Russian | English |
американский сленг: используется для обозначения вида товара, которого больше не имеется в наличии, обычно в учреждениях питания или питейных заведениях. Также относится к отдельному лицу или людям, присутствие которых в каком-то помещении нежелательно. | an "86 list" (an "86 list" = Eighty-six or 86 is American English slang used to indicate that an item is no longer available, traditionally from a food or drinks establishment. Also referring to a person or people who are not welcome in the premises: At my restaurant, for example, we keep what we call an ’86 list’ where we reference any wines that are now no longer available – it’s essential to make yourself aware so you can remove them from the wine list in advance of service. wsetglobal.com betelgeuese) |
ас в какой-то области | ace at (sth.) |
брать в руки то, что не следует | monkey |
будучи в то время | being at that time (he knew nothing of the Indians being at that time in Pensacola snowleopard) |
будь то в устной или письменной форме | whether in oral or written form (Alexander Demidov) |
было очень обидно терять деньги на сделке, в то время как остальные отхватили большой куш | it was annoying to lose money on the deal when others cleaned up |
было что-то ребяческое в его попытке оправдаться | he was almost childish in his attempt to justify himself |
было что-то утонченное в её лице | there was something delicate about her face |
быть в милости у кого-то | be in one's good graces (A1_Almaty) |
быть в невыгодном уязвимом положение перед кем-то | have two strikes against (чем-то; 1. two strikes on a baseball batter, three being the number that will put the batter "out." (Such a player is in a vulnerable position. *Typically: get ~; have ~.) 2. a critical number of things against one; a position wherein success is unlikely or where the success of the next move is crucial. – McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.) |
быть в чьей-то шкуре | be in someone's skin |
быть в чьих-то силах | be in one's power (deep in thought) |
быть в ярости по поводу чего-то | wax indignant over (bigmaxus) |
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. |
быть игрушкой в чьих-то умелых руках | be a putty in one's capable hands (X was a putty in Y's capable hands – Y веревки вил из Х Alyssa Makusheva) |
быть навсегда в долгу за что-то | be forever in debt for doing, something (z484z) |
быть не в состоянии выдавить из себя что-то внятное | get tongue-tied (be at a loss for words) напр., от волнения и т.п.: I get tongue tied and can't think of the words to say. Because of this problem I've been failing every single job interview. 4uzhoj) |
быть очень сильно влюблённым в какую-то женщину | dizzy with a dame |
быть очень сильно влюблённым в какую-то женщину | be dizzy with a dame |
в автобусе обязательно кого-то укачает | one or other is sure to be sick in the bus |
в ваших словах что-то есть | you have a point (boggler) |
в голове что-то щёлкнуло | it just clicked in my mind (Taras) |
в доме кто-то есть | there is someone in the house |
в её манерах есть что-то благородное | there is something noble in her manner |
в её манерах есть что-то благородное | there is something noble about her manner |
в её поведении было что-то неестественное, наигранное | there was something not quite natural about her behaviour |
в её поведении есть что-то благородное | there is something noble in her manner |
в её поведении есть что-то благородное | there is something noble about her manner |
в каждом человеке есть что-то хорошее | there is some good in everyone (Anglophile) |
в какой то степени | somewhat (хотя бы в какой-то степени приблизить – to somewhat approximate tfennell) |
в какой-то книге | in some book or other |
в какой-то мере | to some extent |
в какой-то мере | Up to a point |
в какой-то мере | any |
в какой-то мере | in some measure |
в какой-то мере | do something to + глагол (сделать что-либо A.Rezvov) |
в какой-то мере | in a measure |
в какой-то мере | somewhat (dimock) |
в какой-то месяц | in some month (подставляется нужное название месяца) |
в какой-то степени | to some extent (olyaf81) |
в какой-то степени | a little (q3mi4) |
в какой-то степени | in a way (Andrey Truhachev) |
в какой-то степени | to a point (To a point, you're right. 4uzhoj) |
в какой-то степени | to a degree |
в какой-то степени | to an extent (4uzhoj) |
в какой-то степени | some degree (Stas-Soleil) |
в какой-то степени | after a fashion (американский вариант ssn) |
в какой-то степени | something of |
в какой-то степени | kind of (alexghost) |
в какой-то степени | an extent (Alexey Lebedev) |
в какой-то степени пытаться | go some way to overcome (Дюнан) |
в каком-то роде | a sort of (Александр_10) |
в каком-то своём мире | in his own private Idaho (Dude67) |
в качестве кого-то | as (чего-то; She introduced him as her husband. (Она представила его как своего мужа) Dyatlova Natalia) |
в клубе где-то около сорока человек | the club consists of some 40 members |
в надежде на то, что | in the hope that (With the expectation, intention, or desire that (something will happen). He strove to be well-behaved in prison, in the hope that he would be let out early on parole. I'm being extra nice to my sister all through December, in the hope that Santa will bring me a new video game for Christmas. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
в ней был какой-то неиссякаемый источник мужества | there was a wellspring of courage within her |
в ней есть какое-то необъяснимое обаяние | she has a certain je ne sais quoi that charms everybody |
в ней есть какое-то необъяснимое очарование | she has a certain je ne sais quoi that charms everybody |
в ней есть что-то особенное | there is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver) |
в ней есть что-то такое | there is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver) |
в ней что-то есть | there is something about her |
в ней что-то есть, она привлекает внимание | she has it |
в нём было что-то от датчанина | there was a touch of the Dane about him |
в нём есть что-то от игрока | there's a smack of the gambler in him |
в нём есть что-то от старой девы | he is rather old-maidish |
в нём есть что-то подозрительное | something queer about him |
в нём есть что-то странное | there is something queer about him |
в нём есть что-то странное | something queer about him |
в нём сидит какой-то бес противоречия | he seems to have an urge to contradict everyone |
в нём что-то такое есть | there is something about him |
в обстановке есть что-то нездоровое | there is something infectious in the atmosphere |
в обстановке есть что-то нездоровое | there is something infective in the atmosphere |
в общем-то | actually |
в общем-то | roughly speaking |
в общем-то | pretty much |
в общем-то | overall (Overall, I like it. – В общем-то, мне нравится. ART Vancouver) |
в общем-то | Generally speaking (ART Vancouver) |
в одно и то же время | at once |
в одно и то же время | at the same time |
в одно и то же время | coincidently (ВВладимир) |
в одно и то же время | at the same time of day (cnn.com Alex_Odeychuk) |
в одно и то же время | at one and the same time (Bogotano) |
в одно и то же время | at the same point of time (Alex_Odeychuk) |
в окно кто-то постучал | there was a rap on the window |
в ответ на то, что вам было угодно сообщить мне | in answer to what you have been pleased to write to me |
в отсутствие веских на то оснований | unreasonably (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
в погребе кто-то есть | there is somebody in the cellar |
в России мы встретили людей, которые оказали нам большую помощь при усыновлении. мы навсегда перед ними в долгу за то, что они помогли нам стать одной новой семьёй | some Russians were supportive of adoption. we will forever be in their debt for helping us to become a family! |
в своих расчётах я где-то что-то напутал | I have gone astray somewhere in my calculations |
в Службу безопасности университетского городка сообщили, что кто-то взломал автомобиль, припаркованный на Юнион-стрит | Campus Security was informed a vehicle had been broken into while parked on Union Street |
в старости ему пришлось расплачиваться за то, что он не заботился о своих детях | neglect of his children recoiled on him in his old age |
в тебе что-то есть | you've got something (suburbian) |
в то же время | however |
в углу кто-то возится | someone is busy over there in the corner |
в углу кто-то возится | someone busing himself over there in the corner |
в целом – невозможность однозначного отнесения к чему бы то ни было | grey area (Vadim Rouminsky) |
в чьей-то власти | at one's mercy (To be at his mercy was a frightening prospect. КГА) |
в чьей-то шкуре | in one's shoes |
в чьей-то шкуре | be in one's shoes |
в чьих-то интересах | in someone's behalf |
в чьих-то интересах | do well to do (sth., сделать что-л.) |
в чьих-то интересах | do well to (сделать что-л.) |
в чьих-то собственных интересах | for one's own good |
в чьих-то собственных интересах | for oneself |
в чьём-то характере | in one's makeup (Coquinette) |
варьироваться в пределах каких-то двух величин | vary from... to |
варьироваться в пределах каких-то двух величин | range from... to |
ваша любовь вызовет к жизни то доброе, что в нём есть | your love will bring out what is good in him |
ваша любовь пробудит то доброе, что в нём есть | your love will bring out what is good in him |
ввести кого-то в курс дела | fill sb. in |
вдохнуть в кого-то жизнь | put hair on someone's chest (marena46) |
вера в то, что земля является центром вселенной | geocentricism |
верить в то, что видишь | believe what one sees (what one is saying, etc., и т.д.) |
видеть в ком-то кого-то | peg as |
видеть в предложении то, чего в нём нет | read into a sentence what is not there |
включать что-то в состав | merge something into (Maria Klavdieva) |
влюбиться в кого-то | fallen in love with (bigmaxus) |
возможно, ему удастся заставить своих детей в чём-то соглашаться с его мнением | he may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions |
войти в ритм чего-то | tune into the beat of (Tune into the beat of Flamenco rhythm; tune into the beat of your heart; tune into the beat of the Universal Energetic Pulse Phylonette) |
войти в чью-то жизнь | come into someone's life |
вот в этом то и вся соль! | Thats the whole salt of it! (Interex) |
впадать то в одни, то в другие крайности | oscillate between extremes (Alex_Odeychuk) |
вписать кого-то в свой график | schedule someone in |
вполне обоснованно в то время | with good reason at the time (Alex_Odeychuk) |
выдвигать в качестве аргумента то, что | argue (VLZ_58) |
вырасти в чьих-то глазах | score points off (someone Windystone) |
вытирайте ноги, а то вы наследите в кухне | wipe your feet or you'll track up the kitchen |
городской секретарь, исправляющий в то же время должность судьи | town clerk |
действовавший в то время | then in force (Under the regulation then in force, final disposal did not revoke the permit, but was made. Alexander Demidov) |
держать кого-то в курсе | keep someone posted (Christine-me) |
держать что-то в секрете | keep lid on something (TatEsp) |
держать что-то в секрете | keep something secret |
джинсы "под ботинки", то есть слегка расширяющиеся от колена, в отличие от резко расширяющихся flared-клешеных | boot-cut (markovka) |
доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем | these are the good old days we shall be longing for a few years from now |
дом был оценён в столько-то | the house was reckoned at so much |
духовное лицо, отправляющее богослужение в церкви и получающее за то пребенду | prebendary |
духовное лицо, отправляющее богослужение в церкви и получающее за то пребенду | prebend |
его бросает то в жар, то в холод | he keeps going hot and cold |
его бросает то в жар, то в холод | he goes hot and cold |
его бросало то в жар, то в холод | he went hot and cold by turns |
его вызвали в связи с тем, что в семье кто-то умер | a death in the family called him away |
его образ был каким-то размытым, неясным в моём сознании | he was kind of a blurry undefined figure in my mind |
его озлобленность должна быть как-то правдоподобно мотивирована в пьесе | his malice must be motived in some satisfactory way in the play |
его слепой престарелый отец лежал в зловонном каземате, в то время как он наслаждался свежим воздухом | his blind and aged father lay in a noisome dungeon, while he enjoyed the free air |
его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии | he was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state |
единственный признак доброты в тебе – это то, что ты обожаешь его | it is a singular piece of good nature in you to apotheosize him (R. W. Emerson) |
ей лет сорок или что-то в этом роде | she must be forty or so |
ей нужно чем-то заняться в свободное время | she needs some occupation for her spare time |
ей послышалось, что кто-то стучит в дверь | she imagined she heard a knock at the door |
ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директора | he managed to lie his way into the director's office |
если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулся | if our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev) |
если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова | if I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk) |
если в двух словах, то | to cut a long story short |
если в 1980..., то сегодня... | whereas in 1980..., today... |
если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало | there are few English books in that library, if any |
если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало | there are few English books, if any, in that library |
если вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих | if you are for a game at billiards I am willing to make one |
если говорить в общих чертах, то | broadly speaking |
если говорить в целом, то | broadly speaking |
если надуть воздушный шар светильным газом, то он поднимется в воздух | coal-gas will float a balloon |
если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях | if we are to treat with you, it must be on equal terms |
если требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежах | if shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometrics |
если фрукты упакованы плохо, то они превратятся в кашу | the fruit will squash if it is badly packed |
если это вообще можно найти, то только в Лондоне | you will find it in London, if anywhere |
если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем | if I complain it is that I want you to do better in future |
есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяца | it's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months |
жизнь в то время | life in those days (Andrey Truhachev) |
жить в гармонии с кем бы то ни было | live in harmony with anyone (Alex_Odeychuk) |
за дверью послышался громкий звук падения чего-то тяжёлого, он вскочил в испуге и бросился к двери | there was a loud crash behind the door, he startled and made for the door |
заинтересованный в чём-то | be keen on |
запасы энергии, полученные в солнечные периоды года, должны где-то храниться | excess solar energy produced during sunny periods must be stored |
заставить поверить в то, что | con into thinking |
застать кого-то в постели с | find someone in bed with (z484z) |
здесь что-то не в порядке | something is wrong here (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не в порядке | there's something amiss (Andrey Truhachev) |
зима устанавливается где-то в декабре | winter sets in about at the beginning of December (в нача́ле декабря́) |
и в то же время | and, at the same time (в конце фразы стоит запятая ABelonogov) |
и в то же время | while also (одновременно с другим действием (the site helps students apply for internships while also educating them on how to make the most of their experiences = сайт помогает студентам найти стажировку и в то же время учит их как максимально извлекать опыт) pivoine) |
и в то же время | yet (Damirules) |
и в то же время | and yet (I. Havkin) |
и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят! | just as I was busiest, he must come worrying me! |
и потом словно что-то щёлкнуло у меня в голове | and it just clicked in my mind (Taras) |
и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love |
играть с кем-то в любовные игры | game (he finds himself gaming her, and she gives him her phone number Igor Klenovy) |
или что-то в этом роде | or so (I. Havkin) |
или что-то в этом роде | or otherwise |
иногда подразумевается звонок в полицию для сообщения какой-то информации | drop a dime |
искать кого-то в гугле | google sb (z484z) |
к вам кто-то в карман лезет! | somebody is picking your pocket! |
как будто врач -то в этом роде | he is a doctor or something on |
как будто что -то в этом роде | he is a doctor or something on |
как бы то ни было, я сам читал об этом в "Пост" | anyway, there it was in the Post as large as life |
как было принято в то время | as was the convention of the time (Anglophile) |
как воск в чьих-то руках | wax in someone's hands (Anglophile) |
как раз в то самое время, как | just when as |
какая-то доля правды в этом есть | there is some truth in this |
какие-то люди в масках обчистили банк | some masked men held up the bank |
как компонент сложных слов кинофильм в стольких-то частях | -reeler |
когда будете входить в хижину, пригнитесь, не то стукнетесь головой о притолоку | when you enter the hut keep down or you'll bang your head on the lintel |
когда говоришь, что думаешь, то нет нужды объяснять, что имеешь в виду | people who mean what they say never need to say that they mean it |
когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопасить | when you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself |
когда-то в будущем | some time in the future (Alex_Odeychuk) |
когда-то бывший в изобилии | once abundant (a once abundant American fish Val_Ships) |
кому интересно, что там пишут в каких-то ничтожных газетёнках? | who cares what the dirty sheets say? |
кому-то в назидание | for someone's edification (Interex) |
кондуктор отругал школьников за то, что они намусорили в автобусе | the conductor told the schoolboys off for throwing litter on the floor of the bus |
кондуктор отчитал школьников за то, что они намусорили в автобусе | the conductor told the schoolboys off for throwing litter on the floor of the bus |
крошка хлеба попала не в то горло | a crumb went down the wrong way |
кто-то "взял" ювелирный магазин в городе | someone takes a jewellery store in the town |
кто-то виноват в том, что | it is someone's fault that ... |
кто-то выкрал в конторе чертежи нового мотора и скрылся с ними | someone in the office ran away with the plans of the new engine |
кто-то звонит в дверь | someone is ringing at the door |
кто-то изо всех сил заколотил в дверь | there was a furious knocking at the door |
кто-то колотил в дверь | someone was hammering on the door |
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
кто-то положил крысу в моё мясное ассорти | somebody put a rat in my cold cuts (sophistt) |
кто-то стучит в дверь | there's someone rapping at the door |
куда-то в другое место | someplace else (Баян) |
куда-то в другое место | some place else (Баян) |
лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае | just so much that one can do in such a case |
лучшее в спорте то, что он тесно сплачивает семью | the best thing about sport is that it knits the whole family close together |
маловероятно, что переговоры принесут в результате что-то важное | it is unlikely that the talks will amount to much |
машина то пропадала в лесу, то снова появлялась | the car was weaving in and out of the woods |
меня в то время не было | I was absent at the time |
мне в общем-то всё равно | I'm not particular (Ivan1992) |
мне в общем-то всё равно, что моя жена зарабатывает больше! | it doesn't bother me that my wife has a better job than I have! |
мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn |
мне кажется, что в этом человеке есть что-то отталкивающее | I find something repellent about the man |
мне кто-то говорил, будто его видел в Москве | someone told me that he was supposed to have been seen in Moscow |
мне что-то попало в глаз | something has got into my eye |
мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснуть | I hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras) |
мы всё сильнее ощущаем потребность каким-то образом решать весьма многосложный вопрос, касающийся того, в каком направлении нам следует идти | we increasingly confront the complex issue of what we should do |
мы иногда склонны видеть в словах поэта то, что сами думаем | we sometimes read our own thoughts into a poet's words |
мы учились в школе в одно и то же время | we were contemporaries at school |
на какое-то мгновение вся комната поплыла | the room turned round for about a minute (у меня́ пе́ред глаза́ми) |
на чьём-то счёте в банке | on someone's account |
название музыкальной композиции в стиле хип-хоп, когда автор текста песни старается очернить репутацию своих "противников" по хип-хоп сцене, дословно на русском звучит как "мясо", то есть устроить разборку | beef (черный слэнг, американизм, хип-хоп Playandre; очередной бред , это называется дис, beef это вражда между кем угодно,Тупак жив Баян) |
наконец-то наступает перелом в судьбе | the luck turns at last |
наконец-то наступает поворот в судьбе | the luck turns at last |
наконец-то он понял, в чём разница между "would" и "should" | he has mastered at last the difference between "would" and "should" |
находиться в чьих-то руках | live in someone's pocket (Expert) |
находящийся в таком-то расположении духа | spirited |
не в то горло попало | it went down the wrong tube (semenozhka) |
нельзя делать два дела в одно и то же время | you can't do two things at the same time |
несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен | although the rear was attacked and that fifty men were captured |
несмотря на то, что он был в почёте, он держался скромно | he wore his honours with modesty |
нет сомнения в то, что | there is no room for doubt that |
никак не могу поверить в то, что | I can't get over the fact that |
но в то же время | yet |
но в то же время | but then |
но в то же время и | but also (suburbian) |
но в то же самое время | yet at the same time (noh) |
но в том-то и дело, что | but it was also a fact that |
но в этом-то всё и дело | but that's the point (ART Vancouver) |
новичок, человек не имеющий достаточного опыта в какой-то сфере | noob (от слова – newbie Tarija; incorrect:. see here http://www.urbandictionary.com/define.php?term=noob buzz_miller) |
ну и что-то в этом роде | and whatnot (VLZ_58) |
о человеке ориентирующемся в своём поведении на то, чтобы выгодно выглядеть во мнении других людей | outer-directed |
об этом что-то есть в газетах | there is something about it in the newspapers |
обвинять кого-то в чём-то | guilt (to guilt someone for something Igor Klenovy) |
обосноваться в каком-то месте | put roots down (КГА) |
обычай узаконивает то, что в ином случае считалось бы дурным тоном | custom gives sanction to what would have been regarded as bad form |
обычно употребляется для указания на то, что компания работает в обычном режиме, несмотря на имеющиеся у неё трудности | business as usual |
оказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же время | happened by circumstance to be on the same airport at the same time (New York Times Alex_Odeychuk) |
он боится и в то же время надеется | he fears and hopes both at once |
он был в учении у того-то | he served out his apprenticeship with such a one |
он был подвергнут процедуре импичмента после того как его без особых на то оснований обвинили в совершении должностных преступлений | he was impeached on flimsy charges of malfeasance |
он был щедр по отношению к другим, в то же время отказывая себе во всём | he was generous towards others, while stinting himself |
он в течение ряда лет занимался то искусством, то литературой | he vibrated for some years between art and literature |
он в этом не очень-то виноват | small blame to him |
он верит в то, что за добро надо платить добром | he believes in showing his gratitude |
он возится в саду, он что-то копает в саду | he is having a dig in the garden |
он вошёл в то время, как они читали | he came in while they were reading |
он вошёл в то время, когда я выступал | he came in as I was speaking |
он всерьёз считает, что его частная жизнь должна оставаться его частной жизнью, и ему не нравится, когда кто-то вторгается в неё | he is serious about keeping his private life private, and invasion of his personal space doesn't sit well with him |
он всё внимание направил на то, что было у него в работе | he gave his whole attention to whatever he had in hand |
он должен быть либо в конторе, либо где-то рядом | he must be either in his office or somewhere around |
он живёт в N. или где-то в окрестностях | he lives in N. or thereabout |
он живёт в N. или где-то в том районе | he lives in N. or thereabouts |
он живёт в N. или где-то в том районе | he lives in N. or thereabout |
он живёт в Р. или где-то в этом районе | he lives in R. or thereabouts |
он живёт где-то в районе Плимута | he lives somewhere Plymouth |
он живёт то в городе, то в деревне | he divides his time between the city and the country |
он занимает какую-то должность в архиве | he is something in the Record Office |
он и в слона-то не попадёт | he can't hit an elephant |
он и в слона-то промажет | he can't hit an elephant |
он играл на скрипке, в то время как горел Рим | he fiddled while Rome burned (о Нероне) |
он каким-то образом замешан в этом деле | he is mixed up in it somehow |
он когда-то жил в нищете | he was once stark poor |
он мог валяться в постели, в то время как другие работали | he could lie slugging a bed, when others were at work |
он написал две пьесы в соавторстве с кбм-то другим | he had written a couple of plays coauthored with somebody else |
он написал две пьесы в соавторстве с кем-то другим | he had written a couple of plays in partnership with somebody else |
он написал две пьесы в соавторстве с кем-то другим | he had written a couple of plays co-authored with somebody else |
он не верит в то, чего он не может увидеть или отметить по времени, или измерить, или взвесить | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh |
он не очень-то разборчив в выборе средств | he is not too nice about the means |
он не очень-то разборчив в делах | he is not too nice in his business |
он не очень-то разборчив в своей критике | he is not too nice in his criticism |
он не очень-то щепетилен в выборе средств | he is not too nice about the means |
он не очень-то щепетилен в делах | he is not too nice in his business |
он не очень-то щепетилен в своей критике | he is not too nice in his criticism |
он обычно завтракает где-то в восемь часов | he usually takes breakfast at about eight o'clock |
он ощущает психологический дискомфорт, когда кто-то вторгается в его личное пространство | he feels uncomfortable when his personal space is invaded |
он подцепил её в каком-то кафе | he picked her up at some cafе́ |
он понимал, что его будущее лежит где-то в другом месте | he realized his future lay elsewhere |
он пробормотал что-то в знак согласия | he grunted his consent |
он пробормотал что-то в знак согласия | he grunted out his consent |
он решил во что бы то ни стало поехать в Лондон | he is dead set on going to London |
он решил во что бы то ни стало поехать в Москву | he is dead set on going to Moscow |
он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир | he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade) |
он сказал, что ему всё равно или что-то в этом роде | he said he did not care, or words to that effect |
он слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязи | he could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house |
он слышал, что кто-то двигался в комнате наверху | he heard someone moving in the room above |
он слышал, что кто-то двигался в комнате наверху | he heard someone move in the room above |
он то впадал в отчаяние, то снова обретал надежду | he feelings on the matter have ranged from bitterness to hope |
он то и дело попадает в больницу | he is always in and out of hospital |
он уехал, в то время как она осталась | he went away while she remained |
он уехал, в то время как она осталась | he went away whereas she remained |
он хирург или что-то в этом роде | he is a surgeon or something |
он хитростью заманил его в какую-то церквушку и заколол там кинжалом | he trained him to a church and stabbed him there |
он целых полчаса просматривал газету в поисках хоть какого-то упоминания о пожаре | he spent half an hour scouring the newspaper for any mention of the fire |
она очень мила, в ней что-то есть | she has it |
она сразу заговорила с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголке | she had picked up at once with a young musician in a corner |
они верят в то, что | it is their belief that (bigmaxus) |
они выпускают столько-то пишущих машинок в день | they turn out so many typewriters a day |
они повторяют то, что написано в газетах | they talk out of the newspaper |
оставить что-то в прошлом | be past the point (I am past the point of my life when I hope... (это пройденный этап в моей жизни, когда я надеялась на...) Dyatlova Natalia) |
оставь его в покое, не то пожалеешь | leave him alone, if not, you will regret it |
от whileensuring, в то же время обеспечивая | whilensuring (kcathe) |
отказ кому-то в | congэ (чем-то zara_goza) |
очень сильно влюблённый в какую-то женщину | dizzy with a dame |
падение с верой в то, что тебя подхватят | trust fall (A trust fall is a team-building exercise in which a person deliberately allows themselves to fall, trusting the members of a group (spotters) to catch them КГА) |
первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-то | it's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim) |
перебирать в уме все то, что было в прошлом | run back over the past |
пересыпать что-то в | pour something into (Mustardland можно не упоминать откуда пересыпается. Victor Topol) |
пересыпать что-то из одной ёмкости в другую | pour something out of one container to another (e.g. She is pouring sugar from a satchet into a cup – Она пересыпает сахар из пакетика в чашку. Victor Topol) |
по звуку мне показалось, что кто-то пытался забраться в дом | it sounds to me as if someone were trying to get into the house (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
по звуку у меня сложилось впечатление, что кто-то пытался забраться в дом | it sounds to me as if someone were trying to get into the house (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
по такому-то коду операции содержимое ячейки засылается в | so-and-so operation code causes the contents of the location to be placed in |
по такому-то коду операции содержимое ячейки засылается в | so-and-so operation code causes the contents of the location to be sent to |
по такому-то коду операции содержимое ячейки засылается в | so-and-so operation code causes the contents of the location to be transferred to |
по такому-то коду операции содержимое ячейки засылается в | so-and-so operation code causes the contents of the location to be copied to |
поверить в то, что | sell oneself the idea |
поверить в то, что | sell oneself the idea |
под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life |
подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлением | it is an offence to falsify a certificate or to make (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority VictorMashkovtsev) |
поджимать по срокам/сроки приближаются/обогнать в спорте/подбежать к кому-то/чему-от | someone/something is/was running up on someone/somebody (The deadline was running up on us/cроки поджимали/ Monday was running up on me/Понедельник приближался так быстро /We knew we weren't going to win against them, so our main goal was to not let them run the score up on us/Мы знали, что нам не победить их, поэтому нашей главной целью было не позволить им увеличить счет nadine3133) |
поезд прибывает в два с чем-то | the train gets in at two something |
поехать в такой-то город | go to such and such town |
показывать на какой-то предмет в небе | point out an object in the sky (lines for further investigation, etc., и т.д.) |
полагать, что Эдем находился где-то в Вавилонии | locate the Garden of Eden in Babylonia |
помоги мне занести бельё в дом, а то пошёл дождь | help me to get the washing in, it's raining (В.И.Макаров) |
попало не в то горло | it went down the wrong way |
попеременно впадать то в пессимизм, то в оптимизм | swing constantly from pessimism to optimism |
послушное орудие в чьих-то руках | a cat's paw |
потом кто-то постучал в дверь | then somebody knocked at the door |
потребность промышленности в чём-то | industrial demand in ... (Franka_LV) |
Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
похоже на то, что последний его учебник составлен в большой спешке | that last textbook of his seems to have been thrown together |
практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being |
пребывание в семье или у кого-то в доме на оговорённых условиях | homestay (Raxwell) |
превзойти кого-то в | leave somebody in the dust (чем-либо; to be much better, quicker, more successful etc than someone or something else КГА) |
превратить действие или задание в игру или что-то похожее на игру: | gamify (iwona) |
превратить чью-то жизнь в сущий ад | make someone's life hell (SirReal) |
превратить чью-то жизнь в сущий ад | turn someone's life into living hell (SirReal) |
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права | it is an offence to falsify a certificate or to make (VictorMashkovtsev) |
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права | it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority (VictorMashkovtsev) |
преступник, отбывающий наказание в такой-то раз | termer |
преувеличивать в чём-то | excessorise (Используется практически в любом контексте и подразумевает преувеличенное использование чего-либо в чём-либо.: She is really excessorised – она обвешана как новогодняя ёлка jelenaned) |
приводить в качестве довода то, что | reason that |
приличный опыт в какой-то сфере | solid background (Grebelnikov) |
примерно в одно и то же время | in close proximity to each other (только в знач. "с небольшим разбросом по времени" 4uzhoj) |
примерно в то время, когда | at roughly the time when (A.Rezvov) |
примерно в то же время | at nearly the same time (Alex_Odeychuk) |
примерно в то же время | around that time (Alex_Odeychuk) |
примерно в то же время | around the same time (Alex_Odeychuk) |
примерно в то же самое время | around this time |
приобрести что-то в собственность | acquire the freehold of something (напр., земельный участок Alexander Demidov) |
приём гостей по какому-то торжественному случаю или в честь кого-то | shower (напр., невесты или ожидаемого рождения ребёнка) |
пробраться в чьё-то жильё | break into one's apartment (Феликс Слободян) |
провести допросы этих лиц, которых он считает виновными в совершении каких-то правонарушений | hold questioning of these individuals who he believes are privy to some crimes (ВВП) |
прогнило что-то в Датском королевстве | something is rotten in the state of Denmark (Shakespeare. Hamlet – варианты перевода цитаты livejournal.com Olga Okuneva) |
происходить в одно и то же время | clash |
профессионал в какой-то области | ace at (sth.) |
прохрипеть что-то в ответ | croak a reply |
развеять представление о чём-то в качестве чего-то | render something less of something (They noted problems in the transition to independence which rendered it less of a model for others to follow. tahana) |
рассказ в сборнике рассказов, как правило первый, имеющий то же название, что и весь сборник | title story (Stanislav Silinsky) |
рыться в чьих-то вещах | go through one's belongings (A 32-year-old man sitting on a park bench at Lost Lagoon Saturday around 8:30 p.m. was robbed at gunpoint. The suspect ran off and the victim followed until he found the man on Robson Street, going through his belongings. ART Vancouver) |
с такими-то актёрами в главных ролях | starring |
с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other |
сверх общего количества в что-то | in excess of |
светлый день в чьей-то жизни | a white day in someone's life |
сказать что-то в порядке извинения | say by way of an apology |
следует принимать в расчёт то, что | it has to be considered that (Andrey Truhachev) |
следует принимать в расчёт то, что | it must be taken into account that (Andrey Truhachev) |
следует принимать в расчёт то, что | it is to be expected that (Andrey Truhachev) |
смекаешь, в чём дело-то? | do you see the point? |
смекаешь, в чём дело-то? | do you get it? |
совещаться / обсуждать что-то в стороне / вдалеке от остальных | go into a huddle |
ставить в то или иное положение | land (land somebody in difficulty – поставить кого-либо в затруднительное положение) |
столько-то в неделю | so much a week |
странно звучать в чьих-то устах | sound strange in one's mouth |
страсти разгорелись в то время | feelings ran high at the time |
существовавший в то время | then and there |
существовавший в то время | the then existing (Anglophile) |
существовавший в то время | there and then |
существовавший в то время | then |
таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world |
тем не менее, в то время как | yet while (Sloneno4eg) |
теория, очень популярная в то время | a theory which then had the general vogue |
то в одном, то в другом направлении | to-and-fro |
то количество мяса, которое помещается на вертеле в один приём | spitful |
то ли в шутку, то ли всерьёз | half serious, half playful (Morning93) |
то ли в шутку, то ли всерьёз | half-jokingly (Morning93) |
то тут, то там вы встречаете чёрного человека, одетого в твидовый костюм | here and there in the street you come across a black man done up in a tweed suit |
то, что бросается в глаза | prominency |
то, что бросается в глаза | prominence |
то, что входит в моду | the coming thing (и т. п.) |
то, что необходимо иметь в ближайшем будущем | desiderates (bigmaxus) |
то, что она пережила, может привести в ужас | she had a frightening experience |
то, что переходит в распоряжение слуг, подчинённых | perks (после использования) |
то, что служит в качестве ориентира | cynosure (something that serves as a guide: thefreedictionary.com Andrey Truhachev) |
то, что ставит в тупик | puzzler |
тогда-то она раскаялась в своём упрямстве | she now repented her obstinacy |
тот, кто верит в то, что всё в конце концов обойдётся | agathist (не оптимист bigmaxus) |
транслируемый ежедневно в одно и то же время | across the board |
трифенилметилнатрий обычно вызывает самоконденсацию этилизобутирата, в то время как более слабые основания её не вызывают | sodium triphenylmethyl will bring about self-condensation of ethyl isobutyrate, while the weaker bases will not |
у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешке | the hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry |
у меня что-то не в порядке с печенью | my liver is wrong |
у него было что-то завёрнутое в бумагу | he had something wrapped in paper |
у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головой | there must be something wrong with people who riot in cruelty to animals |
увы! гражданские свободы то и дело должны приноситься в жертву требованиям национальной безопасности! | alas! the liberty must be continually balanced against the need to ensure security! |
уже не существовавший в то время | then-already-defunct (Alexander Demidov) |
указатель на то, что произойдёт в будущем | bell-wether (Beforeyouaccuseme) |
уменьшить значение чего-то в качестве чего-то | render something less of something (They noted problems in the transition to independence which rendered it less of a model for others to follow. tahana) |
упасть в чьих-то глазах | come down in one's opinion (Svetlana Sfarzo) |
фильм полон событий, в картине всё время что-то происходит | the film is full of activity |
1. хлопание в ладоши в насмешку, после того как кто-нибудь сделает что-то не заслуживающее одобрения 2. сдержанное хлопание в ладоши | golf clap (shrewd) |
хоть кто-то в семье должен стремиться к лучшему уровню жизни | someone in the family has to be upwardly mobile (q3mi4) |
хоть кто-то в семье должен уметь зарабатывать деньги | someone in the family has to be upwardly mobile (q3mi4) |
хулить то, в чём сам заинтересован | cry stinking fish |
человек, добившийся выдающихся успехов и в научной сфере, и в области искусств, или в других далёких друг то друга областях | polymath (самым известным примером такого универсального человека, или полимата (от греческого polumathēs – изучивший много) считается Леонардо да Винчи. Таких людей-полиматов также называют "человек эпохи Возрождения", так как в античные и средневековые времена многие учёные были полиматами в современном понимании феномена. klarisse) |
чем когда бы то ни было в период после | than at any time since (// Guardian, 2020 Alex_Odeychuk) |
что в сетях, то и рыба | all's fish that comes to the net |
что в сетях, то и рыба | all is fish that comes to the net |
что касается его, то ему было тридцать три года, он был одинок и неуверен в себе | he was all of thirty-three, solitary and unsure of himself (G. Graham) |
что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиваться | as for me, I prefer to keep out of it |
что копал, в то и сам попал | when you mess with the bull, you get the horns |
что-то в нём мне не нравится | there's something about him I don't like |
что-то в районе | roughly |
что-то в этом духе | something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? ART Vancouver) |
что-то в этом духе | it's something along those lines (в кач. утвердительного ответа) |
что-то в этом духе | something of the sort |
что-то в этом есть | there is something to it (4uzhoj) |
что-то в этом есть | got a bit of a ring to it (Fructo) |
что-то в этом роде | something to that effect (Anglophile) |
что-то в этом роде | something like that (Interex) |
что-то в этом роде | something of the sort |
что-то в этом роде | some such thing |
что-то в этом роде | sort of |
что-то в этом роде | something of the kind ('I fancy that he really did see something of the kind upon that last night in the yew valley." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
что-то в этом роде | words to that effect (User) |
что-то в этом роде | ish (ad_notam) |
или что-то в этом роде | or so |
что-то вроде разговора по душам, беседа исповедального характера, которую вожатый проводит ежевечерне с подопечными детьми в летнем христианском детском лагере | devotion (Dmitry_Arch) |
что-то зашевелилось в лесу | something stirred in the wood |
что-то здесь не в порядке | there's something amiss (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не в порядке | something is wrong here (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не в порядке | there's a screw loose somewhere |
что-то крутится в голове | be on one's mind (Is there something on your mind? Can I do anything to help?) |
что-то не в порядке | there's a screw loose somewhere |
с кем-либо что-то не в порядке | there is something the matter with (someone); There must be something the matter with the girl – she is probably under the weather. – Должно быть, с этой девочкой что-то не в порядке – вероятно, она немного больна. TarasZ) |
с чем-либо что-то не в порядке | there is something the matter with something (TarasZ) |
что-то не в порядке | there is something the matter (TarasZ) |
что-то не в порядке | something is wrong (kee46) |
что-то не в порядке | there is a screw loose somewhere |
что-то непривычное в жестикуляции и произношении | queer little tricks of gesture and pronunciation |
что-то с моей машиной не в порядке | there's something wrong with my car |
что-то с моей машиной не в порядке | there's something wrong with my car |
что-то следует сделать в этом плане | something has to be done about it |
что-то странное в жестикуляции и произношении | queer little tricks of gesture and pronunciation |
что-то тут не в порядке | something is going on (Andrey Truhachev) |
что-то щёлкнуло у меня в голове | and it just clicked in my mind (Taras) |
чъя-то проба пера в... | one's own take on something (his own take on portraiture Ivan Pisarev) |
чья-то рука шарила по двери в поисках ручки | a hand pawing about the door for the handle |
эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно | these gentlemen are something in the City, but no one knows what |
я верю в то, что их счастье никогда не будет нарушено | it is my belief that nothing will ever ruin their happiness |
я видел, что в темноте кто-то ходит | I saw figures moving in the dusk |
я видел это в какой-то книге | I saw it in some book |
я за то, чтобы мы пошли в кино | I vote that we go to the movie (that we go to the theatre, that we avoid him in future, etc., и т.д.) |
я за то, чтобы пойти в кино | I vote that we go to the movie (that we go to the theatre, that we avoid him in future, etc., и т.д.) |
я заявляю, что вы там были не были в то время | I put it to you that you were not there at the time that you were after no good, that you have committed it, that you were a boy at the time, that you knew the signature was forged, etc. law (и т.д.) |
я имел в виду то, что сказал | I meant what I said (NumiTorum) |
я не желаю вмешиваться в то, что меня не касается | I refuse to interfere in what doesn't concern me |
я не очень-то верю в это лекарство | I haven't much faith in this medicine |
я не очень-то уверен в этом | I am not so sure of that |
я не очень-то хорошо играю в теннис | I'm not much good at tennis |
я очень верю в то, что | I strongly believe that (kee46) |
я потерял то место в книге, где читал | I've lost my place |
я предполагаю, что вас там не было в то время | my suggestion is that you were not there at that time |
я слышал это в какой-то радиопостановке | I heard it on some air show |