Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Chinese
English
French
Turkish
Terms
for subject
General
containing
уходить от
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
Russian
English
не уходи сегодня далеко от дома
stay about the house today
не
уходите от
темы
stay on topic
(
Bartek2001
)
он
уходит от
наказания и покидает город
he evades nemesis and leaves the city
от него уходят друзья
his friends
customers, patients, etc.
drop off
(и т.д.)
старательно
уходить от
shrink from
уходить от
shrink from
уходить от
make it to
уходить от
pack in
(кого-либо)
уходить от
аутсорсинга
bring in-house
(контекстуальный перевод
Ремедиос_П
)
уходить от
вопроса
siding an issue
уходить от
вопроса
sidetrack an issue
уходить от
действительности
bury
one's
face in the sand
(
Inchionette
)
уходить от
конфликта
skirt a conflict
(
Ремедиос_П
)
уходить от
конфликта
skirt a fight
(
Ремедиос_П
)
уходить от
наказания
get off with
уходить от
наказания
escape punishment
уходить от
наказания
get away
уходить от
опасностей
back down from challenges
(
VLZ_58
)
уходить от
ответа
deflect
(
Pavlov Igor
)
уходить от
ответа
duck a question
(на заданный вопрос)
уходить от
ответа
evade the question
(
Taras
)
уходить от
ответа
meander
(
Exotic Hadron
)
уходить от
ответа
evade an answer
уходить от
ответа
jump the line
(
bigmaxus
)
уходить от
ответственности
walk away with a slap on the wrist
уходить от
ответственности
wriggle out of responsibility
(
Ремедиос_П
)
уходить от
ответственности
shed responsibility
уходить от
ответственности
dodge responsibility
(
VLZ_58
)
уходить от
ответственности
receive a slap on the wrist
уходить от
ответственности
be off the hook
(
Кура Иванов
)
уходить от
передачи точного значения слов
be non-specific
(конт. So here translators have to be as non-specific in English as Lavrov was in Russian: "involvement in the conflicts." -–mberdy US.2017)
уходить от
подозрений
keep oneself under the radar
(a person manages to get away with something that he should not be doing
КГА
)
уходить от
преследования
shake off the pursuer
уходить от
расспросов
deflect inquiries
(
Sergei Aprelikov
)
уходить от
решения вопроса
dodge the problem
уходить от
решения проблемы
dodge an issue
(
lirenelle
)
уходить от
решения проблемы
dodge a problem
уходить от
своих преследователей
gain on
one's
pursuers
(on the enemy, on others, etc., и т.д.)
уходить от
своих преследователей
gain on pursuers
уходить от
темы
get out of the point
(
Aren't we getting out of the point here?
4uzhoj
)
уходить от
чётких ответов
equivocate
Get short URL