Russian | English |
без удержу | recklessly |
без удержу | without rein |
без удержу | uncontrollably (with verbs of laughing or crying) |
без удержу | unrestrainedly (Anglophile) |
без удержу | with abandon |
без удержу | without restraint |
быть не в состоянии удержаться | cannot help oneself (от чего-либо) |
быть не в состоянии удержаться | cannot help doing something (от чего-либо) |
быть не в состоянии удержаться от смеха | cannot help laughing |
быть не в состоянии удержаться от того, чтобы не сделать | cannot help but do something (что-либо) |
вы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделает | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
вы сможете удержаться? | can you hold on? |
вы удержитесь? | can you hold on? |
даже благоразумные советы друзей не удержали его | he was undeterred by the wiser counsels of his friends |
его братья удержали его долю | his brothers kept his share from him |
его не удержишь | there is no stopping him |
его невозможно удержать | there's no holding him |
его нельзя было удержать | there was no holding him (- Верещагин) |
его нельзя удержать | there is no holding him |
ему нет удержу | there is no holding him back |
ему нет удержу | there is nothing to stop him |
если мороз удержится, завтра можно будет кататься на коньках | if the frost holds we shall have skating tomorrow |
если такая погода удержится | if this weather holds |
если удержится хорошая погода | if the good weather this wet weather, the frost, etc. lasts (и т.д.) |
если эта погода удержится | if this weather holds |
из нашей зарплаты удержали стоимость поездки | the cost of the trip was kept back from our wages |
Извините, не мог удержаться | Sorry, couldn't help myself (ART Vancouver) |
Извините, не удержался | Sorry, couldn't help myself (ART Vancouver) |
когда он входит в раж, его и трое не удержат | when he flips it takes three men to hold him |
на него нет удержу | there's no stopping him |
на него нет удержу | there's no holding him |
на него нет удержу | there is nothing to stop him |
на него нет удержу | there is no holding him |
на этом месте невозможно было удержаться | the post was not maintainable |
не было возможности удержать их болтовню | there was no keeping their tongues quiet |
не знать удержу | get the bit between one's teeth |
не знать удержу | riot (в чём-либо) |
не знать удержу | take the bit between teeth |
не знать удержу | run wild (Anglophile) |
не знать удержу | run riot (Anglophile) |
не знать удержу | know no restraint (Anglophile) |
не знать удержу | always go the whole hog (Anglophile) |
не знающий удержу | self-abandoned |
не мог удержаться, чтобы не | couldn't help but + infinitive / gerund (1) They were selling these bunnies down at the corner, and I couldn't help buying one for you. I just couldn't resist. – не мог удержаться. 2) Last night I walked outside in the evening and couldn't believe what I was seeing – a gigantic double rainbow in the western sky. I couldn't help but to snap several pictures and send them to you. – Я не мог удержаться, чтобы не ... 3) I could not help smiling at the photo whenever I looked at it. – не мог удержаться от улыбки ART Vancouver) |
не могу удержаться от того, чтобы не принять вашего приглашения поохотиться | I can't resist your invitation to shoot |
не могу удержаться, чтобы не пошутить | I can't resist making a joke (tusually in the negative, taking the money, telling him about it, etc., и т.д.) |
не могу удержаться, чтобы не сказать ему | can't help but tell him (but grieve, but plague everybody, etc., и т.д.) |
не могу удержаться от того, чтобы не съесть шоколадку | I can't resist a chocolate (strawberries and cream, etc., и т.д.) |
не могущий удержать | irretentive |
не могущий удержать в памяти | irretentive |
не могущий удержаться | helpless |
не мочь удержаться | can't help (от чего-либо dean2008) |
не мочь удержаться от смеха | cannot help laughing (Andrey Truhachev) |
не суметь удержаться от соблазна | be unable to resist the temptation (e.g., Only one man, called Tom, was unable to resist the temptation to peep at the Countess (hence the term 'Peeping Tom') Tamerlane) |
не удержался от смеха при упоминании | couldn't help a small laugh when mentioning (pivoine) |
не удержать | miss |
не удержать верёвку | lose hold of the rope (of the rail, of the strap, etc., и т.д., в рука́х) |
не удержаться | miss |
не удержаться | lose one's foot hold |
не удержаться | miss one's hold |
не удержаться | help |
не удержаться и высказаться | speak up |
невозможно удержаться от смеха | hilarious (In 1977, the IBM Model 5100 was released and marketed as one of the world's first 'portable computers'. In a now-hilarious full-page advert, IBM proudly boasts that at 50lbs (23kg), the Model 5100 was light enough to carry anywhere. -- реклама, глядя на которую сегодня, невозможно удержаться от смеха dailymail.co.uk ART Vancouver) |
некому удержать его | there is no one to stop him |
одному его не удержать | it takes a number of men to hold him |
он едва удержался от слёз | he could scarcely hold back his tears |
он едва удержался от того, чтобы не ударить этого человека | he had to choke back his anger or he would have hit the man |
он не знает удержу | there's no holding him |
он не мог удержать её от этого | he could not stop her from doing it |
он не мог удержать слёзы | he couldn't stop himself from crying |
он не мог удержать слёзы | he couldn't help crying |
он не мог удержаться от слёз | he could not help crying |
он не мог удержаться от смеха | he couldn't help laughing |
он не мог удержаться от смеха | he couldn't refrain from laughing |
он не мог удержаться от смеха | he could not resist laughing |
он не мог удержаться от смеха он не мог не расхохотаться | he could not help laughing |
он не мог удержаться от улыбки | this upset his gravity |
он не может удержаться ни на какой работе | he can't hold down a job |
он не может удержаться, чтобы не рассказать об этих событиях | he cannot help talking about these events |
он не удержался | he missed his footing (на ногах) |
он не удержался и хмыкнул | a snort caught his throat (ad_notam) |
он с трудом удержался, чтобы не заплакать | he fought the urge to cry |
он смеялся без удержу | he couldn't stop laughing |
он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
он удержал часть их зарплаты | he held back part of their wages |
она не могла удержаться от слёз | she could not help crying |
она упала бы, если бы он не удержал её | she would have fallen but he caught her |
они удержали пять долларов из его заработной платы | they stopped $ 5 out of his wages |
они удержали пять фунтов из его заработной платы | they stopped ?5 out of his wages |
они удержали это из его зарплаты | they took it out of his pay |
позиция, которую нельзя удержать | unmaintainable position |
попытаться удержать | tackle |
попытка удержать консервативные элементы от выхода из партии | an attempt to keep conservatives on the reservation |
потребовалось четыре человека, чтобы его удержать | it took four men to hold him |
пытаться удержать | tackle |
с трудом удержаться от | bite back (грубого ответа и т.п. 4uzhoj) |
с трудом удержаться от того, чтобы не | do well not to (It was good, I did well not to eat the plate. 4uzhoj) |
с трудом удержаться от того, чтобы не | do well not to (4uzhoj) |
сказать, не удержавшись | say something unable to help oneself (linton) |
сколько времени ты можешь удержать равновесие , стоя на одной ноге? | how long can you balance on one foot? |
стараться удержать в руках | juggle |
трудно было удержаться от соблазна | it was difficult to resist the temptation |
удержать в границах | restrain |
удержать в памяти | fix in one's memory |
удержать в равновесии | poise |
удержать в узде | manage to hold in leash (Alex Lilo) |
удержать в узде | manage to keep in check (Alex Lilo) |
удержать в узде | keep a lid on something (что-либо; China struggles to keep lid on unemployment. Alex Lilo) |
удержать велосипед | keep up the bicycle (, что́бы он не упа́л) |
удержать взятый темп развития | keep the momentum gained (Alexander Demidov) |
удержать 10 долларов из чьей-либо зарплаты | keep back ten dollars form wages |
удержать 10 долларов из чьей-либо зарплаты | keep back ten dollars from wages |
удержать его от ошибки | save him from making a mistake (the boy from drowning, the old lady from falling over, the boy from promising what he could not do, etc., и т.д.) |
удержать за собой место | secure a place |
удержать ребёнка за столом | keep someone on task (Keeping Brian on task is difficult. – Ему не сидится за учебником. ART Vancouver) |
удержать захват | retain a hold (борьба) |
удержать из зарплаты | keep back from wages (Anglophile) |
удержать 5% из зарплаты | deduct 5% from pay |
удержать из зарплаты | stop out of salary (Anglophile) |
удержать имущество | withhold property |
удержать налог | charge tax (to somebody DC) |
удержать налог из зарплаты | subtract a tax from salary |
удержать определённую сумму | deduct a su of money |
удержать от | keep sb. from (sth.) |
удержать от | keep from |
удержать от | break off (чего-л.) |
удержать от | break from (чего-л.) |
удержать от | keep a thing from being done (чего-л.) |
удержать кого-л. от безрассудного поступка | stop smb. from folly |
удержать кого-л. от вмешательства | stop smb. from interfering (him from going, the child from getting into mischief, you from going to bed, him from drinking, the dog from running, etc., и т.д.) |
удержать кого-либо от необдуманного поступка | hold from a rash venture |
удержать кого-либо от какого-либо поступка | withhold from doing |
удержать кого-либо от какого-либо поступка | interdict from doing |
удержать кого-либо от какого-либо шага | stop doing |
удержать кого-либо от какого-либо шага | stop from doing |
удержать по источнику возникновения | deductions will be made at source (askandy) |
удержать позиции | retain position (youtube.com Butterfly812) |
удержать постоянным | keep constant |
удержать кого-л. при себе | retain a person with one |
удержать равновесие | catch oneself (при спотыкании или поскальзывании SAKHstasia) |
удержать равновесие | balance (источник dimock) |
удержать свои позиции | stand one's ground |
удержать свои позиции | hold one's ground |
удержать слёзы | keep the tears from one's eyes |
удержать товар до уплаты покупателем его стоимости | carry |
удержать у кого-л. деньги | bar any one from his money |
удержать кого-л. у себя | retain a person with one |
удержаться в должности | hold down a job |
удержаться в рамках | stay within the limits of (bullfinch_i) |
удержаться в седле | keep the saddle |
удержаться в седле | stay in the saddle (Рина Грант) |
удержаться в седле | keep saddle |
удержаться на лошади | sit |
удержаться на ногах | maintain one's foothold (slater667) |
удержаться на ногах | keep feet |
удержаться на ногах | maintain one's footing (не поскользнуться, не споткнуться grachik) |
удержаться на ногах | remain on feet |
удержаться на ногах | keep one's feet |
удержаться на ногах | hold up (поскользнувшись и т.д.) |
удержаться на ногах | remain standing (напр., "he staggered but remained standing" – "он пошатнулся, но удержался на ногах" Рина Грант) |
удержаться на ногах | keep legs |
удержаться на плаву | stay afloat (Alexander Demidov) |
удержаться на плаву | come out ok (driven) |
удержаться на плаву | survive (контекстуальный перевод Irina Verbitskaya) |
удержаться на поверхности | hold one's head above water |
удержаться на рабочем месте | hold down a job (часто с отрицанием в контексте неспособности удержаться can't ~ Баян) |
удержаться на уровне | maintain the level (Tiny Tony) |
удержаться от | refrain (чего-либо) |
удержаться от | keep sb. from (sth.) |
удержаться от | resist (чего-л.: This move would protect these properties from being forced out by the new higher property taxes. However, sooner or later some owners may not be able resist the money being offered by the speculators and land assemblers who have already been circling like vultures, knocking on doors and sending us junk mail. (burnabynow.com) ART Vancouver) |
удержаться от | catch oneself (AKarp) |
удержаться от | keep oneself from ("And as the result of that chance meeting you could not keep yourself from coming to Steeple Bumpleigh, so that you might be near me once more. And tonight, you crept out, to stand beneath my window in the starlight..." (P.G. Wodehouse) – не мог удержаться, чтобы не приехать ART Vancouver) |
удержаться от | refrain from (чего-либо) |
удержаться от желания | resist an impulse |
удержаться от оскорбления | bite off the insult (Abysslooker) |
удержаться от падения | brace one's fall (SvlLana) |
удержаться от смеха | keep from laughing |
удержаться от смеха | keep one's countenance |
удержаться от того, чтобы спросить | hold oneself from asking (from laughing, etc., и т.д.) |
удержаться от улыбки | keep from smiling |
удержаться от чихания | repress a sneeze |
удержаться с модальными глаголами can | help |
удержаться, чтобы не | bite back (4uzhoj) |
удержите его за делом | hold him to his task |
удержу нет ему | there's no holding him |
удержу нет на него | there's no holding him |
удержу нет на этого парня | there is no holding that fellow |
хвалить без удержу | bestow encomium on |
чего нельзя удержать | untenable |
чего она только ни делала, чтобы удержать его возле себя | she pulled out all the stops to keep her hold over him |
человек, которого стоит удержать | keeper (перевод фразы "She is a keeper!" Дмитрий_Р) |
это было так забавно, что она не удержалась от улыбки | it was so ludicrous, she could not resist a smile |
это трудно удержать в памяти | that is easily forgotten |
я не мог удержать в памяти все подробности | I could not take in all the details (В.И.Макаров) |
я не мог удержать его от этого | I could not stop him from doing it |
я не мог удержаться от смеха | I could not help laughing |
я не мог удержаться от смеха | I couldn't help laughing |
я не мог удержаться, чтобы не взглянуть | I could not keep from looking in |
я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживает | on I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on |
я не могу удержать в голове сразу все эти подробности | I can't hold all these details at once |
я не могу удержать его дома | I cannot help his going out |
я не могу удержаться от зевоты | I can't help yawning |
я не могу удержаться от слез | I cannot help crying (Andrey Truhachev) |
я не могу удержаться, чтобы не выкурить сигарету | I can't resist a cigarette |
я не могу удержаться, чтобы не выкурить сигареты | I can't resist a cigarette |
я удержал его от отправки этой телеграммы | I prevented him from sending this telegram |
я удержал его от посылки этой телеграммы | I prevented him from sending this telegram |
я удержал его от таких неразумных действий | I held him back from these imprudent steps |
я удержал его от этой попытки | I held him back from making the attempt |
я удержался и не спросил его об этом | I held back from asking him about it |