DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing то есть | all forms | in specified order only
RussianGerman
брать то, что есть под рукойnehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev)
Были когда-то и мы рысакамиStolze Rosse seid ihr einst gewesen
Быть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догонялаGroßsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein
быть в восторге от чего-то, кого-тоangetan sein von etwas, von jemandem (Sie waren von dieser Idee angetan Юрий Павленко)
быть в одной и той же похожей, аналогичной ситуацииin einem Boot sitzen (Vas Kusiv)
быть в чьей-то властиausgeliefert jemandem ausgeliefert sein (Praline)
быть глубоко заинтересованным в чём-тоengagiert sein (am)
быть любезным сделать что-тоdie Güte haben, etwas zu tun (Philippus)
быть мыслями где-то далекоsich wegträumen (Паша86)
быть мыслями с кем-тоsein in Gedanken bei jemandem (SKY)
быть тесно связанным с кем-то быть в близких отношенияхeng verknüpft sein mit (Настя Какуша)
в его глазах было что-то безумноеin seinen Augen war etwas Irrsinniges
в ней есть что-то располагающееsie hat etwas Einnehmendes
в нём есть что-то привлекательноеer hat's in sich
в нём что-то естьer ist nicht ohne
в то время как я был с больным, он сходил за врачомwährend ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt
в то время, когда я с ней познакомился, она была, собственно говоря, ещё застенчивым ребёнкомals ich sie damals kennenlernte, war sie eigentlich noch ein junges genierliches Ding
в то время, когда я там был, там стояли только маленькие домаzu der Zeit, als ich dort war, standen da nur kleine Häuser
в то время она была ещё молодаdamals war sie noch jung
в то время пока я был с больным, он сходил за врачомwährend ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt
в тот день я был свидетелем печального случаяan jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis
в этом есть что-то грустноеdie Sache hat einen bitteren Beigeschmack
в этом что-то естьmancherlei für sich haben (Евгения Ефимова)
в этом что-то естьdaran ist etwas
взять то, что есть под рукойnehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev)
во всём его облике есть что-то грустноеein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen
во всём его облике есть что-то унылоеein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen
Да был ли мальчик-то?war denn ein Junge da, vielleicht war gar kein Junge da?
его слова были нацелены на то, чтобы вызвать её состраданиеseine Worte zielten darauf ab, ihr Mitgefühl zu erregen
если внимательно присмотреться, то можно было заметить, что вещь была неисправнаbei genauerem Hinsehen konnte man erkennen, dass der Gegenstand schadhaft war
если мы будем так копаться то опоздаем на поездwenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug
если мы будем так плестись, то опоздаем на поездwenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug
жил-был когда-тоes war einmal
здесь когда-то был дом, – где он родилсяhier war einst das Haus, wo er geboren wurde
и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то естьund weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr! (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru)
как бы то ни былоwie dem auch sein mag
какой бы то ни былоx-beliebiger (= т. е. любой ZMV)
кому бы то ни былоniemandem (Лорина)
кто не работает, тот не естwer nicht arbeitet, soll auch nicht essen
мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то разwir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war
Мы то, что мы едимman ist was man isst (yerlan.n)
мысленно быть с кем-тоsein in Gedanken bei jemandem (SKY)
наконец-то у меня есть лампа, какие сейчас в модеich habe endlich eine modische Leuchte
наконец-то это был ответ не мальчика, но мужаdas war endlich eine mannhafte Antwort
не то, чтобы я был недоволенnichts als ob ich unzuftieden wäre
не тут-то былоhaste gedacht! (Vas Kusiv)
нельзя быть таким непостоянным: то одно хотеть, то другоеman darf nicht so unbeständig sein, bald das eine, bald das andere wollen
ни то ни это блюдо мне есть нельзяich darf diese Speise ebensowenig wie jene essen
но не тут-то былоAber weit gefehlt
но у тебя должно же быть какое-то занятие!aber du musst eine Beschäftigung haben!
около него всегда кто-то естьer hat stets jemanden um sich
он был в какой-то степени героем дняer war sozusagen der Held des Tages
он был пастором и в то же время светским человекомer war ein Pastor und dabei ein weitläufiger Mann gewesen
он всегда хочет быть чем-то особеннымer will immer etwas Besonderes vorstellen
он далёк от каких бы то ни было подозренийer ist jeglichem Verdacht fern
он, должно быть, что-то пронюхал об этом планеer muss von diesem Vorhaben etwas gewittert haben
она была то, что называется уличная женщинаsie war das, was man ein Straßenmädchen nennt
план был рассчитан на тоder Plan war darauf angelegt
погода в воскресенье была черт-те чтоdas Wetter war am Sonntag unter aller Sau
прекрасно, здорово разбираться в чем-то, быть докой в каких-то вопросахEffeff (ff=sehr fein) etwas aus dem Effeff verstehen [können, kenne, beherrschen] (Technisch versteht er seine Sache aus dem Effeff; Heute habe ich die Aufgabe in der Schule aus dem Effeff gelöst.) Leo Agris)
там был товарищ такой-тоdort war Genosse Soundso (dort war ... struna)
то естьbeziehungsweise (Bursch)
то естьnämlich
то естьdas heißt (Лорина)
то естьalso (Gaist)
то естьdas ist
то естьrespektive (Alexey_A_translate)
то естьsprich (вводит пояснения; это конечно же не наречие, но поскольку я хотела выделить это слово отдельно, а не вносить его под "sprechen", пришлось выбрать другую часть речи my_lost_nebula)
то, что нам были сообщены его предложения, было для нас ценноdie Mitteilung seiner Vorschläge war uns wertvoll
то, что сделал этот писатель, может быть полностью оценено только позжеwas dieser Schriftsteller geleistet hat, lässt sich erst später voll ermessen
чей бы то ни былоvon wem auch immer
Человек есть то, что он ест.man ist was man isst (yerlan.n)
Что-то в этом есть!da ist was dran. (Vas Kusiv)
Эвелина, это было вымышленное имя для той никогда не называвшейся подруги, которой была посвящена его великолепная книга "Легран".Evelina, das war der erdachte Name für jene nie genannte Freundin, der sein schönes Buch "Le Grand" gewidmet war. (Menzel, "Wermut sind die letzten Tropfen")
эта балерина была когда-то очень знаменитаdiese Tänzerin war einst sehr berühmt
этот образ действий был не очень-то человечнымdiese Handlungsweise war nicht sehr menschlich