DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing уходят | all forms | exact matches only
RussianChinese
а ты побудь дома и никуда не смей уходить!你要伸在家里,哪里也不敢去
безвозвратно уходить摧颓
пожелание безопасности, когда приходишь и уходишь出入平安
безработица уходила в прошлое失业现象一去不复返了
беспрерывный поток людей, которые приходят и уходят人来人往
Болезнь входит пудами а уходит выходит золотниками病来如山倒,病去如抽丝
болезнь уходила疾病过去了
болезнь уходит при одном прикосновении его руки至手病除 (образн. о хорошем враче)
боль уходила疼痛消失了
быть привязанным к дому семье и не желать уходить恋着家不肯走
в прошлый раз, когда мы уходили в поход...昔我往矣…
вечером в темноте дорога трудная, и Вам, почтеннейший, не следует уходить!晚上路难走,你老人家莫去
вечером поздно уходить на отдых, утром рано вставать暮休早起
что + ушло время уходило时间消失
время уходит时间用在...上 (на что-л.)
какое-л. время уходит на...时间花费在...上 (что-л.)
время уходит — не догонишь岁月既往,不可复追
все силы уходили на роман为了写小说付出了全部力量
вся душевная энергия уходила на работу全部精力都用在工作上
вся жизнь уходила на дело просвещения为教育事业付出了全部生命
глаза уходили глубоко眼睛深陷
глубоко уходить под воду沉潜
говорить уходи叫走
голова уходит в плечи头缩进肩膀
горы недоступны, и звери туда уходят山深而兽往之
государь уходит с престола君退
да ты никак опять уходишь!你又走啰
далеко уходить远逊
деньги у него уходят на покупку книг他的钱用于购书
что + ~ит на что деньги уходили на уплату долгов钱都用去还债了
детские годы уходили孩提时代过去了
дни и месяцы уходят, и годы нас не ждут日月逝矣,岁不我与
дни лишений трудно пережить, радостные дни легко уходят в прошлое苦时难熬,欢时易过
дни лишений трудно пережить, радостные дни легко уходят в прошлое苦日难熬,欢时易过
дни скапливались, месяцы уходили один за другим日积月累
Дорога уходит в лес道路通往森林
ждать, не уходя死等
жизнь будущую не заглянешь, а эта жизнь ― уходит他生未卜,此生休
жизнь уходила вперёд生活前进了
заупрямиться и не уходить恋栈
зима уходит, приходит весна冬去春来
и уходить в себя, когда ты не нужен用行舍藏
книга уходила в печать书付印了
ко времени ухода, когда стали собираться уходить到了临走的时候
когда используют кого-л. на работе - действовать, когда отстраняют - уходить用之则行,舍之则藏 (прятаться)
когда позже ты будешь уходить домой, то сначала зайди ко мне сюда耐晚歇要转去末先来一埭
когда человек уходит, влияние его ослабевает人往风微
колея уходит на юг轨道向南方伸去
колёса уходили в сугроб车轮陷入雪堆
корабль уходит в море军舰出海
лето уходило夏天过去了
что + ~ит лопата уходила в землю铁锹插入泥中
~ + инф. медлить уходить迟迟不走
медлить уходить拖延着不走
мечты уходили理想成了泡影
мечты уходили理想破灭了
Мне сельский староста ещё как раз лишь голову повязывал к знак наступления совершеннолетия, когда я уже на службу уходил去时里正与裹头
кадры могут приходить и уходить能上能下能进能出
молодость уходила青春逝去
молодость уходит青春渐逝
на изготовление лодок уходило четверо суток造船花了四昼夜的时间
на любовь уходили мои лучшие годы我的好时光都消耗在谈情说爱上了
на путёвку уходило 100 рублей疗养证花去100卢布
на создание книги уходило много труда创作一本书付出了许多劳动
не любить уходить с насиженного места重迁
не уходи, побудь вместе с нами ещё чуть-чуть你不要走,和我们在一起呆一会儿
не уходить в отставку不退
не хотеть уходить со службы恋职
неожиданно уходить突然离去
ноги уходили в грязь双脚陷入泥泞
О, время, время, отчего ты так медлишь с приходом и так быстро уходишь?辰乎辰乎,曷来之迟而去之速?
облака уходят, дождь прекращается云收雨散 (о неизбежности разлуки)
одни приходят, а другие уходят随来随走 (образн. об оживлённом месте)
он ясно заявил, что не намерен уходить他明确地说他无意离开
опаздывать и уходить раньше迟到早退 (с работы)
поезд уходит утром列车早上离去
пожалуйста, сообщи, когда будешь уходить你走的时候请关照一声
поздно приходить и рано уходить晚来早走
поздно уходить晏罢 (с аудиенции)
полностью уходить完全沉浸于
поспешно уходить匆忙离去
почва уходит из-под ног失去立足点
почва уходит из-под ног站不住脚
почта уходит邮件送走了
приходить и уходить过往
приходить и уходить来往
приходить, не отбрасывая тени, и уходить, не оставляя следов来无影,去无踪
прошу Вас, господа, не уходить!众位都别走
рано прийти и поздно уходить早来晚走
рано приступать к делам и поздно уходить после аудиенции во дворце质明而始行事,晏朝而退
с восходом солнца выхожу работать, в закатный час ухожу отдыхать日出而作,日入而息
с головой уходить埋头做
с головой уходить (во что-л.)
с головой уходить в работу埋头苦干
с каждым днём добиваться всё новых успехов, с каждым месяцем уходить вперёд всё дальше日就月将
«С приходом холодов уходит жара»寒来暑往 (из Тысячесловия см. 千字文)
семья была бедной, когда сыновья мужали, ― они уходили в дом родителей своей жены家贫,子壮,出赘
сердце уходит в пятки魂不守舍 (от страха)
сердце уходит в пятки魂不守宅 (от страха)
сердцем уходить全身心扑在...上
силы уходят力衰
служить или уходить в отставку动息
солнце уходит во мрак晻晻,日欲暝
солнце уходит за лес太阳落到森林后边去了
способность приходить и уходить能进能出、能上能下
среди сюнну лишь немногие уходят в разбой...匈奴希寇盗...
старое уходит, новое грядёт на смену新故代谢
старое уходит, новое грядёт на смену新陈代谢
стрела уходила в даль дорога道路笔直地伸向远处
судно уходит в море船出海
счастье уходило幸福失去了
сын уходил из дома два раза儿子两度离家出走
кто-что + ~ит сын уходит из дому儿子离开家
тают льды, уходят холода冰消冻解
тают льды, уходят холода冰消冻释
тают льды, уходят холода冰解冻释
то приходит, то уходит时来时去
то уходить и скрываться от依隐 (него)
ток уходит过电
только я собрался уходить, как он сразу явился我刚要走他就来了
тропинка уходит в лес小路通往森林
труба уходит высоко в небо烟窗耸入云霄
туча уходит на север乌云向北方飘去
увидев в витрине игрушку, ребёнок, застыв на месте, не хотел уходить孩子看到橱窗里的玩具,赖着不背走
уже поздно, тебе пора уходить时间不早了,你好走了
утром приходить и вечером уходить朝来暮往 (напр. о гостях)
Уходи же! Уходи!去去!
Уходи, здесь нет для тебя места你走吧,这里已经没有你的立锥之地了
уходи-ка поскорее, да не вздумай остаться!可疾去矣,慎毋留!
уходи, нечего тебе тут вертеться под ногами快走开,别在这里碍手碍脚
уходи, нечего тебе тут мешаться под ногами快走开,别在这里碍手碍脚
уходи, нечего тебе тут путаться под ногами快走开,别在这里碍手碍脚
уходи скорее, чего ты вертишься под ногами快走开,别在这里碍手碍脚
уходит осень и приходит зима秋去冬来
уходить без разрешения未经允许离去
уходить к возлюбленному без свадебного обряда
уходить безвозвратно崔颓
уходить безвозвратно大去
уходить безвозвратно崔隤
уходить быстро很快离去
уходить в воду深入水中
уходить в воспоминание沉浸于回忆中
уходить в вышину
уходить в горы上簇 (в партизаны)
уходить в горы上山 (в партизаны)
~ + в кого уходить в гости去作客
уйти + во что уходить в грунт陷入土里
уходить в грязь
уходить в грязь
уходить в даль伸向天边
уходить в домашнее хозяйство专心做家务事
уходить в забвение被忘却
~ + в (或 на) что уходить в запас军队转入预备役
уходить в запой и загул饮酒作乐
уходить в затвор隐闭 (в отшельники)
уходить в затвор闭关
уходить в иной мир出世
уходить в иной мир仙逝 (в мир бессмертных)
~ + во что уходить в книги埋头读书
уходить в командировку去出差
уходить в мечты沉缅于幻想中
~ + куда уходить в море岀海
уходить в наблюдение潜心观察
уходить в науку潜心从事科研
уходить в науку专心科学
уходить в небо耸入云霄
уходить в небытие濒于灭亡
уходить в отпуск去休假
уходить в отпуск休假
уходить в отставку归田
уходить в отставку下场
уходить в отставку休致 (по старости)
уходить в отставку退
уходить в отставку归耕
уходить в отставку引避
уходить в отставку в полном составе全体辞职
уходить в отставку по
уходить в отставку по болезни告病
уходить в отставку на покой по старости
уходить в песок南入沙子里
уходить в подготовку к экзаменам专心准备考试
уходить в подполье进入地下活动
уходить в поле到田野去
уходить в полёт飞机岀航
уходить в приёмные сыновья出继
уходить в прошлое流迈
уходить в прошлое
уходить в работу埋头工作
уходить в разведку去勘探
уходить в размышление陷入沉思
уходить в рейс驶赴
уходить в рейс船只启航
уходить в рейс出帆
уходить в решение задачи全神贯注解习题
уходить в свои дела潜心从事自己的重务
уходить в свою нору回洞穴
уходить в своё страдание沉浸于痛苦中
уходить в себя自反
уходить в себя想得出神
уходить в себя
уходить в солдаты去当兵
уходить в сторону开无轨电车 (досл. вести троллейбус)
уходить в сторону顾左右而言他
уходить в сторону (чего-л.)
уходить в сторону
уходить в танцы一心只顾跳舞
уходить в театр去戏院
уходить в тундру 或 из ~ы到冻土带去离开冻土带
уходить в уединение (в)
уходить в ученики去当学徒
уходить в учёбу专心学习
уходить в чтение专心阅读
уходить в школу去上学
уходить вдаль往远处去
~ + инф. [未] уходить воевать去打仗
уходить вперёд往前去
уходить всеми помыслами率意
уходить встречать去接... (кого-л.)
уходить всё дальше и дальше去去
уйти+ как уходить глубоко陷得很深
уходить гулять去散步
大步前进。 уходить далеко长迈
уходить далеко长迈
уходить далеко远逝
уйти+ как уходить домой回家去
уходить за водой去打水
~ + с какой целью уходить за врачом去请医生
уходить за горизонт沉入地平线下
~ + за что уходить за кулисы走进后台
уходить за перегородку去隔壁的另一边
уходить за ребёнком去找小孩
уходить за хлебом去买面包
уходить и возвращаться往返
уходить и возвращаться来去
уходить и возвращаться往复
уходить и возвращаться往反
уходить и оставаться逝止
уходить и приходить徂来
уходить и приходить媻媻
уходить и приходить
уходить и приходить往来
уходить из
уходить из больницы辞去医院工作
уходить из города离开城市
уходить из дома离开房屋
уходить из дому离家
уходить из зала离开大厅
уходить из института退学
~ + откуда уходить из института离开学校
уходить из комнаты离开房间
уходить из мира сансары出世
уходить из отряда离开部队
уходить из плена被俘后逃跑
уходить из чьих-л. рук逃脱...的掌心
уходить из суда退庭
уходить из театра退岀舞台
~ + из чего уходить из тюрьмы越狱逃走
уходить из учреждения退职
уходить из учреждения离开机关
~ + из кого-чего уходить из членов комиссии退出委员会
уходить из школы出学
уходить или оставаться去留
уходить или оставаться去住
~ + к кому уходить к другу到朋友那儿去
уходить к родителям去父母那儿
уходить как ни в чём не бывало扬长而去
уходить как ни в чём не бывало扬长去
уходить корнями в прошлое源远流长
уходить корнями во置根于... (что-л.)
уходить мыслями в...注念
уходить мыслями в...注想
уходить на восток向东离去
уходить на восток东逝
уходить на второй круг после касания взлётно-посадочной полосы ВПП接地后复飞
уходить на второй круг после касания взлётно-посадочной полосы ВПП接触跑道后复飞
уйти + на какое время уходить на два дня离开两天
уходить на другую работу不再做原来的工作去做别的工作
~ + на что уходить на завод去工厂
уходить на заработки流佣
уходить на заработки на шахты到矿上去打短工
уходить на каникулы去度假
уходить на лекцию去听课
уходить на метр深入一米
уходить на 5 минут离开5分钟
уходить на неделю离开一周
уйти + на какую глубину уходить на несколько сантиметров陷了几公分
уходить на отдых离职休养
уходить на отдых退休
уходить на отдых退养
уходить на охоту去打猎
уходить на пенсию退休
уходить из гнезда на поиск пищи打食儿 (о птице, звере)
уходить на покой (напр. в отставку по старости)
уходить на покой休下 (в отставку)
уходить на покой勇退
уходить на покой
уходить на работу去上班
уходить на рыбалку去钓鱼
уходить на собрание去开会
уходить на станцию去车站
动词 + 前置词 + ~ (相应格) уходить на сторону背井离乡
уходить на фронт去前线
уходить на экскурсию去游览
уходить надолго离开很久
уходить назад却去
уходить ненадолго离开不很久
уходить неожиданно突然陷进了
уходить обедать去吃午饭
уходить от
уходить от...违避
уходить от
уходить от
уходить от беды躲风
уходить от больших дел少安
уходить от власти解枢柄
уходить от власти отца摆脱父亲的权力
уходить от влияния обстановки摆脱环境影响
уходить от государственной деятельности灌园
уходить от действительности逃避现实
уходить от дел不再做事
уходить от дождя避雨
~ + от кого уходить от жены离开妻子
уходить от жизни不问世事
уходить от закона逍遥法外
уходить от зла摆脱灾难
уходить от знакомых离开熟人
уходить от мира в монастырь避开尘世去修行
уходить от мирской суеты退归林下
уходить от мирской суеты退归林泉
уходить от мирской суеты濯淖
уходить от мужа 或 жены离弃丈夫妻子
уходить от мучения摆脱痛苦
уходить от обсуждения回避讨论
уходить от общества离群
уходить от общественной жизни退引
уходить от обычаев и традиций不落俗套
уходить от обязанности逃避职责
уходить от одиночества摆脱孤独
уходить от опасности逃脱危险
уходить от ответа支吾其词
уходить от ответа支捂
уходить от ответа避开回答
уходить от ответа支梧
уходить от ответа顾左右而言他
уходить от ответа支吾
уходить от ответственности卸肩
уходить от ответственности推卸责任
уходить от ответственности
уходить от ответственности一推两桑儿
уходить от патруля避开巡逻队
~ + от кого-чего уходить от погони逃避追捕
~ + от чего уходить от политики退出政界
уходить от политики退出政治舞台
уходить от поражения逃避失败
уходить от президента离开总统
уходить от преследователя甩掉追踪者
уходить от прямого ответа闪烁其词
уходить от прямого ответа闪烁其辞
уходить от работы撂挑子
уходить от разгрома逃脱毁灭的命运
уходить от расплаты逃避惩罚报复
уходить от самого себя摆脱自己不愉快的心情
уходить от слежки甩掉尾巴
уходить от стыда摆脱羞愧心理
уходить от суда народа逃避人民的审判
уходить от судьбы摆脱命运
уходить от темы烤弯子
уходить от какого-л. чувства摆脱...感情
уходить от шаблонов不落俗套
уходить отдыхать去休息
уходить откланявшись拱别 (с прощальным приветствием)
уходить по делам出去办事
уходить по колено陷到膝盖深
уходить по ось陷入车轴深指汽车
уходить по пояс深入齐腰部
уходить по щиколотку没到脚踝
уходить погулять каждое воскресенье每到星期日,就出去玩玩
уходить под воду潜入水下
уходить под воду沋沋湲湲
уходить под лёд沉入冰下
уходить полностью全陷进去了
уйти + как уходить полностью全部用去
уходить поразвлечься каждое воскресенье每到星期日,就出去玩玩
уходить после застолья散席
уходить последним后出
уходить провожать去送... (кого-л.)
уходить прочь下去
уходить раньше времени早退
уходить раньше времени с работы早退
уходить раньше времени с работы提前下班
уходить с转出
уходить с аудиенции退廷 (из присутствия)
уходить с братского кладбища离开烈士墓
уходить с верного пути
~ + с чего уходить с военного поста离开军事岗位
уходить с головой沉潜 (напр. в работу)
уходить с головой
уходить с головой埋首 (в учёбу)
уходить с головой (во что-л.)
уходить с головой (во что-л.)
уходить с головой
уходить с головой入扣儿
уходить с головой (напр. в науку)
уходить с головой埋头 (в учёбу)
уходить с головой в...荡骀
уходить с головой в...淹沉
уходить с головой в...
уходить с головой в...潜玩
уходить с головой в...埋头埋脑
уходить с головой в весёлую жизнь淫于乐
уходить с головой в исследование淹究
уходить с головой в одни только учебники — не годится光钻书本是不行的
уходить с головой в подушку把头埋进枕头里
уходить с головой в чтение寻诵
уходить с головой в шубу把头缩进皮大衣
уходить с дороги
уходить с занятий逃学
уходить с занятий下课离去
уходить с занятий离开课堂
уходить с пира亡酒
уходить с платформы火车离开站台
уходить с поля боя下火线
уходить с поля боя离开战场
уходить с поста退 (приёма)
уходить с работы退职
уходить с работы下工
~ + с чего уходить с работы下班离去
уходить с собрания散会离去
уходить с урока逃学
уходить самовольно擅自离场
уходить своими корнями в далёкое прошлое源远流长
уходить со службы离职
уходить со службы深隐 (от людей)
уходить со сцены退场
уходить со сцены退出舞台
уходить спать去睡觉
уходить сразу马上离去
уходить тайком明来暗往 (образн. тайно встречаться, поддерживать тайную связь, тайком, секретно)
уходить тайком
уходить тайком
уходить украдкой开溜 (напр. с уроков)
уходить украдкой
уходить учиться去学习
уходить целиком整个花去
уходить целиком в
уходить целиком в
уходя, гасите свет下班关灯
Уходя уходи要果断行事
уходят годы岁月流逝
холода уходят и приходит жара寒往暑来
как + ~ + во что целиком уходить全神贯注
Цуйхуань всё ещё задерживалась, не желая уходить翠环扔泥着不肯走
часы уходили вперёд表走快了
Что ты торопишься? Только что пришёл ― и уже уходишь?!你忙什么呢?才来就去?!
энергия уходит на精力用于... (что-л.)
это слово уходило из языка这个词已不用了
эшелоны уходили на восток专列朝东开去
юность уходит少年时期恢过去
я спрашивал его, но он всячески уходил от вопросов我问他,他打了好几个佯儿 (отнекивался)
являться по первому зову и уходить по взмаху руки召之即来,挥之即去
язык уходит - язык приходит舌往舌来