Russian | German |
а стало быть | und somit (massana) |
Берлин окончательно стал его родным городом | Berlin wurde seine endgültige Heimstätte |
благодаря горькому опыту букв. убыткам он стал хитрее | durch Schaden wurde er gewitzt |
благодаря женитьбе он стал совладельцем фирмы | er ist durch Anheirat Mitinhaber der Firma geworden |
боль утихла, кровотечение из носа стало слабее | der Schmerz, das Nasenbluten ließ nach |
в зале стало тёмно | es würde Nacht im Saal (как ночью) |
в зрительном зале стало тише | im Zuschauerraum wurde es leiser |
в лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домой | im Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr finden |
в монастыре благочестивым не станешь | das Kloster macht niemanden fromm (AlexVas) |
в последнее время он стал очень высокомерным | in der letzten Zeit ist er sehr dünkelhaft geworden |
в результате несчастного случая на производстве он рано стал инвалидом | wegen eines Arbeitsunfalls wurde er Frühinvalid |
в своём одиночестве он стал чудаком-нелюдимом | in seiner Einsamkeit ist er zum Eigenbrötler geworden |
в Северной и Центральной Германии кафедральный собор стал называться Dom а в Южной – Münster | eine Bischofskirche nennt man in Nord- und Mitteldeutschland Dom, in Süddeutschland Münster |
во что бы то ни стало | um jeden Preis |
во что бы то ни стало | unbedingt |
во что бы то ни стало | auf Biegen und Brechen |
во что бы то ни стало | auf Biegen oder Brechen |
во что бы то ни стало | koste es, was es wolle (Ин.яз) |
во что бы то ни стало | kein Mittel unversucht lassen (Vas Kusiv) |
во что бы то ни стало | koste es |
во что бы то ни стало | es mag biegen oder brechen |
во что бы то ни стало | was es wolle |
во что бы то ни стало | mit allen Tricks und Raffinessen (Vas Kusiv) |
во что бы то ни стало | durchaus |
вода очистилась, и стало видно дно | das Wasser hat sich geklärt, und man konnte bis auf den Grund sehen |
восставать против того, что стало совершенно невыносимым | sich aufbäumen (букв. "вставать на дыбы") |
вошло в обычай стало традицией | es ist Sitte geworden |
говорить стало не о чем | der Gesprächsstoff ging aus |
Держи голову в холоде, а ноги в тепле, тогда и самый лучший доктор станет беден | Den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doctor arm |
долгое ожидание стало для него пыткой | das lange Warten wurde für ihn zu einer Folter |
долгое стоЯние на этой жаре стало для нас мукой | das Herumstehen in dieser Hitze wurde für uns zur Qual |
долгое стоЯние на этой жаре стало для нас мучением | das Herumstehen in dieser Hitze wurde für uns zur Qual |
дом стал добычей огня | das Haus wurde eine Beute der Flammen |
дом стал добычей огня | das Haus ist ein Raub der Flammen geworden |
дом стал добычей огня | das Haus würde ein Raub der Flammen |
дорога стала подниматься в горы | die Straße stieg ins Gebirge hinein |
его имя стало знаменем прогресса | sein Name wurde zum Banner des Fortschritts |
его капитал стал намного меньше | mein Vorrat ist eingeschrumpft |
его лицо стало веселее | sein Gesicht heiterte sich auf |
его страсть стала для него роковой | seine Leidenschaft wurde ihm zu Verhängnis |
ему вдруг стало нехорошо | ihm wurde plötzlich unwohl |
ему стало жутко | es würde ihm unheimlich zumute |
ему стало страшно | er bekam es mit der Angst zu tun |
ему стало стыдно | es fiel ihm heiß auf die Seele |
если станет известно | beim Bekanntwerden (Лорина) |
жара стала мучительной | die Hitze wurde zur Qual |
жара стала нестерпимой | die Hitze wurde zur Qual |
жарить пока блюдо не станет золотисто-коричневого цвета | goldbraun braten (Alex Krayevsky) |
жизнь сразу стала невыносимой | das Leben wurde mit einem Male unerträglich |
за деньгами дело не станет | an Geld soll es nicht fehlen |
за мной дело не станет | an mir soll es nicht mängeln |
за мной дело не станет | an mir soll nichts erwinden |
за мной дело не станет | an mir soll es nicht liegen |
за мной дело не станет | an mir soll es nicht fehlen |
за чем дело стало? | woran liegt es? |
за чем же дело стало? | wo hängt es denn? |
за чем же дело стало? | woran hängt es denn? |
значение этих слов ему стало ясным только потом | die Bedeutung dieser Worte wurde ihm erst nachher klar |
из высказываний моих товарищей стало ясно, что я прав | nach den Äußerungen meiner Kameraden wurde es klar, dass ich recht habe |
из жадности он стал убийцей своего отца | aus Habgier wurde er zum Mörder an seinem Vater |
из-за долгой разлуки он стал чужим своей семье | durch lange Trennung war er seiner Familie entfremdet |
как нам стало известно из достоверных источников | wie wir aus zuverlässiger Quelle erfahren haben |
как стало известно | wie sich gezeigt hat (D.Lutoshkin) |
кем он стал? | was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev) |
когда он стал мёрзнуть, он завернулся в одеяло | als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke |
когда он стал мёрзнуть, он закутался в одеяло | als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke |
когда он стал мёрзнуть, он поплотней завернулся в одеяло | als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke |
когда он стал мёрзнуть, он поплотней закутался в одеяло | als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke |
корова стала давать меньше молока | die Kuh schlägt ab |
кто был ничем, тот станет всем | ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden strömt zu Häuf! |
курение стало у него болезненной страстью | das Rauchen ist bei ihm eine Sucht geworden |
лицо его стало веселей | sein Gesicht heiterte sich auf |
ложь стала её второй натурой | das Lügen ist ihr zur zweiten Natur geworden |
мне стало его жаль | Mir hat er Leid getan alt (Andrey Truhachev) |
мне стало его жаль | Mir hat er leidgetan (Andrey Truhachev) |
мне стало жарко при мысли, что | es überkam mich heiß bei dem Gedanken, dass |
мне стало жутко | es wurde mir unheimlich zumute |
мне стало жутко | mir würde wind und weh |
мне стало жутко, когда я спускался по тёмной лестнице | es wurde mir unheimlich zumute, als ich die düstere Treppe hinunterstieg |
мне стало известно | es wurde mir bekannt (Лорина) |
мне стало противно | Ekel stieß mich an |
мне стало совсем не по себе | mir wurde ganz flau zumute |
мне стало трудно дышать | der Atem würde mir eng |
мне стало холодно при мысли, что | es überkam mich kalt bei dem Gedanken, dass |
мой бы этого есть не стал | so etwas würde mein Alter nicht essen |
на горизонте стало светлее | der Horizont hellte sich auf |
наконец-то стало тихо | es war nun endlich still |
нам стало известно | wir haben es mitbekommen (Brücke) |
нам стало известно | wir haben zu wissen bekommen (4uzhoj) |
народу в деревне стало больше | das Dorf ist volkreicher geworden |
наше положение стало довольно щекотливым | die Lage wurde für uns recht kitzlig |
не стало | umgekommen (Bedrin) |
небо стало безоблачным | der Himmel entwölkte sich |
ни один человек не станет терпеть этого | kein Mensch wird sich so was gefallen lassen |
новаторство стало для рабочих этого предприятия привычным делом | Neuerertum ist für die Arbeiter dieses Betriebs zum Begriff geworden (unpassende Übersetzung Brücke) |
овца стала добычей диких зверей | das Schaf wurde eine Beute der wilden Tiere |
он боится, что в деревне станет совсем ограниченным и примитивным человеком | er hat Angst, dass er auf dem Dorf völlig versimpelt |
он вдруг стал серьёзным | plötzlich wurde er ernsthaft |
он во что бы то ни стало хотел бы пойти | er möchte durchaus mitkommen (с нами) |
он во что бы то ни стало хочет доказать, что он прав | er will absolut recht haben |
он во что бы то ни стало хочет прочитать эту книгу | er will durchaus dieses Buch lesen |
он во что бы то ни стало хочет это знать | er will das durchaus wissen |
он во что бы то ни стало хочет это иметь | er will das durchaus besitzen |
он когда-нибудь станет великим пианистом | er wird einmal ein großer Pianist werden |
он не стал утруждать себя чтением остальной окончания статьи | den Rest des Artikels hat er sich geschenkt |
он не стал утруждать себя чтением остальной части статьи | den Rest des Artikels hat er sich geschenkt |
он оставил медицину и стал изучать физику | er ist vom Medizin- zum Physikstudium übergewechselt |
он открыл нужное место в книге и стал читать вслух | er schlug eine Stelle im Buch auf und las sie vor |
он открыл определённую страницу в книге и стал читать вслух | er schlug eine Seite im Buch auf und las sie vor |
он постарел и стал чудаковатым | er war alt und seltsam geworden |
он скоро стал искать другую более подходящую работу | er sah sich bald nach einer anderen Arbeit |
он совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говорить | er ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherreden |
он сразу стал знаменитостью | er wurde über Nacht berühmt |
он сразу стал знаменитым | er wurde mit einem Schlag berühmt |
он стал в своём одиночестве нелюдимым | er wurde in seiner Einsamkeit ein Menschenfeind |
он стал всеобщим посмешищем | er ist dem Fluch der Lächerlichkeit verfallen |
он стал выразителем воли народа | er machte sich zum Dolmetsch der Volksstimmung |
он стал грубить | er wurde sehr massiv |
он стал другим человеком | er ist ein neuer Mensch geworden |
он стал душевнобольным | er ist geisteskrank geworden |
он стал ему ближе только в последнее время | er ist ihm erst in der letzten Zeit nähergetreten |
он стал жертвой своей страсти | er ist der Gewalt der Leidenschaft erlegen |
он стал жертвой собственного легкомыслия | er wurde das Opfer seines Leichtsinns |
он стал жертвой собственных козней | er hat sich in der eigenen Schlinge gefangen |
он стал инвалидом в результате ранения | er ist durch eine Verwundung schwer behindert |
он стал капитаном | er ist zum Hauptmann avanciert |
он стал компаньоном солидной фирмы | er wurde Kompagnon einer soliden Firma |
он стал красный как | er wurde rot wie ein Puter |
он стал красный как рак | er wurde rot wie ein Puter |
он стал майором | er ist zum Major aufgerückt |
он стал моим вторым отцом | er wurde mein zweiter Väter |
он стал на мою точку зрения | er bekehrte sich zu meiner Auffassung |
он стал насквозь горожанином | er ist durch und durch Städter geworden |
он стал наследником | die Erbschaft fiel an ihn |
он стал настоящим покровителем наук | er wurde ein echter Beschützer der Wissenschaften |
он стал начальником конторы | er ist zum Bürochef avanciert |
он стал отцом | er ist Vater geworden |
он стал писателем | er ist Schriftsteller geworden |
он стал подопечным богатого покровителя | er wurde Schützling eines reichen Gönners |
он стал прилежным учеником в области медицины | er wurde ein eifriger Jünger der Medizin |
он стал притчей во языцех | er ist das Gespräch der ganzen Stadt |
он стал притчей во языцех у всего города | er ist im Gespräch der ganzen Stadt |
он стал притчей во языцех у всего города | er ist das Gespräch der ganzen Stadt |
он стал рассказывать | er begann |
он стал слабым от голода | ihm wird flau vor Hunger |
он стал слишком могущественным, по мнению князей, опасавшихся этого | er wurde den Fürsten zu mächtig |
он стал совершенно слепым | er ist stockblind geworden |
он стал совсем другим | er ist ein ganz anderer geworden |
он стал совсем тонким | er ist ganz schmal geworden |
он стал старше и медлительней | er wurde älter und bedächtiger |
он стал старше и осторожней | er wurde älter und bedächtiger |
он стал старым и дряхлым | er wurde alt und gebrechlich |
он весь высох и стал страшно тощим | er ist furchtbar dürr geworden |
он стал хуже учиться | seine Leistungen sind abgerutscht |
он стал элегантным мужчиной | er ist ein eleganter Herr geworden |
он стал язвительным | er wurde spitz |
он только станет потирать руки, когда прочтёт о нашей неудаче | er wird sich nur die Hände reiben, wenn er von unserem Missgeschick liest |
он хочет, чтобы эта девушка стала его женой | er will dieses Mädchen zur Frau |
он явно стал опускаться | er begann sichtlich zu verwahrlosen |
она была безработной и стала профессиональной проституткой | sie war arbeitslos und wurde eine gewerbsmäßige Prostituierte |
она стала балериной | sie ist zum Ballett gegangen |
она стала его злым гением | sie würde sein Verhängnis |
она стала ещё более замкнутой, чем обычно | sie wurde noch verschlossener als sonst |
она стала замечать своё одиночество | sie begann ihrer Einsamkeit innezuwerden |
она стала невестой друга своей юности | sie hat sich mit ihrem Jugendfreund verlobt |
она стала очень дородной | sie ist sehr stark geworden |
она стала очень миленькой | sie ist recht niedlich geworden |
она стала очень миловидной | sie ist recht niedlich geworden |
она стала ощущать своё одиночество | sie begann ihrer Einsamkeit innezuwerden |
она стала преданно заботиться о его детях | sie nahm sich getreulich seiner Kinder an |
она стала с годами очень хозяйственной | sie ist mit den Jahren sehr häuslich geworden |
она стала совсем тоненькой | sie ist ganz dünn geworden |
она стала тощей как скелет | sie ist klapperdürr geworden |
от дождя шоссе стало скользким от грязи | der Regen hat die Fahrbahn Schmierig gemacht |
от росы трава стала мокрой | der Tau benetzte das Gras |
отныне она стала часто нас навещать | fortan besuchte sie uns öfter |
пальто стало ему мало | er hat den Mantel ausgewachsen |
погода испортилась, стало пасмурно | das Wetter hat sich getrübt |
погода стала мягче | das Wetter milderte sich |
погода стала неустойчивой | das Wetter wurde unbeständig |
поднялся сильный ветер, и море стало бурлить | ein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallen |
поднялся сильный ветер, и море стало волноваться | ein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallen |
пока я ничего не стал бы говорить ему об этом | ich würde ihm vorerst noch nichts davon sagen |
положение стало изменяться к лучшему | eine Wendung der Lage zum Besseren trat ein |
после дождя стало прохладней | der Regen brachte Kühlung |
после земельной реформы поместье юнкера стало собственностью народа | nach der Bodenreform wurde das Rittergut volkseigen |
после несчастного случая он стал немым | nach dem schweren Unfall wurde er stumm |
после несчастного случая он стал онемел | nach dem schweren Unfall wurde er stumm |
после смерти жены он стал пить и опускается всё больше | er hat nach dem Tod seiner Frau zu trinken angefangen und verkommt immer mehr |
после смерти его родителей дядя стал его естественным опекуном | seit seine Eltern tot sind, ist sein Onkel der Erziehungsberechtigte |
предполагаемое несчастье стало их счастьем | das angebliche Unglück wurde zu ihrem Glück |
при виде этого мне стало дурно | bei diesem Anblick ist es mir übel geworden |
рабочий стал со временем инженером | aus dem Arbeiter wurde später ein Ingenieur |
различие их точек зрения стало во время дискуссии очевидным для всех | ihre unterschiedlichen Anschauungen wurden in der Diskussion evident |
ребёнок не стал есть суп | das Kind ließ die Suppe stehen |
река стала | der Fluss ist zugefroren |
река станет более многоводной | der Strom wird mehr Wasser führen |
с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителен | mit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden |
склад боеприпасов стал добычей вражеских войск | das Munitionslager wurde eine Beute der feindlichen Truppen |
слово стало вульгаризмом | das Wort ist zu einem Vulgarismus herabgesunken |
стал мне чужим | er ist mir fremd geworden on |
стало быть | also |
стало быть так | also doch |
стало известно, что | es wurde ruchbar, dass |
стало известно, что | es wurde bekannt, dass (Лорина) |
стало казаться, что | es bekam den Anschein, als. (Filly) |
стало модой | es ist Mode geworden |
стало накрапывать | es begann zu tropfen |
стало очевидным, что он солгал | es wurde offenbar, dass er gelogen hatte |
стало традицией | es ist Sitte geworden |
Стань передо мной, как лист перед травой | Stell dich vor mir hin wie ein Blatt vor dem Gras! |
старый шёлк стал ветхим | die alte Seide ist brüchig geworden |
стать автором бестселлера | einen Bestseller landen (Ремедиос_П) |
стать большим событием | zum Erlebnis werden |
стать взрослым | flügge werden |
стать газетной сенсацией | Schlagzeilen machen |
стать дефицитным | sich verknappen (о товаре) |
стать жертвой | jemandem zum Opfer fallen (кого-либо) |
стать жертвой собственной лжи | sich im eigenen Netz verstricken |
стать защитником | sich zu Verfechter von etwas machen (чего-либо) |
стать знаменитым | sich einen Namen machen |
стать знаменитым | berühmt werden |
стать известным | bekanntwerden |
стать известным | Berühmtheit erlangen |
стать известным | kundwerden (слитное написание тк. в inf и part II) |
стать матерью | Mutter werden |
стать монахиней | ins Kloster gehen |
стать монахом | ins Kloster gehen |
стать моряком | zur See gehen |
стать недействительным | seine Gültigkeit verlieren |
стать независимым | emanzipieren (Andrey Truhachev) |
стать обладателем рекорда | einen Rekord für sich büchen können |
стать общеизвестным | publik werden |
стать откровенным, разоткровенничаться, оживиться, сделаться общительным, разойтись | herausgehen (aus sich (D) Ilsur) |
стать победителем | Sieger werden bei (в чём-либо; etwas) |
стать поборником | sich zum Wortführer einer Sache machen (чего-либо) |
стать посмешищем | zum Gespött werden |
стать посмешищем | sich lächerlich machen |
стать посмешищем | zum Gelächter werden |
стать постоянным состоянием | zum Dauerzustand werden |
стать предметом обсуждения | zur Sprache kommen |
стать предметом обсуждения | zum Gegenstand der Beratungen werden |
стать предметом сплетен | unter die Leute kommen |
стать предметом толков | ins Gerede kommen |
стать чьим-либо преемником | jemandes Nachfolge antreten |
стать преемником | folgen (кого-либо по должности) |
стать чьим-либо рупором | sich zu jemandes Sprachrohr machen |
стать самостоятельным | emanzipieren (Andrey Truhachev) |
стать самостоятельным | flügge werden |
стать самостоятельным | verselbständigen |
стать серым | ergrauen (Andrey Truhachev) |
стать серым | grauen (Andrey Truhachev) |
стать серым | vergrauen о белье (Andrey Truhachev) |
стать снобом | versnoben |
стать соучастником | sich an etwas mitschuldig machen (чего-либо) |
стать тормозом | zum Hemmschuh werden |
стать тупым | abstumpfen |
стать фашистом | bräunen |
стать хроническим состоянием | zum Dauerzustand werden |
стать членом | als Mitglied beitreten (организации) |
стать явью | handgreifliche Wirklichkeit werden |
стекло в окне стало совсем мутным | die Glasscheibe ist ganz blind geworden |
сын стал для родителей "неуправляемым" | der Sohn ist für die Eltern unlenkbar geworden |
твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улице | dein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte |
теперь всё станет ясным! | jetzt wird's Tag! |
теперь наконец это стало достижимым | jetzt ist es endlich ganz nah gerückt |
теперь наконец это стало реальным | jetzt ist es endlich ganz nah gerückt |
теперь это стало общепринятым | das ist doch heute ganz kommun |
ткань стала ветхой | der Stoff ist brüchig geworden |
то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей манией | dass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden |
точка, видневшаяся вдали, стала больше | der Punkt vergrößerte sich in der Ferne |
транспортное средство, водитель которого стал виновником ДТП | Verursacherfahrzeug (4uzhoj) |
трещина в нашей дружбе стала ещё глубже | der Riss in unserer Freundschaft hat sich vertieft |
ты стал тощим как жердь | du bist rappeldürr geworden |
ты стала совсем тоненькой | du bist schmal geworden |
у него было такое чувство, что она стала ему ближе | er hatte das Gefühl, dass sie ihm nähergekommen sei |
у него стало легко на душе | ihm sank eine Last von der Seele |
у него стало мертвенно-бледное лицо | er wurde leichenblass |
хлеб стал твёрдым как камень | das Brot ist steinhart geworden |
ходят слухи, что он станет директором | der Buschfunk meint, er soll Direktor werden |
что с ним стало? | was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev) |
что с ним сталось? | was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev) |
что станет говорить Княгиня Марья Алексевна! | und was wird wohl dazu Die Fürstin Marja Alexewna sagen? |
что станет с нами? | was soll aus uns werden? (Andrey Truhachev) |
эта книга стала бестселлером | das Buch ist ein Reißer |
эта новость сразу стала известна всём | die Neuheit sprach sich gleich herum |
это давно уже стало преданием | das ist längst zur Sage geworden |
это открытие стало сенсацией | diese Entdeckung hat Aufsehen erregt |
это стало его второй натурой | das ist ihm zur zweiten Natur geworden |
это стало его второй натурой | das ist ihm zur zweiten Natur geworden |
это стало мне невмоготу | das wird mir zu dumm |
это стало моей потребностью | das ist mir ein Bedürfnis geworden |
это стало общеизвестным | das ist schön überall bekannt |
это стало общеизвестным | das ist schon überall bekannt |
это стало обычным с недавнего времени | das ist seit kurzem üblich geworden |
это стало привычным | das hat sich eingefahren |
это стало у него манией | das ist bei ihm zu einer Manie geworden |
это стало для меня ясно | das leuchtet mir ein |
это уже давно стало легендой | das ist schon längst zur Sage geworden |
это уже давно стало преданием | das ist schon längst zur Sage geworden |
этот аргумент мне сразу стал ясен | dieses Argument leuchtete mir sofort ein |
этот несчастный случай стал причиной уличного затора | dieser Unfall verursache eine Verkehrsstockung |
этот писатель стал непопулярным | dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen |
этот ребёнок уже в раннем детстве стал дефективным | dieses Kind ist schon in früher Jugend verblödet |
я знал её маленькой девочкой, теперь она стала миловидной девушкой | ich kannte sie als kleines Mädchen, jetzt ist sie ein hübsches Fräulein geworden |