Russian | German |
брать то, что есть под рукой | nehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev) |
Были когда-то и мы рысаками | Stolze Rosse seid ihr einst gewesen |
Быть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догоняла | Großsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein |
быть в восторге от чего-то, кого-то | angetan sein von etwas, von jemandem (Sie waren von dieser Idee angetan Юрий Павленко) |
быть в одной и той же похожей, аналогичной ситуации | in einem Boot sitzen (Vas Kusiv) |
быть в чьей-то власти | ausgeliefert jemandem ausgeliefert sein (Praline) |
быть глубоко заинтересованным в чём-то | engagiert sein (am) |
быть любезным сделать что-то | die Güte haben, etwas zu tun (Philippus) |
быть мыслями где-то далеко | sich wegträumen (Паша86) |
быть мыслями с кем-то | sein in Gedanken bei jemandem (SKY) |
быть тесно связанным с кем-то быть в близких отношениях | eng verknüpft sein mit (Настя Какуша) |
в его глазах было что-то безумное | in seinen Augen war etwas Irrsinniges |
в ней есть что-то располагающее | sie hat etwas Einnehmendes |
в нём есть что-то привлекательное | er hat's in sich |
в нём что-то есть | er ist nicht ohne |
в то время как я был с больным, он сходил за врачом | während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt |
в то время, когда я с ней познакомился, она была, собственно говоря, ещё застенчивым ребёнком | als ich sie damals kennenlernte, war sie eigentlich noch ein junges genierliches Ding |
в то время, когда я там был, там стояли только маленькие дома | zu der Zeit, als ich dort war, standen da nur kleine Häuser |
в то время она была ещё молода | damals war sie noch jung |
в то время пока я был с больным, он сходил за врачом | während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt |
в тот день я был свидетелем печального случая | an jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis |
в этом есть что-то грустное | die Sache hat einen bitteren Beigeschmack |
в этом что-то есть | mancherlei für sich haben (Евгения Ефимова) |
в этом что-то есть | daran ist etwas |
взять то, что есть под рукой | nehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev) |
во всём его облике есть что-то грустное | ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen |
во всём его облике есть что-то унылое | ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen |
Да был ли мальчик-то? | war denn ein Junge da, vielleicht war gar kein Junge da? |
его слова были нацелены на то, чтобы вызвать её сострадание | seine Worte zielten darauf ab, ihr Mitgefühl zu erregen |
если внимательно присмотреться, то можно было заметить, что вещь была неисправна | bei genauerem Hinsehen konnte man erkennen, dass der Gegenstand schadhaft war |
если мы будем так копаться то опоздаем на поезд | wenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug |
если мы будем так плестись, то опоздаем на поезд | wenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug |
жил-был когда-то | es war einmal |
здесь когда-то был дом, – где он родился | hier war einst das Haus, wo er geboren wurde |
и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть | und weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr! (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru) |
как бы то ни было | wie dem auch sein mag |
какой бы то ни было | x-beliebiger (= т. е. любой ZMV) |
кому бы то ни было | niemandem (Лорина) |
кто не работает, тот не ест | wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen |
мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то раз | wir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war |
Мы то, что мы едим | man ist was man isst (yerlan.n) |
мысленно быть с кем-то | sein in Gedanken bei jemandem (SKY) |
наконец-то у меня есть лампа, какие сейчас в моде | ich habe endlich eine modische Leuchte |
наконец-то это был ответ не мальчика, но мужа | das war endlich eine mannhafte Antwort |
не то, чтобы я был недоволен | nichts als ob ich unzuftieden wäre |
не тут-то было | haste gedacht! (Vas Kusiv) |
нельзя быть таким непостоянным: то одно хотеть, то другое | man darf nicht so unbeständig sein, bald das eine, bald das andere wollen |
ни то ни это блюдо мне есть нельзя | ich darf diese Speise ebensowenig wie jene essen |
но не тут-то было | Aber weit gefehlt |
но у тебя должно же быть какое-то занятие! | aber du musst eine Beschäftigung haben! |
около него всегда кто-то есть | er hat stets jemanden um sich |
он был в какой-то степени героем дня | er war sozusagen der Held des Tages |
он был пастором и в то же время светским человеком | er war ein Pastor und dabei ein weitläufiger Mann gewesen |
он всегда хочет быть чем-то особенным | er will immer etwas Besonderes vorstellen |
он далёк от каких бы то ни было подозрений | er ist jeglichem Verdacht fern |
он, должно быть, что-то пронюхал об этом плане | er muss von diesem Vorhaben etwas gewittert haben |
она была то, что называется уличная женщина | sie war das, was man ein Straßenmädchen nennt |
план был рассчитан на то | der Plan war darauf angelegt |
погода в воскресенье была черт-те что | das Wetter war am Sonntag unter aller Sau |
прекрасно, здорово разбираться в чем-то, быть докой в каких-то вопросах | Effeff (ff=sehr fein) etwas aus dem Effeff verstehen [können, kenne, beherrschen] (Technisch versteht er seine Sache aus dem Effeff; Heute habe ich die Aufgabe in der Schule aus dem Effeff gelöst.) Leo Agris) |
там был товарищ такой-то | dort war Genosse Soundso (dort war ... struna) |
то есть | beziehungsweise (Bursch) |
то есть | nämlich |
то есть | das heißt (Лорина) |
то есть | also (Gaist) |
то есть | das ist |
то есть | respektive (Alexey_A_translate) |
то есть | sprich (вводит пояснения; это конечно же не наречие, но поскольку я хотела выделить это слово отдельно, а не вносить его под "sprechen", пришлось выбрать другую часть речи my_lost_nebula) |
то, что нам были сообщены его предложения, было для нас ценно | die Mitteilung seiner Vorschläge war uns wertvoll |
то, что сделал этот писатель, может быть полностью оценено только позже | was dieser Schriftsteller geleistet hat, lässt sich erst später voll ermessen |
чей бы то ни было | von wem auch immer |
Человек есть то, что он ест. | man ist was man isst (yerlan.n) |
Что-то в этом есть! | da ist was dran. (Vas Kusiv) |
Эвелина, это было вымышленное имя для той никогда не называвшейся подруги, которой была посвящена его великолепная книга "Легран". | Evelina, das war der erdachte Name für jene nie genannte Freundin, der sein schönes Buch "Le Grand" gewidmet war. (Menzel, "Wermut sind die letzten Tropfen") |
эта балерина была когда-то очень знаменита | diese Tänzerin war einst sehr berühmt |
этот образ действий был не очень-то человечным | diese Handlungsweise war nicht sehr menschlich |