DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing то-то и то-то | all forms | in specified order only
RussianEnglish
а то иor even (Побеdа)
а то иand even as much as (five or six, and even as much as ten Technical)
а то иif not (a few dozens if not hundreds of cases of food poisoning – несколько десятков, а то и сотен случаев пищевого отравления)
а то иif not
а то и вовсеor – even worse (Refusing to pre-report these vehicles is simply not an option for many dealers as they fear the manufacturer will withhold important incentive payments or – even worse – cancel their franchise agreement – by David Blackhall Tamerlane)
абсолютно одно и то жеexactly the same thing (Example: Is there a difference between the terms ‘health insurance' and ‘medical insurance'? The answer is ‘no' as they tend to be used interchangeably. In a word, you can consider both of them to be exactly the same thing; however they may differ on coverages provided by the relevant insurance policies. (Перевод: Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? Ответ – "нет", поскольку в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости. Короче говоря, можно рассматривать оба эти термина, как абсолютно одно и то же понятие; однако они могут отличаться покрытием, предоставляемым соответствующими страховыми полисами. Пазенко Георгий)
абсолютно одно и то жеexactly the same thing (Example: Is there a difference between the terms ‘health insurance' and ‘medical insurance'? The answer is ‘no' as they tend to be used interchangeably. In a word, you can consider both of them to be exactly the same thing; however they may differ on coverages provided by the relevant insurance policies. (Перевод: Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? Ответ – "нет", поскольку в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости. Короче говоря, можно рассматривать оба эти термина, как абсолютно одно и то же понятие; однако они могут отличаться покрытием, предоставляемым соответствующими страховыми полисами. Пазенко Георгий)
беспокоит и то, чтоequally worryingly
беспорядочно вбрасывать идеи, делать какие-то внезапные и резкие прыжкиpopcorning (We then started generating ideas by popcorning. Popcorning" in a guinea pig is a sign of excitement or agitation, in which they make sudden movements, typically jumping in the air while flicking their head or rear Sweetlana)
беспрестанно повторять одно и то жеrepeat the same thing over and over again
бессмысленное повторение одной и той же реакцииperseveration
бубнить одно и то жеharp
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то жеthere is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F.
в его преданности монарху было что-то старомодное и трогательноеhis loyalty to the Sovereign had something antique and touching in it
в его преданности монарху было что-то что-то старомодное и трогательноеhis loyalty to the Sovereign had something antique and touching in it
в одеждах того-то и того-тоdisguised as (См. пример в статье "одетый как". I. Havkin)
в одеждах того-то и того-тоdisguised (as I. Havkin)
в одно и то же времяat the same time
в одно и то же времяat once
в одно и то же времяat the same time of day (cnn.com Alex_Odeychuk)
в одно и то же времяat one and the same time (Bogotano)
в одно и то же времяcoincidently (ВВладимир)
в одно и то же времяat the same point of time (Alex_Odeychuk)
в проводе, соединяющем принтер и компьютер, есть какая-то неисправностьthere is a fault in the wire which links the printer with the computer
в том то и делоthat's just it
в том то и делоthat's just the point (Interex)
в том-то всё и делоthat's the thing (ART Vancouver)
в том-то всё и дело, чтоthat's the thing (financial-engineer)
в том-то и бедаthat’s just the trouble
в том-то и беда!that's just the trouble!
в том-то и бедаthat's the worst of it (linton)
в том-то и беда умниковthat's the worst of being clever
в том-то и горе умниковthat's the worst of being clever
в том-то и делоthat's just it (Anglophile)
в том-то и делоthat's the thing (Tamerlane)
в том-то и делоthat’s just the point
в том-то и делоthere you have it (But how could the burglar have scaled a twenty-foot wall without a ladder? – There you have it. That's what has the police confused.  alexghost)
в том-то и делоthat is the point (I. Havkin)
в том-то и делоthat's the trouble
в том-то и делоthat's just the point
в том-то и делоthat's just the point
в том-то и дело, что он химии не знаетthat's the trouble
в том-то и дело, что он химии не знаетhe doesn't know chemistry
в том-то и загвоздкаthat's what has someone confused (But how could the burglar have scaled a twenty-foot wall without a ladder? – There you have it. That's what has the police confused. 4uzhoj)
в этом то и делоthat is just the point
в этом-то все и делоthat's the catch
в этом-то все и делоthat is the catch
в этом-то вся и сутьthat's precisely the point (ART Vancouver)
в этом-то вся и трудностьthere lies our problem (Example provided by ART Vancouver: "Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle))
в этом-то всё и делоthat's precisely the point (ART Vancouver)
в этом-то всё и делоthere lies our problem ("Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
в этом-то всё и делоit makes all the difference in the world
в этом-то всё и делоit makes a great difference
в этом-то и вопрос, как мы это можем решить?that's the problem, how can we tackle it?
в этом-то и делоthere lies the problem ("My dear fellow, there lies the problem." – Sir Arthur Conan Doyle)
в этом-то и делоthat is just the point
в этом-то и сложностьthat is the difficulty (ART Vancouver)
важно и то, чтоalso significant is the fact that (A.Rezvov)
верно и то, чтоit is also the case that (A.Rezvov)
вообще-то ему и не нужно былоnot that (sever_korrespondent)
восхищаюсь теми, кто делает то, что им нравится, и у них это получаетсяI admire people who do what they love and excel at it
вот в этом то и вся соль!Thats the whole salt of it! (Interex)
вот за это-то я и стоюthat is the thing I am for
вот на это-то я и жалуюсьthat's what I am complaining about
вот то-то и оно, надо было быть осторожнееyou should have been more careful
вот то-то и оно, надо было быть осторожнееthat's just it
вот тут-то вы и ошибаетесьthat's just where you're wrong
вот тут-то вы меня и поймалиthere you have got me
вот тут-то и бедаthere's the devil on't
вот тут-то и загвоздкаthere's the rub
вот этого-то он и не понимаетthis is exactly what he doesn't understand
все одно и то жеall the same
все то же, что и раньше, только в большем объёмеmore of the same (Leviathan)
Вселяет оптимизм и тот факт, чтоOptimism is also buoyed by the fact that (CafeNoir)
всюду одно и то жеit is the same everywhere
всё время повторять одно и то жеkeep on saying the same thing
всё время твердить одно и то жеkeep on saying the same thing
выбросить что-то, так и не надевthrow away unworn (MichaelBurov)
вызывает беспокойство и то, чтоmore worryingly is that
вызывать что-то и страшное и приятноеthrill (обобщённый смысл)
выполнять одно и то же действиеditto
гнать кого-то вперёд пинками и крикомdrag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev)
говорить одно и то жеring a thing in a person's ears
говорить одно и то жеstay on message (To stay on message is to be persistent in getting your point across. When you stay on message you don't allow yourself to be distracted from your purpose. | It is also used in BE to mean following the party or corporate line of thinking- politicians are urged to stay on message. | someone who is on-message says things in public that show they agree with the ideas and decisions of their political party, the government, etc.: be/keep/stay on-message. The Labour leader urged MPs to stay on-message throughout the election campaign. > See also off-message. Cambridge Business English Dictionary Alexander Demidov)
говорить одно и то жеsay the same
говорить одно и то же дваждыsay the same thing twice over
годами, а то и десятилетиямиfor years or decades (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
да и тоat that
да и тоand then (linton)
да и тоand even
да и то лишьand then only (Stas-Soleil)
да и то неand even then not (Technical)
даже если и так, тоBe that as it may (Контекст: "...Russian people enjoyed the standard of living they enjoy today: more money, more cars, more homes, more food, more goods. The anti-Putinites will grumble that this has everything to do with the high price of oil and nothing to do with Putin. BE THAT AS IT MAY, for the average Russian that argument rings hollow. Most people, not just Russians, vote with their wallets and stomachs..."(The New York Times) sashkomeister)
делать одно и то жеdo the same
для этого-то иthis is the reason why (This is the reason why Allah Most High says: “O wives of the prophet! You are not like other women, if you are god-fearing. So do not be soft in speech. Lest in ... Alexander Demidov)
добро бы ещё был красавец какой, а то и взглянуть не на что!at least if he were a handsome man I could understand what she sees in him
духовное лицо, отправляющее богослужение в церкви и получающее за то пребендуprebendary
духовное лицо, отправляющее богослужение в церкви и получающее за то пребендуprebend
единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английскийhis one regret is that he has never learnt English
если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень малоthere are few English books in that library, if any
если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень малоthere are few English books, if any, in that library
если вы не пойдёте, то и я не пойдуif you won't go, no more will I
если вы разбили окно, то вам и платитьif you broke the window then you must pay for it
Если Джек хорош, то и Джилл будет хорошаa good Jack makes a good Jill
если и есть, тоif any
если и есть, то очень малоif at all
если и не для нас самих, то для других это было хорошоit was good for the others, if not for ourselves
если x = a и y = a, то x = yif x = a and y = a then x = y
если он не придёт, то и я не придуif he does not come I shall not either
если они не сделают того-то и того-то то-то и то-тоif they don't do thus-and-so
если ребята посылают цветы, то и я хочу принять участиеif the lads are sending flowers, count me in
если у него и были деньги, то очень немногоhe had little money if any
если уж он это сделал, то вы и подавно сумеетеif he's done it, there's all the more reason why you should be able
если х = а и у = а, то х = уif x = a and y = a then x = y
если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущемif I complain it is that I want you to do better in future
если я и испугался, то испугался не я одинif I was frightened, I am not the only person
есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяцаit's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months
жевать одно и то жеbelabor the point (по кругу VLZ_58)
женщина, переставшая обращать внимание на то, как она выглядит и как одеваетсяshlumpadinka (слово было введено в оборот Опрой Уинфри Kugelblitz)
за дверью послышался громкий звук падения чего-то тяжёлого, он вскочил в испуге и бросился к двериthere was a loud crash behind the door, he startled and made for the door
за что боролись, на то и напоролисьthey got what they fought for (felog)
за что боролись-на то и напоролисьhe ended up with what he had been striving for (Анна Ф)
за что купил, за то и продаюI'm just passing on what I was told (За достоверность этих слухов не ручаюсь, – за что купил, за то и продаю – I can't swear to the authenticity of those rumors, I'm just passing on what I was told. (Michele Berdy))
за что купил, за то и продаюI do not answer for the truth of it (Anglophile)
за что купил, за то и продаюI'm just passing on what I was told
за что купил, за то и продаюbe taken at what it is worth
завтра будет только десять минут на то, чтобы запустить ракету и вывести её на нужную орбитуthere will be tomorrow only a 10-minute window the period in which the rocket must be launched to reach the appropriate orbit
закон, не разрешающий подвергать суду два раза за одно и то же преступлениеa guarantee against double jeopardy
закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акцийprivate company limited by shares ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj)
заладить одно и то жеkeep on talking (Interex)
заладить одно и то жеrepeat the same thing over and over again (Anglophile)
заладить одно и то жеkeep harping on the same thing
заладить одно и то жеkeep harping on the same string (Anglophile)
заниматься своим делом и не вмешиваться в то, чего не понимаешьstick to last
заплати ему то, что ему причитается, и пускай уходитpay him his wages and turn him off
запрашивать только то, что нужно, и ничего лишнегоask for exactly what they need and nothing more (Alex_Odeychuk)
здесь-то и кроется проблемаand therein lies the problem (Taras)
здесь-то мы с ней и встретилисьit was here that I met her
и близко не тоoff the mark (matchin)
и в то же времяyet (Damirules)
и в то же времяwhile also (одновременно с другим действием (the site helps students apply for internships while also educating them on how to make the most of their experiences = сайт помогает студентам найти стажировку и в то же время учит их как максимально извлекать опыт) pivoine)
и в то же времяand, at the same time (в конце фразы стоит запятая ABelonogov)
и в то же времяand yet (I. Havkin)
и вот тогда-тоthere it was (Interex)
и как-то так повелось, чтоand somehow it became the custom that (Technical)
и мне то жеditto! (Taras)
и на то есть веские причиныand not without reason
и на то есть причиныand not without reason
и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят!just as I was busiest, he must come worrying me!
и потом словно что-то щёлкнуло у меня в головеand it just clicked in my mind (Taras)
и тоat that
и тоand then (Only we offer this service and then only in exceptional cases. Stas-Soleil)
и тоand that
и то, и другоеsomething in between
и то лишьand that only (he was the only one of his group who survived the landing – and that only because he pretended to be dead. 4uzhoj)
и то лишьand then only (Only we offer this service and then only in exceptional cases. Stas-Soleil)
и то правдаtouche (lawput)
и то сказатьneedless to say (Супру)
и то сказатьsure enough (Супру)
и то хлебevery little bit helps (Yuri Tovbin)
и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любвиthen he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love
и у меня то же самоеditto! (Taras)
и что-то сказалand said a few things (Dude67)
иди сюда и скажи мне то, что я хочу услышатьcome over here and tell me what I wanna hear (Alex_Odeychuk)
из всех пострадала только она одна, да и то не по своей винеof all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own
изучать искусство или то и другоеstudy history and/or art
изучать историю или то и другоеstudy history and or art
или же то и другое вместеboth (Vitaly Lavrov)
иметь и то, и другоеhave one's bread and eat it (Helene2008)
иметь и то, и другоеhave it both ways
иметь и то и другоеmake the best of both worlds (без необходимости выбора)
иметь то и другоеhave it both ways
интервалы эксплуатации и ТОtime to maintenance (Alexander Demidov)
их тут нет уже три часа, а то и большеthey were gone three hours or over
к сожалению, они то и дело ссорятсяthey are sadly prone to quarrel
каждый раз одно и то жеit's always the same story ("It's always the same story: every time you sit down to your laptop to try and actually get some work done, your cat promptly plops down on your keyboard." (The Modern Cat Magazine) ART Vancouver)
как одно и то жеsame
какая-то глупая и запутанная интригаsome stupid and elaborate set-up
малый кег, то же, что и Quarter barrelpony keg (ок. 30 л fa158)
когда и слова-то такого не былоavant la lettre (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
когда-то она водила дружбу с королями и принцамиshe once hobnobed with kings and princes
когда-то считалось роскошью иметь возможность позвонить в другой город из своего офиса. сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернетit was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection
когда-то считалось роскошью иметь свой собственный добавочный номер телефона в офисе, а сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернетit was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection (bigmaxus)
кто-то выкрал в конторе чертежи нового мотора и скрылся с нимиsomeone in the office ran away with the plans of the new engine
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
кто-то предупредил преступника, и он успел скрыться до прибытия полицииsomeone tipped off the criminal, and he escaped before the police arrived
ложиться и вставать в одно и то же времяkeep proper hours (Andrey Truhachev)
ложиться спать и вставать в одно и то же времяkeep regular hours
люди, считающиеся специалистами и знатоками в какой-то определённой областиcognoscenti (чаще всего в области искусства, литературы или моды, но не только.: Пример: It was hailed by the cognoscenti as one of the best golf courses in Europe. Знатоки (мира гольфа) провозгласили его лучшим полем для игры в гольф в Европе. klarisse)
могущий быть конфискованным, или что-то, что нельзя продать и т.д.unvested (об акциях, напр., предоставленных служащим, пока эти акции окончательно не перешли в их собственность Slawjanka)
можешь взять обе книги, и та и другая подтвердят то, что я говорюyou can take both these books. Either will illustrate what I say
можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнениеthis equation is readily seen to be of the same form as Eq (14)
молния никогда не ударяет в одно и то же место дваждыlightning never strikes twice
мы все должны говорить одно и то жеwe must all say the same
мы все должны делать одно и то жеwe must all do the same
мы учились в школе в одно и то же времяwe were contemporaries at school
на то и обещания, чтобы их нарушатьpromises are like piecrust made to be broken
на то он иbecause he is (Понимаешь, Дерек понял это первым, разумеется. На то он и Дерек. – You know, Derek knew first, of course, because he's Derek. (ReversoContext) | Сравни: Because the old man got to be the old man and the fish got to be the fish. (The Equalizer) 4uzhoj)
наконец-то он понял, в чём разница между "would" и "should"he has mastered at last the difference between "would" and "should"
настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделкиthis Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal.
научить кого-то отличать добро и злоteach somebody right from wrong (Ivan Pisarev)
не сильно-то и желающийreluctant (Ivan Pisarev)
не хуже, а то и лучшеjust as well or better (dimock)
нельзя делать два дела в одно и то же времяyou can't do two things at the same time
нельзя есть одно и то же каждый деньone cannot eat the same food every day
необходимо отметить и то, чтоsignificantly
несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в пленalthough the rear was attacked and that fifty men were captured
несмотря на то, что энергия ветра является экологически чистым способом получения энергии, существуют и отрицательные моментыwind energy is a relatively clean means of generating electricity, yet, there are associated impacts
нисколько не улучшило ситуацию и то, чтоit didn't help matters that
но в то же время иbut also (suburbian)
но в том-то и дело, чтоbut it was also a fact that
но в этом-то всё и делоbut that's the point (ART Vancouver)
но и сейчас дать однозначный ответ на этот вопрос не так-то просто!even now, there is a good chance the answer won't be quite so simplistic!
ну и что-то в этом родеand whatnot (VLZ_58)
об этом-то я и не подумалI just didn't think of it
об этом-то я и не подумал!I never thought of that (linton)
одно и то жеthe same sort of thing
одно и то жеthe same thing
одно и то жеsix and two threes (Wombat)
одно и то жеthe same thing over again
одно и то жеsame
одно и то жеsame thing (maystay)
одно и то жеjust the same (В.И.Макаров)
одно и то же можно делать по-разномуthere are different ways of doing a thing (различными способами)
одно и то же можно делать различными способамиthere are different ways of doing a thing
означающий то же самое, что иtantamount to
оказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же времяhappened by circumstance to be on the same airport at the same time (New York Times Alex_Odeychuk)
он боится и в то же время надеетсяhe fears and hopes both at once
он велел мне сделать так-то и так-тоhe told me to do so-and-so
он всерьёз считает, что его частная жизнь должна оставаться его частной жизнью, и ему не нравится, когда кто-то вторгается в неёhe is serious about keeping his private life private, and invasion of his personal space doesn't sit well with him
он всё время повторял одно и то жеhe said the some thing over and over (again)
он всё время повторял одно и то жеhe said the same thing over and over (again)
он всё жаловался и жаловался на то, какой он неудачникhe kept whineing about his bad luck
он всё отвечает одно и то жеhe always gives the same answer
он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержалсяhis eyes ran down the front row and stopped suddenly
он говорит совершенно то же, что и онаhe sings the same note with her
он громко и красиво пел какую-то мелодиюhe chanted a melody loudly and sweetly (A. Tennyson)
он зарядил одно и то жеhe goes on and on about the same thing
он и в слона-то не попадётhe can't hit an elephant
он и в слона-то промажетhe can't hit an elephant
он и виду не подал, что что-то слышалhe showed no sign of having heard anything
он имел надо мной какую-то магическую силу и тянул к себе, как магнитhe had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnet
он крикнул что-то невнятно и промчался мимоhe cried something unintelligible and rushed past
он крикнул что-то невнятно и пронёсся мимоhe cried something unintelligible and rushed past
он набрал каких-то деревяшек, гвоздей и сделал из этого некое подобие шкафаhe took some nails and bits of wood, and built them into a rough cupboard
он написал что-то на чеке и сунул его клеркуhe wrote something on the cheque and thrust it in at the clerk
он не мог сосредоточиться на каком-то одном проекте и вечно разбрасывалсяhe couldn't stick to one project and was always dashing from pillar to post
он нетерпеливо ходил взад и вперёд по комнате, ворча что-то себе под носhe paced impatiently around the room, occasionally muttering to himself
он опоздал на встречу и сел, бормоча какое-то извинениеhe was late for the meeting and sat down, mumbling an excuse
он отвлёкся и стал говорить о каких-то частностяхhe digressed into collateral matters
он поднялся, и я сделал то же самоеhe got up and I did the same
он проявил то же коварство, что и его братhe showed the same craftiness as his brother
он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактирhe dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade)
он сделал то же, что и тыhe did the same thing as you
он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончитhe starts first one thing and then another and finishes nothing
он то и дело вздыхал, рассказывая свою печальную историюhe groaned out his sad story
он то и дело меняет свои планыhe keeps changing his plans
он то и дело попадает в больницуhe is always in and out of hospital
он только и делает, что повторяет одно и то жеhe does nothing but repeats himself
он узнал то, что и хотел узнатьhe learned what he wanted to know
он упорно повторяет одно и то жеhe sticks to his story
он хитростью заманил его в какую-то церквушку и заколол там кинжаломhe trained him to a church and stabbed him there
он хотел что-то сказать и не находилсяhe wanted to say something but couldn't find the right word
он хотел что-то сказать, но подумал и промолчалhe wanted to speak but thought better of it and held in
он хотел что-то сказать, но подумал и сдержалсяhe wanted to speak but thought better of it and held in
он что-то бормотал и немного задыхался, прежде чем потерять сознаниеhe sputtered and gasped slightly before slipping into unconsciousness
она то и дело выглядывает из окнаshe looks out of the window every so often
она то и дело выглядывала из окнаevery so often she peered out of the window
они все говорят одно и то жеthey all tell the same story
осознанная и заявленная готовность себя чему-то посвятитьcommitment (Завалов М. Страх сказать "да" nsad.ru Stas-Soleil)
от неё всё нет писем, и он то и знай на почту бегаетthere are no letters from her and yet all he does is run to the post office continually
откуда-то протянулась рука и схватила меняa hand reached out and held me
памятник был заложен где-то между 400 и 500 годами до н. э.the foundation of the monument was anywhere between 400 and 500 BC
памятник был заложен где-то между 400 и 500 годами до н.э.the foundation of the monument was anywhere between 400-500 BC
пережёвывать одно и то жеbelabor the point (VLZ_58)
пережёвывать одно и то жеprose
пережёвывать одно и то жеjaw
плановые ТО и ППРscheduled routine and preventive maintenance (Alexander Demidov)
по сути одно и то жеlooks about the same (akimboesenko)
повторять одно и то жеtoss
повторять одно и то жеharp
повторять одно и то жеdin
повторять одно и то жеbattologize (слово)
повторять одно и то же дваждыsay the same thing twice over
повторять одно и то же словоbattologize
под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компаниюI called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life
пока мы можем констатировать только то, что мужчины и женщины действительно мыслят по-разномуso far, it seems clear that men and women think differently in significant ways
поколение, выросшее со смартфонами и гаджетами, не умеющее помнить что-то дальше вчерашнего дня и концентрироваться на чем-то одном на длительное времяgoldfish generation (APN)
покупать и продавать - не одно и то жеbuying is one thing and selling another
полиция и правящие круги всегда пытались хоть как-то обосновать своё наступление на права человекаthe police and the establishment have always used to justify infringing on people's rights (bigmaxus)
помню, как-то раз отправились мы по грибы и заблудилисьI remember once we went out to pick mushrooms and got lost
постучать в чью-то дверь и убежатьding dong ditch (iwona)
поторопись, мы можем замутить и что-то другоеhurry up, we can fit one more (Alex_Odeychuk)
Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то времяshe seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer)
почти одно и то жеmuch about the same
почти одно и то жеmuch the same
правда и то, чтоit is also the case that (A.Rezvov)
Практика проталкивания / продвижения какого-то продукта, или какого-то интереса, путём взяток и подкупа тех людей, у кого в этой сфере есть определённое влияние, или тех, кто находится на соответствующих должностях для принятия решений.payola (if a record company spends enough money on payola, it can make any record a hit – если звукозаписывающая компания выделит достаточно денег для подкупа нужных людей, то любую песню можно сделать хитом. Слово появилось в 1930-х годах от слова pay (платить) + окончание -ola по аналогии с названием грамофона Victrola (или русский аналог – радиола))
предоставлять информацию личного характера, как-то: имя, телефон, физический и электронный адрес лицаprovide personal information like name, phone number, home and e-mail address
при помощи молотка и какой-то материusing only a hammer and /a good deal of cursing/swearing (рабочий варинт перевода, конструктивные комментарии приветствуются; ещё варианты: having to make do with a hammer and some cursing/swearing; with just a hammer and some cursing/swearing for tools 4uzhoj)
примерно в одно и то же времяin close proximity to each other (только в знач. "с небольшим разбросом по времени" 4uzhoj)
проводить сравнение параллель между чем-то и чем-тоdraw a comparison a parallel between (smth.)
программа передач, передаваемая по радио или телевидению несколько раз в неделю в одно и то же времяscript show
происходить в одно и то же времяclash
раз x = a и y = a, то x = yif x = a and y = a then x = y
разбрасывать зерно направо и налево в надежде, что что-то прорастётthrow enough mud at the wall, some of it will stick (wiktionary.org sai_Alex)
рассказ в сборнике рассказов, как правило первый, имеющий то же название, что и весь сборникtitle story (Stanislav Silinsky)
с доходом и т. п. во столько-то фунтов стерлинговpounder
с ним было то же, что и со мнойit fared with him as with me
с ним случилось то же, что и со мнойit fared with him as with me
с той же степенью детальности, что иin the same detail as (vbadalov)
с той поры он здесь так и осталсяhe has been here ever since
сделать то, что делает потребитель и анализировать свои ощущения-мыслиbodystorming (Pavel)
например, о программах ситуация, когда что-то хорошо воспроизводится и показывается на мобильных устройствахmobile-friendliness (МДА)
сколько раз надо повторять вам одно и то же!how many times do I have to say the same thing over again to you
слово "жёсткий" подразумевает что-то прочное и эластичноеtough implies that something is durable and rubbery (pivoine)
слово "жёсткий" подразумевает что-то твёрдое и негибкоеhard implies that something is solid and inflexible (pivoine)
слушайся и изволь делать то, что тебе говорятmind and do what you are told
справедливо также и тоit is also the case (Кунделев)
столько-то и столько-тоso-and-so many (If the defendant excuses himself on the ground that he acted not as a man but as a mere functionary whose functions could just as easily have been carried out by anyone else, it is as if a criminal pointed to the statistics on crime – which set forth that so-and-so many crimes per day are committed in such-and-such a place – and declared that he only did what was statistically expected, that it was mere accident that he did it and not somebody else, since after all somebody had to do it. 4uzhoj)
столько-то и столько-тоso-and-so
столько-то шиллингов и столько-то пенсовso many shillings and so many pence
существует много форм, и если их систематически изучать, то они раскроют много интересногоthere are very many forms and when worked they will doubtless yield interesting results
считать или представлять что-то экзотичным, необычным-как правило, при стереотипном и неглубоком знании предметаexoticize
так, парень, успокойся и помедленнее расскажи то же самоеwell, guy, now back off and all again
также важно и то, чтоjust as important
таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом миреthus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world
такой-то и такой-тоor such
такой-то и такой-тоsuch and such
такой-то и такой-тоso and so
так-то и так-тоthus and thus
там лишь один мужчина, и то восьмидесятилетний старикthere is only one man there, and that an old man of eighty
там-то и там-тоin such-and-such a place (If the defendant excuses himself on the ground that he acted not as a man but as a mere functionary whose functions could just as easily have been carried out by anyone else, it is as if a criminal pointed to the statistics on crime – which set forth that so-and-so many crimes per day are committed in such-and-such a place – and declared that he only did what was statistically expected, that it was mere accident that he did it and not somebody else, since after all somebody had to do it. 4uzhoj)
тащить кого-то брыкающегося и кричащегоdrag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev)
тащить кого-то, упирающегося и визжащегоdrag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev)
твердить на все лады одно и то жеring the change
твердить одно и то жеharp on one string
твердить одно и то жеtoss
твердить одно и то жеharp
твердить одно и то жеurge
теперь преступник тянул время, стараясь заговорить комиссара и надеясь, что кто-то придёт и выручит егоnow the outlaw took against time with the commissar hoping that some wonder would come to save him
то же бывает и со мнойit is so with me
то же касается иditto (то же самое относится и к... supercreator)
то же касается иsame goes for (That was one stupid hike. Taking a 112lb dog up and down a mountain in a 35C heat is idiotic. If you want heat stroke, fine. Just leave your pet at home. Same goes for people who run and bike with their dogs in this heat. Idiots. ART Vancouver)
то же касается иsame thing goes for (4uzhoj)
то же относится и к вамsame to you (Taras)
то же относится и к тебеsame to you (Taras)
то же самое можно сказать и о фильмеthis also holds true for the film
то же самое относится и кthe same holds for
то же самое относится и к тебеsame to you (Taras)
то же, что и chapesschappess (КГА)
то же, что и "shit"butt (у англичан – приблизительный синоним слова "отрава", у американцев – "дерьмо")
то же, что иcomparable with (Johnny Bravo)
то же, что и "winch"wynch (Vitaliyb)
то же, что и вышеsame as above
То же, что и "О бог мой!" или "Господи!"Man-o-man (Пример: "Man-o-man," said Michael, "I can never pay this cell phone bill." Franka_LV)
то же, что и "Our Framers" or "The Framers" = отцы-основатели Конституции СШАOur Foreframers (Vic_Ber)
то же, что и "fuck", только более вежливоbump
то же что и "цыплят по осени считают"it ain't over till the fat lady sings (Обычно употребляется в спортивной журналистике alexdvinyatin)
то и делоconstantly
то и делоrepeatedly (A.Rezvov)
то и делоfrom time to time (В нервном гуле автомобильного потока то и дело слышались хлопки (Over the excited buzz of traffic you could hear pops from time to time (Michele Berdy))
то и делоstatedly
то и делоnow and anon (VLZ_58)
то и делоnow and then
то и делоagain and again
то и делоever and anon
то и делоevery now and again
то и делоevery now and then
то и делоover and over again
то и делоevery foot and anon
то и делоoften (suburbian)
то и делоtime and again
то и делоmore often than not
то и делоroutinely
то и делоever and again
то и делоtime and time again
то и дело беспокоитьсяworry in fits and starts
то и дело волноватьсяworry in fits and starts
то и дело повторяющийсяcontinual
то и дело принимающийся дождьbouts of rain
то и знайoftentimes
то и на языкеwhat the heart thinks the tongue speaks
то и сeodds and sods (брит. Чернявская)
то и сёthis and that
то платье миленькое и к тому же дешёвоеthat dress is pretty, and cheap also
то, что нравится, и то, что не нравитсяlikes and dislikes (n; pl Taras)
то, что происходит, если каякер не смог встать при перевороте и вылез из каякаwet exit
то, что ранит и исцеляетAchilles' spear
то, что я сказал о Смите, касается и васwhat I said about Smith goes for you too
то, что является одновременно и объектом и субъектомsubject-object
то, что является одновременно познающими и познаваемымsubject-object
тогда-то и нужно будет это сделатьthat will be the time to do it
тогда-то и нужно будет это сделатьit is then that it must be done
только одна рубашка, да и то потрёпаннаяonly one shirt and a tattered one at that
тот же, что иthe same as (Should immigrants have the same rights as citizens? Stas-Soleil)
тот, кто и то, что питаетnourisher
тот, кто разоблачает в печати тёмные махинации чиновников и политикановmuck-raker
то-то и оноthat's what I'm talking about
то-то и оно!exactly! (Franka_LV)
то-то и оноthere you have it (But how could the burglar have scaled a twenty-foot wall without a ladder? – There you have it. That's what has the police confused. Alexander Demidov)
то-то и оноthat's just it (Anglophile)
то-то и оноthat's what it is (Taras)
то-то и то-тоthus and so
то-то и то-тоthis and that
то-то и то-тоthus-and-so
транслируемый ежедневно в одно и то же времяacross the board
тут-то вы ему и попалисьhe had you there
тут-то он и прозрелthen his eyes were opened
ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меняyou didn't say a word to help me out
ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался!you've just said the opposite of what you said before, I've got you there!
Ты-то мне и нуженjust the man I wanted to see (Richard! Just the man I wanted to see.)
у дурака что на уме, то и на языкеa fool's bolt is soon shot
у меня то и дело развязываются шнуркиmy shoe-laces keep coming undone
у него есть и деньги и кредит, и то и другое к вашим услугамhe has money and credit both of which are at your service
у него нее и т.д. что на уме, то и на языкеhe wears his heart on his sleeve
у него нее и т.д. что на уме, то и на языкеsb. wears his heart on his sleeve
у него что на уме, то и на языкеhe cannot keep his thoughts to himself (Anglophile)
у кого-то что на уме, то и на языкеsb wears his heart on his sleeve
увы! гражданские свободы то и дело должны приноситься в жертву требованиям национальной безопасности!alas! the liberty must be continually balanced against the need to ensure security!
удручает и то, чтоmore worryingly is that
уж если что-то и ... тоif anything ... it's (If anything keeps me awake at night it's the feeling that we're not doing enough and the fear that public support may disappear. 4uzhoj)
упорно повторять одно и то жеstick to what one said
упорно повторять одно и то жеstick to one's story
упрямо твердить одно и то жеhit over the head (sea holly)
учить кого-либо, заставляя повторять одно и то же много разparrot
учёные, тем временем, изучают то, каким образом женатые пары, живущие в самых неблагоприятных регионах страны, вопреки всему умудряются сохранить свои чувства и взаимоотношенияscholars meanwhile examine how married couples living in the least advantaged areas make their relationships flourish, against the odds
характерно и то, чтоit is also specific that (Andreev)
цветной, то же, что и African-American. корректное название чернокожих выходцев из Африкиcolored
часто между открытием и его применением проходит какое-то времяthere is often a time-lag between discovery and application
человек двести, а то и большеsome 200 people, or maybe more
человек, добившийся выдающихся успехов и в научной сфере, и в области искусств, или в других далёких друг то друга областяхpolymath (самым известным примером такого универсального человека, или полимата (от греческого polumathēs – изучивший много) считается Леонардо да Винчи. Таких людей-полиматов также называют "человек эпохи Возрождения", так как в античные и средневековые времена многие учёные были полиматами в современном понимании феномена. klarisse)
что в сетях, то и рыбаall's fish that comes to the net
что в сетях, то и рыбаall is fish that comes to the net
что видишь на экране, то и получишь на бумагеwhat you see is what you get (принцип работы графических текстовых процессоров Александр Рыжов)
что касается его, то ему было тридцать три года, он был одинок и неуверен в себеhe was all of thirty-three, solitary and unsure of himself (G. Graham)
что копал, в то и сам попалwhen you mess with the bull, you get the horns
что на уме, то и на языкеhave too much tongue
что на уме, то и на языкеwhat the heart thinks the tongue speaks
что наварил, то и пейas you have brewed, so you must drink
что он думает, то и говоритhe says all he thinks
что отец, то и сынlike father, like son
что посеешь, то и пожнешьreap as one has sown
что посеешь, то и пожнешьas you sow, so you reap (alex)
что посеешь, то и пожнешьlie on the bed one has made
что посеешь, то и пожнёшьas you sow, so shall you reap
что посеешь, то и пожнёшьas you sow, so you will reap
что посеешь, то и пожнёшьas one cooked the porridge, so must he eat it
что посеешь, то и пожнёшьas one make his bed, so he must lie on it
что посеешь, то и пожнёшьas one make his bed, so he will sleep
что посеешь, то и пожнёшьas you make your bed, so you will sleep
что посеешь, то и пожнёшьas you cooked the porridge, so must you eat it
что посеешь, то и пожнёшьreap what one has sown
что посеешь, то и пожнёшьyou reap as you sow (artery)
что посеешь, то и пожнёшьas you give, you receive
что посеешь, то и пожнёшьas a man sows so let him reap (kee46)
что посеешь, то и пожнёшьone will reap what he will sow
что посеешь, то и пожнёшьone'll reap what he'll sow
что посеешь, то и пожнёшьyou will reap what you will sow
что посеешь, то и пожнёшьyou'll reap what you will sow
что посеешь, то и пожнёшьyou'll reap what you'll sow
что посеешь, то и пожнёшьrubbish in, rubbish out (valentin.berlin)
что посеял, то и жниas you have brewed, so you must drink
что случилось, то и случилосьwhat done is done (Rust71)
что то очень сложное, запутанное и опасноеtiger country (Andrey Melnik)
что хотел, то и получилYAFIYGI (jagr6880)
что хотеть, то и воротитьhave one's way (Баян)
что хотеть, то и делатьhave way with (They DID have their way with the country for eight years, and now we are all suffering because of it – Они целых 8 лет со страной делали, что хотели, а теперь все мы от этого страдаем Баян)
что хотеть, то и делатьhave one's way (Баян)
что хочешь, то и делайdeal with it (Talmid)
что-то между ... иanywhere between ... and
что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
что-то непривычное в жестикуляции и произношенииqueer little tricks of gesture and pronunciation
что-то странное в жестикуляции и произношенииqueer little tricks of gesture and pronunciation
что-то, что держится "на соплях и честном слове"a spit and promise (Marina Serzhan)
эксклюзивное право, полученное за плату, продать или купить что-то за определённое время и установленную суммуoptioning (lettim)
это будет одно и то жеit will be to as much purpose
это не одно и то жеis different from (jpeg is different from jpg. ART Vancouver)
это не совсем одно и то жеit is not exactly the same
это одно и то жеit is six of one and half a dozen of the other
это одно и то жеthey are one and the same (rechnik)
это одно и то жеthat's a horse of the same color (WiseSnake)
это одно и то жеit is all one
это одно и то жеthis is the same with that
это одно и то жеit comes to the same thing
это одно и то жеit amounts to the same thing
это одно и то жеit is six of one and half a dozen of the other
это одно и то жеit all amounts to the same thing
это одно и то же, разница только в названииit is six of one and half a dozen of the other
это почти одно и то жеit is very much the same
это растение, если и вырастет, то только летомthis plant will only grow in summer if at all
этого-то я и боюсьthat's it I fear
этого-то я и хочуthat is the thing I am for
я видел его всего один раз, да и то издалиI've seen him once, and at a distance at that
я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждомуI am saying to you what I wouldn't say to everyone
я обращусь к врачу и буду делать то, что он велитI shall put myself under a doctor's care
я потратил день на то, чтобы походить повсюду и осмотреть музеиI spent a day going around and seeing museums
я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одеждуI earn that I eat, get that I wear
я собирался сесть, когда кто-то отодвинул стул, и я упалI was on the point of sitting down when smb. pulled away the chair and I fell down
Showing first 500 phrases