Russian | German |
больного хватил удар | der Kranke ist von einem Schlaganfall betroffen |
времени хватит только на то, чтобы слегка перекусить в каком-нибудь кафетерии | die Zeit reicht knapp zu einer leichten Mahlzeit in einer Imbissstube |
денег едва хватило на обратный путь | das Geld reichte gerade noch für die Rückfahrt |
денег не хватило | das Geld reichte nicht |
денег не хватит | das Geld wird nicht auslangen |
денег хватит на два месяца | das Geld langt für zwei Monate aus |
должны были выступить ещё два докладчика, но времени не хватило | noch zwei Redner sollten auftreten, aber die Zeit reichte nicht mehr aus |
должны были выступить ещё два оратора, но времени не хватило | noch zwei Redner sollten auftreten, aber die Zeit reichte nicht mehr aus |
дров хватит на зиму | das Holz reicht für den Winter |
его наличных денег ещё хватило на такси | für ein Taxi hat sein Bargeld noch gelangt |
его денег не хватит | sein Geld wird nicht langen |
его надолго не хватит | er hat keinen langen Atem |
его надолго не хватит | er hat einen kürzen Atem |
его таланта на это не хватит | sein Talent reicht dazu nicht aus |
его хватил удар | der Schlag hat ihn getroffen |
еды не хватило | das Essen hat nicht zugelangt |
еды хватит на троих | das Essen genügt für drei Personen |
если ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжить | wenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstrecken |
запаса белья хватит на две недели | der Vorrat an Wäsche reicht für zwei Wochen aus |
здесь работы хватит | das ist ein großes, schweres Stück Arbeit |
как у него хватило дерзости сказать это ему в лицо | wie konnte er sich unterfangen, ihm das ins Gesicht zu sagen |
каната не хватило | das Seil hat nicht gereicht |
материала для платья хватит | der Stoff zu dem Kleid wird ausreichen |
мне денег хватит ненадолго | ich reiche mit dem Gelde nicht lange |
на сегодня хватит | für heute ist es genug |
на это у меня уж ума хватит | so klug bin ich noch allemal |
на это у него не хватит ума | dazu reicht sein Witz nicht aus |
Наших запасов хватит на три дня | Unsere Vorräte reichen für drei Tage aus (Collermann) |
он быстро подсчитал, хватит ли ему денег на костюм | er überschlug, ob sein Geld noch für einen Anzug reichte |
от этого родимчик хватит! | es ist um die Kranke zu kriegen! |
под небом места хватит всем | Raum für alle hat die Erde |
придётся уменьшить порции, чтобы на дольше хватило продовольствия | wir müssen die Rationen strecken, damit die Lebensmittel länger reichen |
придётся урезать порции, чтобы на дольше хватило продовольствия | wir müssen die Rationen strecken, damit die Lebensmittel länger reichen |
с меня хватит | ich habe den Rummel satt |
с меня хватит | einmal und nicht wieder! |
с меня этого хватит | ich habe genüg davon |
с меня этого хватит | ich habe genug (davon) |
с меня хватит | ich habe genug davon |
с меня хватит этой пустой болтовни! | ich habe genug von diesem leeren Gerede! |
с него хватит | er hat seinen Teil weg |
с него хватит | er hat sein Teil weg |
трёх марок мне только-только хватит | mit drei Mark komme ich noch eben aus |
ты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше! | den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr aus |
у него не хватило мужества | er konnte den Mut nicht aufbringen |
у него хватило смекалки умолчать об этом | das hat er schlauerweise verschwiegen |
у тебя хватит дерзости сказать это? | würdest du dich erdreisten, das zu sagen? |
угля на зиму хватит | die Kohle wird für den Winter Vorhalten |
хватит плакать! | Schluss mit der Heulerei! (Vas Kusiv) |
хватит с меня! | das habe ich mir lange genüg mit angesehen! |
хватит с меня! | das langt mir jetzt! |
хватить слишком далеко | zu weit greifen |
хватить через край | über die Schnur hauen (Vas Kusiv) |
хватить через край | mit etwas zu weit gehen, etwas zu weit treiben (Vas Kusiv) |
хватить через край | fiber das Ziel hinausschießen |
хватить через край | das Kind mit dem Bade ausschütten |
хватить через край | zu hoch greifen |
хлеба должно хватить на шесть человек | das Brot muss für 6 Mann reichen |
шутки в сторону, хватит шутки шутить | Schluss mit lustig (в опр. контескте, слоганах: "долой!" Ewgescha) |
этих денег хватит | dieses Geld wird reichen |
этих денег не хватит, чтобы покрыть расходы | das Geld reicht nicht hin, um die Ausgaben zu decken |
этого должно хватить с избытком | das ist reichlich gerechnet |
этого ему не хватит | damit kommt er nicht aus |
этого хватит | das haut hin |
этого хватит лишь в обрез | das geht gerade durch den Baum |
этого хватит на всех | das reicht aus für alle |
этой суммы должно хватить и на заграничную поездку | dieser Betrag muss noch eine Auslandsreise abgeben |