Russian | English |
а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить? | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! |
а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить? | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! |
будет ли правильным сказать, что | is it fair to say that (Taras) |
водки выпить, что ли? | maybe a shot of vodka will do it? |
вряд ли им вообще было известно, что случилось | it is doubtful that they ever knew what had happened |
вряд ли можно ожидать, что | it is highly unlikely that |
вряд ли нужно говорить о том, что : | we need hardly mention that |
вряд ли нужно говорить о том, что само собой разумеется, что | we need hardly mention that |
вряд ли нужно говорить, что он пришёл | I need hardly mention that he came (she agreed, etc., и т.д.) |
вряд ли нужно упоминать о том, что : | we need hardly mention that |
вряд ли нужно упоминать о том, что само собой разумеется, что | we need hardly mention that |
вряд ли он что-нибудь об этом знает | not that he knows anything about it |
вряд ли стоит удивляться тому, что | little wonder that |
вы что – совсем что ли? | Excuse me! (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы") |
да мало ли что ещё? | and goodness knows what else! |
должен ли я заключить, что вы отказываетесь? | am I to understand that you refuse? |
едва ли что-то значить | hold little meaning (Ремедиос_П) |
есть ли у вас что-нибудь получше? | have you something better than this? |
есть ли у него что-нибудь? | has he any property at all? |
знаете ли вы, что | did you know (в руководствах и инструкциях Aiduza) |
Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did |
значит ли это, что? | does it mean that? |
мало ли что | much |
мало ли что | that doesn't matter |
мало ли что | even though |
мало ли что! | what of it? (Anglophile) |
мало ли что | just in case (Я ему говорю: только ничего не натворите, мало ли что! turkjey5) |
мало ли что | what not (Tamerlane) |
мало ли что | anything |
мало ли что | all kinds of things |
мало ли что | who knows what |
мало ли что | anything can happen (turkjey5) |
мало ли что! | that doesn't mean anything! (Anglophile) |
мало ли что | many things |
Мало ли что говорится | what all they don't say (VLZ_58) |
мало ли что может случиться | you never know what might happen (TranslationHelp) |
мало ли что может случиться | anything may happen |
мало ли что он говорит, я знаю сам, что делать | I don't care what he says, I know what to do |
мог ли я ждать, что встречу вас | little did I dream that I should meet you |
могу ли я быть вам чем-нибудь полезен? | can I be of any help to you? |
могу ли я быть чем-нибудь вам полезен? | can I be of any use to you? |
могу ли я вам чем-нибудь помочь? | can I be of any help to you? |
могу ли я надеяться, что вы это сделаете? | shall I get you to do this? |
могу ли я помочь вам чем-нибудь | can I be of any help to you |
могу ли я помочь вам чем-нибудь быть вам полезным? | can I be of any help? (to you) |
могу ли я помочь чем-нибудь | can I be of any help |
могу ли я что-нибудь сделать для вас? | can I do anything for you? |
можете ли вы гарантировать, что эти проблемы не возникнут вновь? | can you give a categorical assurance that these problems will not be repeated? |
можно ли сказать, что | is it fair to say that (Taras) |
можно ли считать, что | can we take it that |
не видишь что ли? | Can't you tell? (NumiTorum) |
не дадите ли вы мне что-нибудь позавтракать? | can you give me some lunch? |
не дадите ли вы мне что-нибудь позавтракать не покормите ли вы меня завтраком | can you give me some lunch? |
не дадите ли вы мне что-нибудь пообедать? | can you give me some lunch? |
не кажется ли вам, что...? | doesn't it strike you that...? |
не кажется ли вам, что молоко имеет странный вкус? | can you taste anything strange in this milk? |
не посмотрите ли вы моё сочинение, прежде чем я его подам? | will you please look over my paper before I submit it? |
не угодно ли вам сказать, что это такое | what is that an't please you |
нельзя ли придумать что-нибудь поумнее? | don't be so dim! |
нет ли подозрения, что смерть не была естественной? | is foul play suspected? |
нет, что ли? | isn't it? (linton) |
нужно ли говорить, что | needless to say that (snowleopard) |
означает ли это, что её нога зажила? | does that mean her leg is better? |
он говорит, что уходит в отставку, так ли это? | he says he is going to retire, quaere? |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
он читает лучше, чем она, не правда ли? | he reads better than she does he? |
он что-нибудь сказал? — Думаю, что едва ли | did he say anything? — I believe not |
позволительно ли сказать, что :? | would it be permissible to say that :? |
правда ли, что...? | is it true that...? |
правда ли, что он лишился работы? | is it the case that he has lost his job? |
правда ли это? да как сказать? думаю, что так | is it true? why, yes, I think so |
прежде чем нажимать кнопку, проверьте, правильно ли машина включена в сеть | make sure the machine is connected properly before you press the button |
придут ли они? надеюсь, что придут | will they come? I hope so |
проверить, все ли дома, прежде чем запереть дверь | check if everybody was in before locking the door (whether the children returned from the garden, etc., и т.д.) |
родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло? | since parents started to abandon spanking, youth violence has increased (bigmaxus) |
Следует ли это понимать так, что | Am I right to think that (bookworm) |
случится ли так, что роботы полностью и во всём заменят человека? | will robots completely replace humans? (bigmaxus) |
слышали ли вы что-либо подобное | did you ever hear the like |
слышно ли вам, что они говорят? | can you hear what they are saying? |
справедливо ли утверждать, что | is it fair to say that (Taras) |
Спятил, что ли? | what's your problem? (Перевод может быть различной степени грубости, в зависимости от контекста и культурного уровня. Имеет негативную коннотацию и передает раздражение говорящего. vatnik) |
стоит ли говорить, что | needless to say (Aelred) |
стоит ли удивляться тому, что | it is not entirely surprising that |
стоит ли удивляться тому, что | it is of little wonder why |
стоит ли удивляться тому, что | little wonder that |
так что вряд ли.. | so unlikely (в начале придаточного OLGA P.) |
там вы можете купить едва ли не всё что угодно | there you can buy almost anything |
там вы можете купить чуть ли не всё что угодно | there you can buy almost anything |
то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвым | he, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober |
то ли ..., то ли ещё что | or something (linton) |
хорошо ли я делаю, что... | have I good grace in... |
хоть бы чаю дали, что ли! | the least they could do is give us some tea |
что же, не говорил ли я этого? | there now, did I not say so? |
что ли | perhaps |
что ли | оr something (в вопрос. и повелительн. предложениях: Is it in Africa оr something? – Это в Африке что ли? ; Go get some air or something – Выйди-подыши, что-ли Баян) |
что ли | as it were (в знач. "если можно так выразиться") I'm almost programmed, as it were, to just kind of be perfect. Баян) |
что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него | his being a protestant could not fail to prejudice the jury |
что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него | his being a protestant could not fail to prejudice the jury / to |
это описание полезно, но вряд ли можно сказать, что оно полностью объясняло свойства каучука | this picture is useful but it can hardly he said to account completely for the properties of rubber |