
обладающий чувством собственного достоинства | persönlichkeitsbewusst |
область чувств | Gefühlswelt (человека) |
обман чувств | Trügwahrnehmung |
обман чувств | Sinnestäuschung |
обострять чувства | die Sinne schärfen |
обуреваемый противоречивыми чувствами | im Zwiespalt der Empfindungen |
океаническое чувство | ozeanisches Gefühl (мистическая, космическая эмоция; регрессия к ранней фазе чувства Эго; чувство единства с мирозданием) |
он был захвачен чувством | es kam über ihn wie ein Rausch |
он был полон чувства уважения к великому художнику | er war voll Verehrung für den großen Meister |
он вложил в игру всё своё чувство | er legte sein ganzes Gefühl in das Spiel hinein |
он внушает чувство глубокого уважения | er flößt Ehrfurcht ein |
он говорил с чувством | er redete mit Temperament |
он испытывал к нему враждебное чувство | er empfand gegen ihn ein Gefühl von Feindseligkeit |
он испытывал какое-то неясное чувство | er empfand ein unklares Gefühl |
он лишился чувств | er hat das Bewusstsein verloren |
он не мог избавиться от неприятного чувства, что что-то сделал неправильно | er wurde das fatale Gefühl nicht los, etwas falsch gemacht zu haben |
он не позволил себе руководствоваться чувством мести | er ließ sich nicht von Rachegefühlen leiten |
он совсем не старался щадить её чувства | er gab sich keine Mühe, ihre Gefühle zu schönen |
она не испытывает никаких чувств к нему | sie empfindet nichts für ihn |
орган чувств | Sinnesorgan |
органы чувств | Sinn |
органы чувств у насекомых | Chordotonalorgane (отвечают за восприятие вибрации звука) |
оскорбительный для чувства | gefühlsroh |
оскорбить чьё-либо чувство | jemandes Gefühl verletzen |
оскорбить чьё-либо чувство | jemandes Gefühl verletzen |
оскорблять нравственные чувства | Anstoß verursachen |
оскорблять нравственные чувства | Anstoß geben |
оскорблять нравственные чувства | Anstoß erregen |
оставлять в ком-либо противоречивые чувства | zwiespältige Gefühle hinterlassen |
оставляющий неприятное чувство | verstörend (Ремедиос_П) |
от избытка чувств | aus Herzensfülle |
от избытка чувств | aus Überschwang |
от избытка чувств | im Überschwang der Gefühle (Andrey Truhachev) |
от избытка чувств | überschwänglich |
от избытка чувств | aus der Fülle des Herzens |
от испуга она лишилась чувств | der Schreck warf sie nieder |
от переизбытка чувств | aus einem Übermaß an Liebe |
отбросить чувство стыда | das Gefühl der Scham abwerfen |
отбросить чувство стыда | das Gefühl der Scham abtun |
отрешение чувств | entrückung (Veronika78) |
отрешение чувств | Sinnesentrückung (Veronika78) |
отсутствие чувства ответственности | das Fehlen von Verantwortlichkeit |
отталкивающее чувство | Unannehmlichkeit (Sergei Aprelikov) |
ощущение чувства раскаяния | eine Empfindung von Reue |
патерн чувств | Gefühlsmuster (Alexey_A_translate) |
патриотические чувства | das nationale Empfinden |
пережить чувство | Gefühl erleben (Slawjanka) |
петь с чувством | etwas mit Ausdruck singen |
побороть чувство голода | den Hunger übergehen |
поглощён чувством | mit dem Gefühl erfasst (nataly_j) |
подавить чувство стыда | das Gefühl der Scham abtun |
подавить чувство стыда | das Gefühl der Scham unterdrücken |
поддаваться чувству | einem Gefühl nachgeben |
подчиниться чувству | einem Gefühl folgen |
Пойду искать по свету, Где оскорблённому есть чувству уголок | die Welt will ich durchjagen, bis sich für mein beleidigtes Gefühl ein stiller Winkel auftut als Asyl |
покрывать кого-либо из чувства ложного товарищества | jemanden aus Kameraderie decken |
получить чувство того, что сделал что-то доброе | das Gefühl gewinnen, etwas Gutes getan zu haben (Andrey Truhachev) |
попытка привести в чувство | Belebungsversuch (кого-либо) |
попытка привести кого-либо в чувство | Wiederbelebungsversuch |
поступать вопреки чувству долга | der Pflicht zuwiderhandeln |
потерять всякое чувство меры | alles Maß vergessen |
потерять чувство меры | mit etwas zu weit gehen, etwas zu weit treiben (Vas Kusiv) |
потерять чувство меры | über die Schnur hauen (Vas Kusiv) |
похожие чувства | ähnliche Gefühle |
предсуществование чувства вины | Präexistenz des Schuldgefühls (особое чувство вины, имеющее своим источником – эдипов комплекс, которое существует до проступка или преступления и в целях рационализации себя заставляет человека искать наказания) |
преисполненный чувств | gefühlerfüllt |
преисполненный чувства собственного достоинства | souverän (Ремедиос_П) |
преодолевать свои чувства | seine Gefühle überwinden |
приведение в чувство | Belebung |
привести в чувство | jemanden zum Leben erwecken (Настя Какуша) |
прививать чувство гуманности | humanisieren (кому-либо) |
приводить кого-либо в чувство | jemanden wieder zu sich bringen |
приводить в чувство | wieder zur Besinnung bringen |
приводить в чувство | beleben |
прийти в себя, прийти в чувство | zu sich kommen (zola) |
приобрести чувство того, что сделал что-то хорошее | das Gefühl gewinnen, etwas Gutes getan zu haben (Andrey Truhachev) |
притуплять чувства | Abstumpfung |
притуплять чувства | abstumpfen |
притуплять чувства | die Sinne abstumpfen |
пробудить в ком-либо доселе дремавшие чувства | schlummernde Gefühle in jemandem wecken |
пробудить чувства | Gefühle auslösen |
проверить чувства | ausprobieren (levmoris) |
продиктованный чувством | gefühlsmäßig |
проникнуться чувствами другого человека | sich hineinversetzen (in jemanden Штейнке А.) |
противоположные чувства | gegensätzliche Gefühle |
противоречащий чувству долга | pflichtwidrig |
противоречивые чувства | widersprüchliche Gefühle (Marija_Kusnezowa) |
противоречивые чувства | widersprechende Gefühle |
противоречивые чувства | Wechselbad der Gefühle (Abete) |
проявление чувств | Gefühlsäußerung |
проявление чувства | Regung |
проявлять чувство стыда | Scham zeigen |
публичное проявление чувств | öffentliche Gefühlsbekundung (ichplatzgleich) |
пять органов чувств | die fünf Sinne |
пять внешних чувств | die fünf Sinne |
радостное чувство овладело им | ein freudiges Gefühl ergriff ihn |
раздвоенные чувства | geteilte Empfindungen |
разделить чувства | jemandemetwas nachfühlen (Andrey Truhachev) |
разделять чьи-либо чувства | mitfühlen |
разделять чувства | jemandemetwas nachfühlen (Andrey Truhachev) |
разделять чьё-либо чувство | jemandes Gefühl mitempfinden |
разделять чьё-либо чувство | mitempfinden |
разделять чьё-либо чувство радости | sich miufreuen |
раздражение органа чувств | Sinnesreiz |
разжигать чувства | die Sinne aufpeitschen |
разлад между чувством и разумом | der Zwiespalt zwischen Gefühl und Verstand |
родственные чувства | Familiensinn |
с некоторым чувством вины | mit einem Anflug von Schuldgefühl |
с помощью всех органов чувств | mit allen Sinnen (Александр Рыжов) |
с противоречивыми чувствами | im Widerstreit der Gefühle |
с чувством | voller Inbrunst (Ремедиос_П) |
с чувством | mit Ausdruck |
с чувством | empathisch (Rußige) |
с чувством меры | mit Maß (Aleksandra Pisareva) |
с чувством радости и гордости | mit stolzer Freude |
с чувством, с толком, с расстановкой | Mit Gefühl, mit Sinn und mit Betonung |
с чувством такта | voller Rücksicht |
с чувством такта | aus Herzensbildung |
с чувством такта | rücksichtsvoll |
с чувством христианского сострадания | mit der Nächstenliebe |
с чувством христианского сострадания | mit christlicher Liebe |
с чувством юмора | humorvoll (о человеке) |
сдерживать свои чувства | seine Gefühle im Zäume halten |
сдерживать свои чувства | seine Gefühle im Zaume halten |
сдерживать свои чувства | seine Gefühle im Zaum halten |
сила чувства | die Tiefe des Gefühls |
скрывать свои чувства | mit seinen Gefühlen zurückhalten |
смутное чувство | ein dunkles Gefühl |
смутное чувство | ein benommenes Gefühl |
смятение чувств | ein Aufruhr der Sinne |
смятение чувств | Aufruhr der Sinne |
со двойственным чувством | mit sehr geteilten Gefühlen |
со смешанным чувством | mit einem lachenden und einem weinenden Auge |
со смешанным чувством | mit sehr geteilten Gefühlen |
со смешанным чувством | mit einem heiteren und einem nassen Auge |
со смешанным чувством | mit gemischten Gefühlen |
согреваться каким-либо чувством | sich sonnen (fuchsi) |
создать чувство уюта | Gefühl von Gemütlichkeit erzeugen (Schumacher) |
страх осознанное чувство страха | Furcht (перед определённой, конкретной опасностью) |
стыдиться такого чувства | sich einer solchen Empfindung schämen |
сходные чувства | verwandte Gefühle |
терять чувство реального | den Boden unter den Fräßen verlieren |
тип чувств | Gefühlsmuster (Alexey_A_translate) |
тогда нас охватило чувство беспомощной меланхолии | da hat uns ein Gefühl hilfloser Melancholie ergriffen |
тонкое чувство | ein feines Gefühl |
тонкость чувств | Feingefühl (тонкое понимание) |
тяжёлое чувство | ein wehes Gefühl |
у меня странное чувство | mir ist es seltsam zumute |
у него было такое чувство, что она стала ему ближе | er hatte das Gefühl, dass sie ihm nähergekommen sei |
у него нет чувства времени | er hat kein Verhältnis zur Zeit |
у него нет чувства собственного достоинства | er lässt sich alles bieten |
У них только в голове долларовые знаки, и они потеряли всякое чувство меры, – сердится Büttner. | die haben nur die Dollarzeichen im Auge und jedes Maß verloren, ärgert sich Büttner |
ужаснуться подчёркивает внезапность возникновения очень сильного чувства | sich entsetzen |
условный значок, которым посетитель Интернета выражает адресату свои чувства | Emotikon (напр., [] означает "объятие") |
утрата чувства долга | Pflichtvergessenheit |
целая буря чувств | Wechselbad der Gefühle (Abete) |
целая гамма чувств | Wechselbad der Gefühle (Abete) |
человек с чувством юмора | ein Mensch mit Humor |
чувства охладели | die Gefühle sind erkaltet abgekühlt (Vas Kusiv) |
чувство баланса | Gleichgewichtssinn (Pan_Boczek) |
чувство безграничного одиночества | das Gefühl grenzenloser Einsamkeit |
чувство безграничного страха | das Gefühl grenzenloser Angst |
чувство безграничной пустоты | das Gefühl grenzenloser Leere |
чувство безопасности | Geborgensein |
чувство безопасности | Sicherheitsgefühl (Vas Kusiv) |
чувство безопасности | Geborgenheit |
чувство блаженства | Wonnegefühl |
чувство боли | Schmerzgefühl |
чувство брезгливости | Ekel |
чувство взаимосвязанности | Zusammengehörigkeitsgefühl (mirelamoru) |
чувство вины | Gewissensqualen (Schuldgefühle evak) |
чувство вкуса | Geschmackssinn |
чувство восторга | Wonnegefühl |
чувство времени | Verhältnis zur Zeit (Andrey Truhachev) |
чувство времени | Zeitgefühl |
чувство гадливости | Ekel |
чувство голода | Hungergefühl |
чувство гражданской ответственности | Staatsbewusstsein |
чувство грусти | Traurigkeit (причина печали б. ч. не указывается) |
чувство дежавю | Déjà-vu-Gefühl (Jev_S) |
чувство долга | Pflichtgefühl |
чувство долга | Pflichtbewusstsein |
чувство дружбы | Kameradschaftlichkeit |
чувство дружбы | Freundschaftsgefühl |
чувство единения | Zusammengehörigkeitsgefühl (Andrey Truhachev) |
чувство единения | Gemeinschaftssinn (Andrey Truhachev) |
чувство единения помогло им в их тяжёлом положении | das Gefühl der Verbundenheit half ihnen in ihrer schweren Lage |
чувство единения единства с коллективом | Zugehörigkeitsgefühl (Sjoe!) |
чувство зависимости | Abhängigkeitsgefühl |
чувство застоя ноги | Stauungsgefühl (Somad) |
чувство защищённости | Geborgensein |
чувство защищённости | Geborgenheit |
чувство, колеблющееся между ненавистью и любовью | Hassliebe |
чувство коллектива | Gemeinschaftsgefühl (Andrey Truhachev) |
чувство коллективизма | Gemeinschaftsgeist (Andrey Truhachev) |
чувство коллективизма | Gemeinsinn (Verständnis u. Einsatzbereitschaft für die Allgemeinheit (Duden) Vit.Stan) |
чувство коллективизма | Gemeinschaftsgefühl (Andrey Truhachev) |
чувство коллективизма | Gemeinschaftssinn |
чувство красок | Farbensinn |
чувство ложного стыда | falsche Scham |
чувство ложной гордости | falscher Stolz |
чувство материнства | Mütterlichkeit (Alexey_A_translate) |
чувство мести | Rachegefüht |
чувство национальной принадлежности | Gefühl von nationaler Identität (Andrey Truhachev) |
чувство неловкости | flaues Gefühl (iuli) |
чувство неловкости | ein peinliches Gefühl |
чувство неполноценности | Gefühl der Minderwertigkeit (Andrey Truhachev) |
чувство несостоятельности | Unerfülltheit (Alexey_A_translate) |
чувство обоняния | Geruchssinn |
чувство осязания | Getast |
чувство осязания | Tastsinn |
чувство ответственности | Verantwortungsgefühl |
чувство ответственности | Verantwortungsbewusstsein |
чувство ответственности | Verantwortlichkeit |
чувство печали | Traurigkeit (причина печали б. ч. не указывается) |
чувство племенного единства | Stammesgefühl (Andrey Truhachev) |
чувство племенной принадлежности | Stammesgefühl (Andrey Truhachev) |
чувство подавленности незаметно овладело ею | ein Gefühl der Niedergeschlagenheit beschlich sie |
чувство прекрасного | Sinn für das Schöne |
чувство прекрасного | Schönheitssinn |
чувство прекрасного у него совершенно притупилось | er ist gegen alles Schöne abgestumpft |
чувство приличия | Anstandsgefühl |
чувство принадлежности к коллективу | Zugehörigkeitsgefühl (Sjoe!) |
чувство принадлежности к роду | Stammesgefühl (Andrey Truhachev) |
чувство пространства | Ortssinn |
чувство равновесия | Gleichgewichtsgefühl |
чувство ритма | Taktgefühl |
чувство рода | Stammesgefühl (Andrey Truhachev) |
чувство малой родины | Heimatlichkeit (alexsokol) |
чувство родовой принадлежности | Stammesgefühl (Andrey Truhachev) |
Чувство семьи единой | das Gefühl einer einzigen Familie |
чувство собственного бессилия | das Bewusstsein seiner Ohnmacht |
чувство собственного бессилия | das Gefühl seiner Ohnmacht |
чувство собственного достоинства | Selbstbewusstsein (Kirschkern) |
чувство собственного достоинства | Selbstgefühl |
чувство солидарности | Zusammengehörigkeitsgefühl |
чувство солидарности | Gemeinsinn (Verständnis u. Einsatzbereitschaft für die Allgemeinheit (Duden) Vit.Stan) |
чувство солидарности | Gemeinschaftssinn |
чувство солидарности | Gemeinschaftsgefühl |
чувство сострадания | eine Regung des Mitleids |
чувство спокойствия в отношении будущего | ein beruhigendes Gefühl für die Zukunft (Alex Krayevsky) |
чувство справедливости | der Sinn für Gerechtigkeit |
чувство справедливости | Gerechtigkeitsempfinden (DietrichvonUngleich) |
чувство справедливости | Gerechtigkeitsgefühl |
чувство стиля | Stilgefühl |
чувство страха | Angstgefühl |
чувство стыда | beschämendes Gefühl |
чувство стыда | ein beschämendes Gefühl |
чувство стыда | Schamgefühl |
чувство стыда/неловкости за поступки других | Gefühl des Fremdschämens (людей; т.н. испанский стыд marinik) |
чувство сытости | Sättigung |
чувство такта | Taktgefühl |
чувство такта | Anstandsgefühl |
чувство такта | Fingerspitzengefühl (Taktgefuehl Andrey Truhachev) |
чувство такта | Takt |
чувство тесной связи помогло им в их тяжёлом положении | das Gefühl der Verbundenheit half ihnen in ihrer schweren Lage |
чувство товарищества | Kameradschaftlichkeit |
чувство тоски | Angstgefühl |
чувство тошноты | Ekelgefühl |
чувство тревоги | Angstgefühl |
чувство тяжести | Schweregefühl |
чувство уверенности | Sicherheitsgefühl (ВВладимир) |
чувство удовлетворения | Genugtuung (в отличие от Befriedigung часто употр., когда удовлетворение связано с устранением несправедливости и т. п.) |
чувство удовлетворения | Genugtuung (в отличие от Befriedigung часто употр., когда удовлетворение связано с оправданием надежд и т. п.) |
чувство удовлетворения | Gefühl der Befriedigung (Andrey Truhachev) |
чувство удовольствия | Lustgefühl |
чувство утомления | Ermüdungsgefühl |
чувство цвета | Farbensinn |
für etw. A чувство чего-либо | Sinn |
чувство чести | Ehrgefühl |
чувство чистоплотности | Reinlichkeitssinn |
чувство юмора | Sinn für Humor |
чувство юмора | der Sinn für Humor |
чувство языка | Gefühl für die Sprache (Александр Рыжов) |
чувство языка | Sprachgefühl (Ich glaube, mein Sprachgefühl sträubt sich dagegen, dass ein Wort mit dem Adverb-Indikator "-weise" auf einmal eine Konjunktion sein soll, so wie in den "bzw"-Beispielen oben.
) |
щекочущее чувство | kribbelndes Gefühl (SKY) |
эмоция, включающая в себя субъекта, объекта, которого субъект любит, и третьего, который вызывает у субъекта тревогу относительно прочности чувств второго участника | Eifersucht |
эти его чувства к ней были обманом | er spielte ihr diese Gefühle nur vor |
это полностью совпадает с моими чувствами | es ist mir aus dem Herzen gesprochen |
это чувство было мне незнакомо | dieses Gefühl war mir fremd |
это чувство было мне чуждо | dieses Gefühl war mir fremd |
это чувство вряд ли выразишь словами | dieses Gefühl ist kaum ausdrückbar |
этот вид вызвал неприятные чувства | dieser Anblick löste unangenehme Gefühle aus |
я влюбился, но на мои чувства не отвечают взаимностью | ich habe mich verliebt, aber meine Gefühle werden nicht erwidert (Alex Krayevsky) |
я должен был побороть чувство отвращения | ich musste ein Gefühl des Ekels überwinden |
я испытываю к нему чувство брезгливости | ich empfinde Ekel vor ihm |