Russian | English |
бедный мальчик смирился с тем, что ему придётся провести ночь под открытым небом | the poor boy resigned himself to passing the night under the stars |
бесполезно рассчитывать, что она придёт так рано | it is idle to expect her so early |
боюсь, что не смогу прийти | I fear that I cannot come |
боюсь, что этим ботинкам пришёл конец | I am afraid these shoes are done for |
в старости ему пришлось расплачиваться за то, что он не заботился о своих детях | neglect of his children recoiled on him in his old age |
в чём-то придётся уступить | something gotta give (пойти на уступки... отказываться от чего-то: You can't keep working these long hours without making any time for yourself or your family. Something's gotta give, Sam vogeler) |
в чём-то придётся уступить | something got to give (пойти на уступки... отказываться от чего-то: You can't keep working these long hours without making any time for yourself or your family. Something's gotta give, Sam vogeler) |
в чём-то придётся уступить | something has got to give (пойти на уступки... отказываться от чего-то: You can't keep working these long hours without making any time for yourself or your family. Something's gotta give, Sam vogeler) |
в этом матче он не играл, также все обратили внимание на то, что он не пришёл на послематчевые торжества | he played no part in the game and was conspicuous by his absence in the post-match celebrations |
вам, может быть, придётся вынести больше, чем вы рассчитываете | you may have more to bear than you reckon for |
ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернат | your family is so large that three of the children will have to board out |
видно, что он не придёт | it is obvious that he is not coming |
видно, что он не придёт | it is clear that he is not coming |
возможно, ему придётся настаивать на повышении зарплаты дольше, чем он думает | he may have to stick out for his pay rise longer than he expected |
Возможно, он придёт, так что будем надеяться | He'll probably and hopefully come. (Technical) |
воображать, что придёшь сюда | fancy coming here (travelling with him all the way, believing that I was there, etc., и т.д.) |
вот к чему я пришёл | here is what I came up with (Alex_Odeychuk) |
вряд ли нужно говорить, что он пришёл | I need hardly mention that he came (she agreed, etc., и т.д.) |
всё, что я понял, так это то, что он придёт | all I can make out is that he will come |
вы его поблагодарили за то, что он пришёл? | did you thank him for coming? |
вы удивлены, что я пришёл? | are you surprised that I came? |
говорить, что придёт в голову | talk at random |
говорить, что придёт в голову | speak at random |
держу пари на десять шиллингов, что он не придёт | I lay ten shilling that he will not come |
договорились, что мы придём рано | it was arranged that we would come early |
думаю, что он придёт | I expect he'll come |
думаю, что смогу прийти | I hope to be able to come |
ей ведь придётся хоть что-то ответить | she will have to make some sort of reply |
ей пришлось ждать больше, чем она ожидала | she had to wait more than she had expected |
ей пришлось ждать дольше, чем она ожидала | she had to wait more than she had expected |
ей пришлось преодолеть немало препятствий, прежде чем она добилась успеха | she had to overcome many obstacles before she achieved success |
ей пришлось хуже, чем всем остальным | she fared worst of all |
если вы думаете, что мы согласимся, вам придётся убедиться в противном | if you think we'll agree you have a second guess coming |
замечательно, что ты пришёл | it was excellent of you to come |
знать, что кому-то пришёл конец | know someone as a dead man (Lana Falcon) |
как досадно что он не мог прийти! | what a shame he couldn't come! |
какая досада, что вы не можете прийти пораньше | what a shame you can't come earlier |
когда он пришёл, он увидел, что ужин для него оставлен на столе | when he came he found his supper laid out on the table |
кое-чему вам придётся верить на слово | you'll have to take some things at their face value |
кто бы ни пришёл, скажите, что я занят | tell whoever comes that I'm busy |
Легко прийти к выводу, что | it can readily be seen that (maxim_nesterenko) |
маловероятно, что он придёт | there is little likelihood of his coming |
меня очень удивляет, что он не пришёл | I am astonished that he didn't come |
мне надо помнить о том, что он придёт | I must not forget that he is coming |
мне нельзя забыть о том, что он придёт | I must not forget that he is coming |
мне придётся спросить, что говорить | I'll have to ask what to say |
мне придётся спросить, что сказать | I'll have to ask what to say |
можно не сомневаться в том, что он придёт | he will come sure enough |
моё сердце обливается кровью, когда я думаю о том, что тебе пришлось пережить | my heart is bleeding when I think what you had to go through (Olga Okuneva) |
мы рады, что он пришёл | we are gratified that he has come |
на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конец | he was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations |
надеюсь, что вы сможете прийти обедать | you'll be able to come to dinner, I trust |
нам нужно примириться с тем, что некоторое время придётся обходиться без его помощи | we must resign ourselves to doing without his help for a time |
не верить в то, что он придёт | doubt his coming here (her saying so, our being able to finish in time, etc., и т.д.) |
не исключено, что он ещё придёт | there is just a chance that he will come |
«Не понимаю, почему считается, что я должен прийти», — сердито прервал Пётр | “I don't see why I should be expected to come”, Peter burst in angrily |
не стоит выступать из-за того, что он не пришёл | there's no need to get on your high horse just because he didn't show up |
он беспокоился, что ему придётся соревноваться с лучшими бегунами из других стран | he was worried about racing against the best runners from other countries |
он бранил себя за то, что не пришёл | he was vexed with himself for not coming |
он был огорчен, что ему пришлось остаться дома | he was sore about having to stay at home |
он настаивал, чтобы я к нему пришёл, и я смутно пообещал, что приду | he pressed me to come to him and I promised indefinitely that I would |
он не мог полагаться на то, что поезд придёт вовремя | he daren't bet on the train arriving on time |
он очень досадовал, что не смог прийти | he was vexed at not being able to come |
он передал, что не сможет прийти | he sent word that he was not coming |
он передал, что не сможет прийти | he left word that he was not coming |
он передал, что не сможет прийти | he sent, left word that he was not coming |
он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступать | he reflected that he had no right to do this |
он поставил 2 доллара на то, что шестой номер придёт вторым | he bet $2 on number six to place |
он пришёл бы, если бы знал, что вы здесь | he would have come if he had know you were here |
он пришёл даже позже, чем он обещал | he came even later than he had promised |
он пришёл к выводу, что и книги, и фильмы были неподобающего содержания | he had concluded that both the books and the films were indecent |
он пришёл к пониманию того, что | he came to realize that ... |
он пришёл поздно, что было необычно | he came late, which was not usual |
он пришёл поздно, что не было обычно | he came late, which was not usual |
он пришёл позже, чем обычно | he came later than usual |
он сказал нам, что придёт | he told us he would come |
он сказал нам, что придёт в два часа | he told us he would come at two |
он сказал нам, что придёт в 10 часов | he told us he would come at 10 o'clock |
он сказал, что она придёт | he said that she would come |
он сказал, что придёт в 9 часов | he said he would come at 9 o'clock |
он сказал, что придёт, если будет свободен | he said he would come if he was free |
он сказал, что придёт и действительно пришёл | he said he would come and sure enough he came |
он сказал, что придёт, не пришёл однако | he said he would come, he didn't though |
он сказал, что придёт, однако же, не пришёл | he said he would come, he didn't, though |
он тебя не отпустит, так что придётся тебе отказаться от отпуска | he won't let you go, so you'll have to kiss your vacation goodbye |
он только что пришёл | he has just come |
она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придёт | she was so late that we had given her up |
они, кажется, никогда ни в чём не могут прийти к соглашению | they never seem to get together on anything |
оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students |
очень жаль что вы не можете прийти | too bad you can't come |
Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делать | the negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do |
подумать только, что придётся ждать до вечера | fancy having to wait all afternoon |
пока не придёт понимание, что это необходимо | unless you know you need to (Alex_Odeychuk) |
полагаться на то, что он придёт | depend on his coming (on her being there, on his doing the right thing, on their helping us to finish the work, etc., и т.д.) |
полагаю, что он придёт позже | I dare say he will come later |
после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало | after all that, he came to us as if nothing had happened |
после того, как придёт понимание, что это необходимо | after the fact if you find you need to (Alex_Odeychuk) |
постепенно я пришёл к мысли, что | I have grown to think that |
Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
предполагается, что вы придёте | it is understood that you will come |
представьте себе, что придётся ждать до вечера | fancy having to wait all afternoon |
прийти в ярость, узнав о том, что | be infuriated to discover that |
прийти к выводу о том, что | arrive at the conclusion that (ART Vancouver) |
прийти к выводу, что | jump to the conclusion that (Alex_Odeychuk) |
прийти к выводу, что | come to believe that (Ремедиос_П) |
прийти к выводу, что | come to the view that (ROGER YOUNG) |
прийти к выводу, что | have formed the view that (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
прийти к выводу, что | conclude |
прийти к выводу, что | reason that |
прийти к мнению, что | come to the view that (ROGER YOUNG) |
прийти к осознанию, что | come to a realization that (suburbian) |
прийти к пониманию того, что | come to understand that (He explained how, after quitting his major in economics, he came to understand that "people drive our economy." He said while most folks think it's about government policies, those policies take so long to change they "don't matter as much as people think." (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
проанализировав дорожные аварии, он пришёл к выводу, что предел скорости автомашины должен быть снижен | he concluded from an analysis of traffic accidents that the speed limit should be lowered |
рассчитывать на то, что он придёт | depend on his coming (on her being there, on his doing the right thing, on their helping us to finish the work, etc., и т.д.) |
рассчитывать на то, что кто-л. придёт | expect smb. to come (to obey, to work hard, to be waiting for me, to be punctual, to do such a thing, to do smth. without fail, to do all that work in one day, etc., и т.д.) |
с чем пришёл, с тем и ухожу | I'm leaving the same way I came |
случилось так, что, когда он пришёл, меня не было дома | it chanced that I was out when he called |
сомневаться в том, что он придёт | doubt his coming here (her saying so, our being able to finish in time, etc., и т.д.) |
ставлю десять шиллингов против одного, что он не придёт | lay 10 s. to one that he will not come |
считается, что вы придёте | it is understood that you will come |
так получилось, что он пришёл первым | it turned out that he came first |
тебе придётся доказать, что это не пустое хвастовство | you will have to make good your boast |
теперь преступник тянул время, стараясь заговорить комиссара и надеясь, что кто-то придёт и выручит его | now the outlaw took against time with the commissar hoping that some wonder would come to save him |
тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки | there's a man at the door who says he's calling about your insurance |
у меня были некоторые опасения, что вы не придёте | I was half afraid that you wouldn't come |
учитель пения пришёл к заключению, что голос у девочки следовало развивать | the singing teacher recognized the girl's voice as one worth training |
учитель пения пришёл к заключению, что голос у девочки стоило развивать | the singing teacher recognized the girl's voice as one worth training |
учитывать, что придётся потратить сколько-то времени | factor in a delay (If you're intending to bring your car, you should factor in a delay of at least several hours at the ferry terminal.-Если вы собираетесь воспользоваться собственной машиной, будьте готовы провести несколько часов в очереди (на стоянке) на паром vanax) |
чем придётся | with whatever happens to be on hand |
чем придётся | whatever chance threw in one's way (Technical) |
чем раньше вы придёте, тем лучше | the earlier you come the better |
что ему пришлось сойти с эстрады | they laughed the singer out the house (off the stage) |
что помешало вам прийти? | what kept you away? |
что придётся | whatever turns up (Супру) |
что придётся | didn't care what (Супру) |
что придётся | anything (Anglophile) |
что пришлось на вашу долю? | what is allotted to you? |
чудесно, что он пришёл | it was wonderful of him to come |
я должен извиниться перед вами за то, что пришёл без приглашения | I must apologize to you for coming unasked |
я думаю, что он скоро придёт | he will, I believe, come soon |
я и не воображал, что он придёт | I had no notion of his coming |
я не думаю, что он придёт | I don't expect him to come |
я не мог прийти, потому что был занят | I could not come owing to another engagement |
я не надеюсь, что он придёт | I don't expect him to come |
я не приду, разве что вы очень этого захотите | I shan't come, unless you really want me to |
я не сомневаюсь, что он придёт | I have my doubts whether he will come |
я не сомневаюсь, что он придёт | I do not doubt but that he will come |
я не сомневаюсь, что он придёт | I do not doubt that he will come (that he is honest, etc., и т.д.) |
я не уверен что он придёт | I have my doubts whether he will come |
я никогда не думал, что он сам придёт | I never thought that he himself would come |
я никогда не ожидал, что он сам придёт | I never thought that he himself would come |
я очень жалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
я очень рассердился, когда узнал, что он не сможет прийти | I was greatly annoyed to learn that he couldn't come |
я очень сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
я очень удивлён, что он не пришёл | I am astonished that he didn't come |
я понимала, что работать мне придётся в две смены | I realised that I would have to work two shifts (Ace Translations Group) |
я пришёл в надежде, что всё же увижу вас | I came on the off-chance of seeing you |
я пришёл в смятение, узнав, что она сделала | it dismayed me to learn of her actions |
я пришёл и увидел, что она больна | I came and found her ill |
я рассчитывал, что он придёт | I intended him to come |
я с ним держал пари, что вы придёте | I bet him you'd come |
я считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платья | I daresay you did without a frock, until those debts were paid |
я так жалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
я так сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
я только что пришёл | I’ve just arrived |
я уверен, что он придёт | I do not doubt that he will come (that he is honest, etc., и т.д.) |
я хватился, что у меня пропал кошелёк, только когда пришёл домой | I didn't miss my purse till I got home |