Russian | English |
а ты не такой дурак как я думал | you're less of a fool than I thought (APN) |
а я думал, ты спал | why, I thought you were asleep (Technical) |
в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришь | deep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk) |
в плавании я тебя побью | I can beat you at swimming |
в этом вопросе я с тобой заодно | I'm at one with you on this subject |
в этом вопросе я с тобой заодно | I am at one with you on this subject |
в этом я с тобой согласен | I'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis) |
верни мне деньги, которые ты должен | pay me the money you owe me |
вечно ты ко мне пристаёшь | you're always picking on me |
вот я тебе дам камнями в окно швырять! | I'll teach you not to throw stones through the windows! |
всё было очень клёво, я тебе серьёзно говорю | it was all barry I kid you not |
всё время "я", "я", "я"! Ты всегда думаешь только о себе! | it's always self, self, self! You never think of anyone else! |
всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этом | remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves |
Вчера я услышал о тебе одну сплетню | I heard a furphy about you yesterday (Taras) |
вы за сегодня уже второй представитель власти, который перешёл со мной на "ты" | you are the second public official today to use that tone with me (Nrml Kss) |
где-то я слышала, что ты выходишь замуж | a little bird tells me you are getting married |
да ты меня разыгрываешь! | you got to be kidding me! |
для меня очень важно, чтобы ты научил их и всё им показал | it's very important to me that you teach them and show them everything (Alex_Odeychuk) |
если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась? | if I were to propose, would you accept? |
если не прекратишь, я тебе дам по шее | I'll give you a fourpenny one if you don't behave (Taras) |
если тебе нужна эта должность, я отступлюсь | if you want the job, I'll stand down |
если ты застрял, я тебе помогу | be stuck if you're stuck, I'll help you |
если ты немного поторопишь своих сотрудников, я уверен, что они выполнят работу быстрее | if you chivy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster (Taras) |
если ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроков | if you interrupt again, you'll have to remain behind when the others have gone home |
если ты сможешь меня понять, я пойму тебя | if you can understand the me, then I can understand the you (Alex_Odeychuk) |
если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не видел | well, if you must know, I never saw her before yesterday |
если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать | if you want to teach, I certainly shan't stand in your way |
если у тебя что-то не получается, я тебе помогу | if you are stuck, I can help (Taras) |
если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт! | wait till I get through with you, your own mother won't recognize you! |
забудь, что ты меня здесь видел | forget seeing me here |
зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт? | why must you drag me out to a concert on this cold night? |
здесь я с тобой согласен | I'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis) |
и даже когда ты отводишь взгляд, я знаю, что ты думаешь обо мне | and even when you look away I know you think of me (Alex_Odeychuk) |
и кончай ты базарить как черномазый. Я хочу сказать, брось ты говорить как цветные | Stop talking like a spook. I mean stop talking like most colored people (Taras) |
и мой ты сын, а не пойму я тебя | I can't understand you, though you're my son |
иди первым, а я за тобой | you lead on and I'll follow you |
'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно" | I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening |
итак ты мне должен сорок центов | that makes 40 cents you owe me |
ишь ты, так я тебе и скажу её адрес | so you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think! |
как раз ты мне и нужен | you're the very chap I wanted to see (Ah! You're the very chap I wanted to see, Colin.) |
как ты мог меня так предать? | how could you sell me out like that? (Taras) |
как ты узнал, что я здесь? | how did you get to know that I was here? |
кастрюля, что я тебе одолжила | the pan what I lent you |
когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой | when you get a minute, I'd like to have a word with you |
когда ты смотришь на меня, весь мир замирает | when you look at me, the whole world fades |
когда ты со мной | when you're with me (Alex_Odeychuk) |
который раз я тебе это говорю? | how many times have I told you? |
ложись в постель, и я принесу тебе чашку чая | get into bed, and I'll bring you a cup of tea |
между прочим, чтобы ты знал, я предпочитаю, чтобы меня целовали нежно | if you must know, I wanted to be kissed gently |
мне нравится, как ты улыбаешься | I like the way you smile |
мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщиной | it makes me sick to see the way you fawn on that awful woman |
на каждый день недели я даю тебе определённые задания | I have apportioned you different duties each day of the week |
надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на пути | I hope I'm no in your road |
не верю я тебе | away with you (ad_notam) |
не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь | could you cover for me till I am back? |
нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону! | that's no joking man, I'm telling you – joking apart! |
неужто ты не можешь понять, о чём я толкую? | can't you imagine what I'm talking about? |
ничто не сможет изменить то, что ты значишь для меня | nothing could change what you mean to me |
ну знаешь, и удивляешь же ты меня! | why, you astonish me! |
ну знаешь, ты меня поражаешь! | why, you astonish me! |
ну, что я тебе говорил? | there, what did I tell you? |
ну, что я тебе говорил | what did I tell you |
о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь | whatever trouble that you're thinking, I could get into it (Alex_Odeychuk) |
однажды меня от тебя кондратий хватит | you'll be the death of me (ad_notam) |
они мне за это деньги платят, ты представляешь? | they pay me money for that, can you beat it? |
осторожнее, ты меня раздавишь | be careful, you are pressing me too hard |
по этому пункту я с тобой согласен | I'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis) |
пока ты готовишь обед, я посижу с ребёнком. – Правильно | while you cook dinner I will sit with the child. – Fair enough |
пока ты готовишь ужин, я сервирую стол | being as how you cooked supper, I'll do the dishes |
пока я режу мясо, ты можешь помочь сервировать овощи | you can help to serve out the vegetables, while I cut the meat |
помни, я хочу, чтобы ты был дома к двенадцати | mind now, I want you home by twelve |
послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёл | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come |
почему я должен верить тебе на слово? | why should I believe on your say-so? (Anglophile) |
принцип "ты мне, я тебе" | clientelism |
просторечный вариант выражения "I have got you": "я тебя понял", "ты попался", "не уйдёшь" и проч. | gotcha (Михаил Смирнов) |
радость моя, как я по тебе соскучился! | darling, I missed you so! |
Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
с тобой я | with you is when I (With you is when I feel the safest. snowleopard) |
с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймы | don't run away with the idea that I can lend you money |
своими сомнениями ты уничтожил во мне уверенность в собственных силах | you destroyed my confidence by doubting me |
система взаимных услуг, "'ты – мне, я – тебе'', ''рука руку моет'" | logrolling (амер. ABelonogov) |
система "ты мне – я тебе" | logrolling |
система "ты мне, я тебе" | crony |
сначала пойду я, потом ты | I'll go ahead, and you come on later |
так как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё одну | since you're having another cup of coffee, I'll have one also |
так я тебе и поверил! | says you! (Interex) |
так я тебе и поверил! | go on with you! (igisheva) |
так я тебе и поверил! | don't give me that! (Anglophile) |
так я тебе и поверил! | go on! (igisheva) |
так я тебе и сказал | like I'm going to tell you (Abysslooker) |
такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего | there you are, old don't say I never did you a good turn |
тебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowling |
только скажи, и я приду к тебе | just say the word and I'll come over (snowleopard) |
ты больше подходишь для этой работы, чем я | you are a better man for this job than I am |
ты будешь стоять рядом со мной в церкви | you shall be beside me in the church |
ты бы осталась со мной | you'll be standing right where you were (Alex_Odeychuk) |
ты видишь меня? | can you see me? |
ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрыть | it's who I am, I don't have to try hard (Alex_Odeychuk) |
ты вправду смотришь на меня | you're looking really me |
ты всегда будешь любить меня? | will you love me always? |
ты — всё, чего я хочу | you're all that I want |
ты — всё, что мне нужно | you're all that I need |
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you've grown since I saw you last |
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you have grown since after I saw you last |
ты говоришь, что я слишком напираю | you say I give it to you hard (Alex_Odeychuk) |
ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твое | logroll |
"ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоё" | logroll (обмениваться голосами в законодательном собрании) |
ты для меня-открытая книга | I know all your tells (ad_notam) |
ты добьёшься того, что я сойду с ума от голода | you will hunger me into madness |
ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам? | even if I did know, you think I would tell you? |
ты думаешь, я дурак? | how big a fool do you think I am? (How big a fool do you think I am? I'm not signing this, end of story. ART Vancouver) |
ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом? | do you think I'll be able to get along in this new business? |
ты знаешь, как я тебя люблю | you know how dearly I love you |
ты знаешь, что я прав | you know I'm right (Alex_Odeychuk) |
ты знаешь, что я права | you know I'm right (Alex_Odeychuk) |
ты и я | you and me |
ты иди вперёд, а я останусь тут, я очень устал | you go ahead and leave me here, I'm all beat up |
ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тут | you'd better go ahead |
ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тут | I'm done in and must rest here |
ты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотреть | suppose you helped me instead of looking on |
ты меня в могилу загонишь | you will be the end of me |
ты меня ждёшь | you're waiting for me |
ты меня запутал | you lost me (irinairinai) |
ты меня не проведёшь — я этого делать не стану | you can't fool me into doing that |
ты меня обманываешь | you are having a game with me |
ты меня понимаешь? | Dig me? (Taras) |
ты меня понял? | did you catch my drift? |
ты меня разыгрываешь? | are you kidding me? (TranslationHelp) |
ты меня слышишь? | can you hear me? |
ты меня так и убить мог! | you might have killed me! |
ты меня удивляешь! | I'm surprised at you! (Taras) |
ты мне действуешь на нервы | you're annoying me |
ты мне не грози! | don't threaten me! |
ты мне очень нравишься | I like you a lot |
ты мне сказок не рассказывай | don't tell me any stories |
ты мне, я тебе | scratch my back and I will scratch yours (gogolesque2) |
ты – мне, я – тебе | you scratch my back and I'll scratch yours (Alexander Demidov) |
ты – мне, я – тебе | quid pro quo (Latin for "something for something", something given or received for something else Alex_Odeychuk) |
ты мне-я тебе | cronyism |
ты мне-я тебе | scratch my back and I'll scratch yours (kee46) |
ты мне-я тебе | log-rolling (Pan_da) |
ты можешь мне поверить | you can take my word for it |
ты можешь рассчитывать на меня! | you can count on me! (Franka_LV) |
ты на мне свои фокусы не пробуй | don't try your tricks on me |
ты на мне свои штучки не пробуй | don't try your tricks on me |
ты не можешь мне приблизительно назвать цену? | can you give me an idea of the cost? |
ты не можешь сообщить мне ничего нового об этом | you can't teach me anything about it |
ты не понимаешь, что я устал? | don't you see I'm tired? |
ты не понимаешь, что я устал? | can't you see I'm tired? |
ты не хуже меня знаешь | you know as well as I do (linton) |
ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
ты никогда не слушаешь то, о чем я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
ты остался со мной | you have stayed me (Lyubov_Zubritskaya) |
ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встрече | you are just like your father, I'd know you anywhere |
ты плохо себя ведёшь, и я вынужден наказать тебя | your conduct lays me under the necessity of punishing you |
ты понимаешь, о чем я? | do you understand what I mean? (Andrey Truhachev) |
ты понимаешь, что я говорю? | nodamene? |
ты понимаешь, что я имею в виду? | do you understand what I mean? (Andrey Truhachev) |
ты самый прикольный, я хочу, чтобы ты был со мной | you're so fine, I want you to be mine (Alex_Odeychuk) |
ты скучаешь по мне | you miss me |
ты слишком умный, как я посмотрю | I guess you're one smart apple (ssn) |
ты слышал, что я сказал | you heard me (Damirules) |
ты со мной? | are you coming my way? |
ты способнее меня | you are my superior in ability |
ты так неожиданно выскочил на меня, что я испугался | you did give me a fright, springing out at me like that |
ты тяни к себе, а я буду толкать | you pull and I'll push (сза́ди) |
ты убиваешь меня — я умру от волнения | you are killing me with suspense |
ты убиваешь меня — я умру от нетерпения | you are killing me with suspense |
ты что издеваешься надо мной? | are you kidding me? (Franka_LV) |
ты шутишь надо мной | you are having a game with me |
ты это ты, а я это я | you are you, and I am me (Moscowtran) |
"ты-мне, я-тебе" | give-and-take (x741) |
ты-мне, я-тебе | backscratching |
Ты-то мне и нужен | just the man I wanted to see (Richard! Just the man I wanted to see.) |
уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
Хочешь я тебе объясню? | Wanna me unscramble it? (Сленг студента. Владимир Мусинов) |
что ты мне звонишь ни свет ни заря? | why did you phone me at this ungodly hour? |
что ты на меня взъелся? | why have you turned on me? |
я больна тобой | I'm sick on you (люблю тебя Alex_Odeychuk) |
я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях! | that's the last time that you show me up in public! |
я бы тебе не советовал | I wouldn't (q3mi4) |
я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь | I should like to see you do it |
я бы хотел, чтобы ты ушёл | I'd like for you to go |
я бы хотела, чтобы ты убрал за собой весь хлам после починки велосипеда | I wish you'd clean up the mess after repairing your bicycle |
я был тринадцатым, а ты пришёл и стал четырнадцатым | I was number thirteen, and you came in and made the fourteenth |
я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меня | I can see the way, I see the way you look at me (Alex_Odeychuk) |
я ведь знал, что ты не можешь без соплёй | See? There you go with all that sentimental stuff (Taras) |
я ведь только тем и жил, что знал — ты меня ждёшь | for I lived only knowing you're waiting for me (Alex_Odeychuk) |
я видел, как ты подглядывал в замочную скважину | I saw you peeping through the keyhole |
я вижу, каков ты: ты слишком горд | I see you what you are, you are too proud |
я выделю время на встречу с тобой в своём графике | I'll pencil you in (ad_notam) |
я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросу | I spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras) |
я говорю, что ты должен это сделать | I say that you must do it |
я готов разделить с тобой все невзгоды | I am with you for bad or worse |
я должен тебе | IOU |
произносится по буквам: ай оу ю я должен тебе | I owe you |
я думал, ты хочешь, чтобы я остался | I figured that you wanted me to stay (Nuto4ka) |
я думал, что ты мужчина, а ты ещё ребёнок | I thought you were a man, but you are still a child |
я заказал тебе номер в гостинице "Националь" | I've booked you in at the National Hotel |
я заставлю тебя заговорить | I'll make you talk |
я звякну тебе завтра | I shall give you a buzz tomorrow |
я знаю, к чему ты клонишь | I know what you are after (Ivan1992) |
я знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинами | I know you can turn on the charm with men |
я знаю, ты меня продал | I know you gave me the xx |
я знаю, что ты говоришь обо мне всё время | I know you talk about me all the time (Alex_Odeychuk) |
я купил тебе кое-какие новые вещи | I have bought some new things for you (платья и т. п.) |
я люблю в тебе абсолютно всё | I love the way you are (Alex_Odeychuk) |
я люблю тебя | I love you |
я люблю тебя таким, какой ты есть | I love the way you are (Alex_Odeychuk) |
я люблю тебя таким, какой ты есть | I like you the way you are (Alex_Odeychuk) |
я люблю тебя такой, какая ты есть | I love the way you are (Alex_Odeychuk) |
я начальник, ты дурак | when I want your opinion, I will rattle your cage (visitor) |
я не виноват, что ты его потеряла | it wasn't my fault you lost it |
я не могу забыть о тебе | I can't move on (Alex_Odeychuk) |
я не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечером | I can't speak to you now but I can call you in the evening (Alex_Odeychuk) |
я не рассчитывал, что ты приведёшь своих друзей | I didn't bargain for your bringing your friends |
я не стану ходить сплетничать о тебе | I wouldn't go telling stories about you (pivoine) |
я не узнал тебя, когда ты вышел вперёд | I didn't know you when you came forward |
я не хочу, чтобы ты имел дело с такими людьми | I don't want you to deal with such people |
я не хочу, чтобы ты когда-нибудь ещё произносил её имя | I don't wanna hear you say her name ever again (Alex_Odeychuk) |
я не хочу, чтобы ты общался с такими людьми | I don't want you to deal with such people |
я не хочу, чтобы ты с ним встречалась | I don't want you to take up with him |
я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меня | I don't want your shadow to see me |
я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрывать | I shall never finish my work if you interfere with me like this |
я о тебе позабочусь | I got you covered (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
я оставлю тебе немного холодного мяса | I'll leave some cold meat out for you |
я остановился, чтобы ты мог меня догнать | I stopped so that you could catch up |
я отучу тебя лгать | I'll teach you to lie |
я перед тобой в долгу | I owe you one (Юрий Гомон) |
я перед тобой в неоплатном долгу | I owe you everything (Technical) |
я по тебе соскучился | I missed you |
я поверю тебе на слово | I'll take your word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
я подожду, пока ты выйдешь | I will wait for you to come out |
я подтолкну тебя локтем, когда надо будет уходить | I shall jog you with my elbow when it is time to go |
я позвоню тебе, как только приеду | I'll call you first thing when I arrive |
я пойду впереди, ты должен идти за мной | I'll lead, you must follow me |
я пойду впереди, ты должен следовать за мной | I'll lead, you must follow me |
я пойду, но ты оставайся здесь | I shall go and you stay here |
я пойду первым, ты должен идти за мной | I'll lead, you must follow me |
я пойду первым, ты должен следовать за мной | I'll lead, you must follow me |
я полностью с тобой согласен | I agree with you wholeheartedly (MrBonD) |
я понимаю, что ты имеешь в виду | I see what you mean (что ты хочешь сказать) |
я поставил на Сэма, а ты? | my money's on Sam, is yours? |
я потолкую с тобой позже | I'll deal with you later |
я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки | when all your toys are away, I will read you a story |
я приеду навестить тебя, если только ты не напишешь, чтобы я не приезжал | I will come to see you unless you write to the contrary |
я проучу тебя | I'll teach you a thing or two |
я проучу тебя | I'll teach you a lesson |
я пытался связаться с тобой, но телефон был занят | I tried to get you, but your phone was busy |
я с тобой разберусь | I'm coming after you (Bartek2001) |
я сделаю всё, что ты захочешь | I'll do anything you want (z484z) |
я слежу за тобой | I've got my eye on you (Olga Fomicheva) |
я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконечен | all of the things, I wanna do to you is infinite (Alex_Odeychuk) |
я сфотографирую тебя несколько раз | I shall take a few snaps of you |
я считаю, что ты должен это сделать | I say you must do it |
я так и знал, что ты это скажешь! | I thought you might say that! (ART Vancouver) |
я тебе верил, а ты ... | last time I trusted you (требует трансформации: Last time I trusted you, you fucked me over. 4uzhoj) |
я тебе задам! | I'll fix you! |
я тебе звякну | I'll give you a buzz |
я тебе надоел | I'm boring you ("I've got to run, Marlowe. Besides I'm boring you and God knows I'm boring myself." "You're not boring me. I'm a trained listener. Sooner or later I may figure out why you like being a kept poodle." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
я тебе не верю | I don't believe you (Bartek2001) |
я тебе не верю | I'm not buying it (Bartek2001) |
я тебе не верю | I'm not buying what you're selling (Bartek2001) |
я тебе не завидую | I don't envy you (VLZ_58) |
я тебе не завидую | Sucks to be you (4uzhoj) |
я тебе один умный вещь скажу, только ты не обижайся | a word to the wise (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler) |
я тебе перезвоню | I will call you back (Damirules) |
я тебе позвоню | I'll give you a buzz |
я тебе серьёзно говорю! | I kid you not (Дмитрий_Р) |
я тебе, что, надоел? | am I being a bore? (Anglophile) |
я тебе это говорил тысячу раз | I've told you so a thousand times |
я тебе это ещё припомню | I won't forget it in a hurry (Taras) |
я тебя люблю | I love you |
я тебя разыщу, где бы ты не скрывался | I will seek you out wherever you may hide yourself |
я тебя раскусил! | I am wise to you! |
я точно не знал, тебе говорю | you bloody well bet I didn't know (Taras) |
я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведёшь! | I've talked myself black in the face telling you! |
я тысячу раз говорил тебе об этом | I told you so dozens of times |
я уверен, что этого ничего не было, ты всё придумал | I am sure it never happened you dreamt it all up |
я уже сказал тебе раз, глухая тетеря! | I've told you once, cloth ears! |
я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тоже | I mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk) |
я хочу, чтобы ты берёг меня | I want you to be my keeper (Alex_Odeychuk) |
я хочу, чтобы ты прочитал эту увлекательную книгу | want you to read this exciting book |
я щёлкну тебя несколько раз | I shall take a few snaps of you |