DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing став | all forms
RussianGerman
а стало бытьund somit (massana)
Берлин окончательно стал его родным городомBerlin wurde seine endgültige Heimstätte
благодаря горькому опыту букв. убыткам он стал хитрееdurch Schaden wurde er gewitzt
благодаря женитьбе он стал совладельцем фирмыer ist durch Anheirat Mitinhaber der Firma geworden
боль утихла, кровотечение из носа стало слабееder Schmerz, das Nasenbluten ließ nach
в зале стало тёмноes würde Nacht im Saal (как ночью)
в зрительном зале стало тишеim Zuschauerraum wurde es leiser
в лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домойim Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr finden
в монастыре благочестивым не станешьdas Kloster macht niemanden fromm (AlexVas)
в последнее время он стал очень высокомернымin der letzten Zeit ist er sehr dünkelhaft geworden
в результате несчастного случая на производстве он рано стал инвалидомwegen eines Arbeitsunfalls wurde er Frühinvalid
в своём одиночестве он стал чудаком-нелюдимомin seiner Einsamkeit ist er zum Eigenbrötler geworden
в Северной и Центральной Германии кафедральный собор стал называться Dom а в Южной – Münstereine Bischofskirche nennt man in Nord- und Mitteldeutschland Dom, in Süddeutschland Münster
во что бы то ни сталоum jeden Preis
во что бы то ни сталоunbedingt
во что бы то ни сталоauf Biegen und Brechen
во что бы то ни сталоauf Biegen oder Brechen
во что бы то ни сталоkoste es, was es wolle (Ин.яз)
во что бы то ни сталоkein Mittel unversucht lassen (Vas Kusiv)
во что бы то ни сталоkoste es
во что бы то ни сталоes mag biegen oder brechen
во что бы то ни сталоwas es wolle
во что бы то ни сталоmit allen Tricks und Raffinessen (Vas Kusiv)
во что бы то ни сталоdurchaus
вода очистилась, и стало видно дноdas Wasser hat sich geklärt, und man konnte bis auf den Grund sehen
восставать против того, что стало совершенно невыносимымsich aufbäumen (букв. "вставать на дыбы")
вошло в обычай стало традициейes ist Sitte geworden
говорить стало не о чемder Gesprächsstoff ging aus
Держи голову в холоде, а ноги в тепле, тогда и самый лучший доктор станет беденDen Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doctor arm
долгое ожидание стало для него пыткойdas lange Warten wurde für ihn zu einer Folter
долгое стоЯние на этой жаре стало для нас мукойdas Herumstehen in dieser Hitze wurde für uns zur Qual
долгое стоЯние на этой жаре стало для нас мучениемdas Herumstehen in dieser Hitze wurde für uns zur Qual
дом стал добычей огняdas Haus wurde eine Beute der Flammen
дом стал добычей огняdas Haus ist ein Raub der Flammen geworden
дом стал добычей огняdas Haus würde ein Raub der Flammen
дорога стала подниматься в горыdie Straße stieg ins Gebirge hinein
его имя стало знаменем прогрессаsein Name wurde zum Banner des Fortschritts
его капитал стал намного меньшеmein Vorrat ist eingeschrumpft
его лицо стало веселееsein Gesicht heiterte sich auf
его страсть стала для него роковойseine Leidenschaft wurde ihm zu Verhängnis
ему вдруг стало нехорошоihm wurde plötzlich unwohl
ему стало жуткоes würde ihm unheimlich zumute
ему стало страшноer bekam es mit der Angst zu tun
ему стало стыдноes fiel ihm heiß auf die Seele
если станет известноbeim Bekanntwerden (Лорина)
жара стала мучительнойdie Hitze wurde zur Qual
жара стала нестерпимойdie Hitze wurde zur Qual
жарить пока блюдо не станет золотисто-коричневого цветаgoldbraun braten (Alex Krayevsky)
жизнь сразу стала невыносимойdas Leben wurde mit einem Male unerträglich
за деньгами дело не станетan Geld soll es nicht fehlen
за мной дело не станетan mir soll es nicht mängeln
за мной дело не станетan mir soll nichts erwinden
за мной дело не станетan mir soll es nicht liegen
за мной дело не станетan mir soll es nicht fehlen
за чем дело стало?woran liegt es?
за чем же дело стало?wo hängt es denn?
за чем же дело стало?woran hängt es denn?
значение этих слов ему стало ясным только потомdie Bedeutung dieser Worte wurde ihm erst nachher klar
из высказываний моих товарищей стало ясно, что я правnach den Äußerungen meiner Kameraden wurde es klar, dass ich recht habe
из жадности он стал убийцей своего отцаaus Habgier wurde er zum Mörder an seinem Vater
из-за долгой разлуки он стал чужим своей семьеdurch lange Trennung war er seiner Familie entfremdet
как нам стало известно из достоверных источниковwie wir aus zuverlässiger Quelle erfahren haben
как стало известноwie sich gezeigt hat (D.Lutoshkin)
кем он стал?was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev)
когда он стал мёрзнуть, он завернулся в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke
когда он стал мёрзнуть, он закутался в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke
когда он стал мёрзнуть, он поплотней завернулся в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke
когда он стал мёрзнуть, он поплотней закутался в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke
корова стала давать меньше молокаdie Kuh schlägt ab
кто был ничем, тот станет всемein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden strömt zu Häuf!
курение стало у него болезненной страстьюdas Rauchen ist bei ihm eine Sucht geworden
лицо его стало веселейsein Gesicht heiterte sich auf
ложь стала её второй натуройdas Lügen ist ihr zur zweiten Natur geworden
мне стало его жальMir hat er Leid getan alt (Andrey Truhachev)
мне стало его жальMir hat er leidgetan (Andrey Truhachev)
мне стало жарко при мысли, чтоes überkam mich heiß bei dem Gedanken, dass
мне стало жуткоes wurde mir unheimlich zumute
мне стало жуткоmir würde wind und weh
мне стало жутко, когда я спускался по тёмной лестницеes wurde mir unheimlich zumute, als ich die düstere Treppe hinunterstieg
мне стало известноes wurde mir bekannt (Лорина)
мне стало противноEkel stieß mich an
мне стало совсем не по себеmir wurde ganz flau zumute
мне стало трудно дышатьder Atem würde mir eng
мне стало холодно при мысли, чтоes überkam mich kalt bei dem Gedanken, dass
мой бы этого есть не сталso etwas würde mein Alter nicht essen
на горизонте стало светлееder Horizont hellte sich auf
наконец-то стало тихоes war nun endlich still
нам стало известноwir haben es mitbekommen (Brücke)
нам стало известноwir haben zu wissen bekommen (4uzhoj)
народу в деревне стало большеdas Dorf ist volkreicher geworden
наше положение стало довольно щекотливымdie Lage wurde für uns recht kitzlig
не сталоumgekommen (Bedrin)
небо стало безоблачнымder Himmel entwölkte sich
ни один человек не станет терпеть этогоkein Mensch wird sich so was gefallen lassen
новаторство стало для рабочих этого предприятия привычным деломNeuerertum ist für die Arbeiter dieses Betriebs zum Begriff geworden (unpassende Übersetzung Brücke)
овца стала добычей диких зверейdas Schaf wurde eine Beute der wilden Tiere
он боится, что в деревне станет совсем ограниченным и примитивным человекомer hat Angst, dass er auf dem Dorf völlig versimpelt
он вдруг стал серьёзнымplötzlich wurde er ernsthaft
он во что бы то ни стало хотел бы пойтиer möchte durchaus mitkommen (с нами)
он во что бы то ни стало хочет доказать, что он правer will absolut recht haben
он во что бы то ни стало хочет прочитать эту книгуer will durchaus dieses Buch lesen
он во что бы то ни стало хочет это знатьer will das durchaus wissen
он во что бы то ни стало хочет это иметьer will das durchaus besitzen
он когда-нибудь станет великим пианистомer wird einmal ein großer Pianist werden
он не стал утруждать себя чтением остальной окончания статьиden Rest des Artikels hat er sich geschenkt
он не стал утруждать себя чтением остальной части статьиden Rest des Artikels hat er sich geschenkt
он оставил медицину и стал изучать физикуer ist vom Medizin- zum Physikstudium übergewechselt
он открыл нужное место в книге и стал читать вслухer schlug eine Stelle im Buch auf und las sie vor
он открыл определённую страницу в книге и стал читать вслухer schlug eine Seite im Buch auf und las sie vor
он постарел и стал чудаковатымer war alt und seltsam geworden
он скоро стал искать другую более подходящую работуer sah sich bald nach einer anderen Arbeit
он совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говоритьer ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherreden
он сразу стал знаменитостьюer wurde über Nacht berühmt
он сразу стал знаменитымer wurde mit einem Schlag berühmt
он стал в своём одиночестве нелюдимымer wurde in seiner Einsamkeit ein Menschenfeind
он стал всеобщим посмешищемer ist dem Fluch der Lächerlichkeit verfallen
он стал выразителем воли народаer machte sich zum Dolmetsch der Volksstimmung
он стал грубитьer wurde sehr massiv
он стал другим человекомer ist ein neuer Mensch geworden
он стал душевнобольнымer ist geisteskrank geworden
он стал ему ближе только в последнее времяer ist ihm erst in der letzten Zeit nähergetreten
он стал жертвой своей страстиer ist der Gewalt der Leidenschaft erlegen
он стал жертвой собственного легкомыслияer wurde das Opfer seines Leichtsinns
он стал жертвой собственных кознейer hat sich in der eigenen Schlinge gefangen
он стал инвалидом в результате раненияer ist durch eine Verwundung schwer behindert
он стал капитаномer ist zum Hauptmann avanciert
он стал компаньоном солидной фирмыer wurde Kompagnon einer soliden Firma
он стал красный какer wurde rot wie ein Puter
он стал красный как ракer wurde rot wie ein Puter
он стал майоромer ist zum Major aufgerückt
он стал моим вторым отцомer wurde mein zweiter Väter
он стал на мою точку зренияer bekehrte sich zu meiner Auffassung
он стал насквозь горожаниномer ist durch und durch Städter geworden
он стал наследникомdie Erbschaft fiel an ihn
он стал настоящим покровителем наукer wurde ein echter Beschützer der Wissenschaften
он стал начальником конторыer ist zum Bürochef avanciert
он стал отцомer ist Vater geworden
он стал писателемer ist Schriftsteller geworden
он стал подопечным богатого покровителяer wurde Schützling eines reichen Gönners
он стал прилежным учеником в области медициныer wurde ein eifriger Jünger der Medizin
он стал притчей во языцехer ist das Gespräch der ganzen Stadt
он стал притчей во языцех у всего городаer ist im Gespräch der ganzen Stadt
он стал притчей во языцех у всего городаer ist das Gespräch der ganzen Stadt
он стал рассказыватьer begann
он стал слабым от голодаihm wird flau vor Hunger
он стал слишком могущественным, по мнению князей, опасавшихся этогоer wurde den Fürsten zu mächtig
он стал совершенно слепымer ist stockblind geworden
он стал совсем другимer ist ein ganz anderer geworden
он стал совсем тонкимer ist ganz schmal geworden
он стал старше и медлительнейer wurde älter und bedächtiger
он стал старше и осторожнейer wurde älter und bedächtiger
он стал старым и дряхлымer wurde alt und gebrechlich
он весь высох и стал страшно тощимer ist furchtbar dürr geworden
он стал хуже учитьсяseine Leistungen sind abgerutscht
он стал элегантным мужчинойer ist ein eleganter Herr geworden
он стал язвительнымer wurde spitz
он только станет потирать руки, когда прочтёт о нашей неудачеer wird sich nur die Hände reiben, wenn er von unserem Missgeschick liest
он хочет, чтобы эта девушка стала его женойer will dieses Mädchen zur Frau
он явно стал опускатьсяer begann sichtlich zu verwahrlosen
она была безработной и стала профессиональной проституткойsie war arbeitslos und wurde eine gewerbsmäßige Prostituierte
она стала балеринойsie ist zum Ballett gegangen
она стала его злым гениемsie würde sein Verhängnis
она стала ещё более замкнутой, чем обычноsie wurde noch verschlossener als sonst
она стала замечать своё одиночествоsie begann ihrer Einsamkeit innezuwerden
она стала невестой друга своей юностиsie hat sich mit ihrem Jugendfreund verlobt
она стала очень дороднойsie ist sehr stark geworden
она стала очень миленькойsie ist recht niedlich geworden
она стала очень миловиднойsie ist recht niedlich geworden
она стала ощущать своё одиночествоsie begann ihrer Einsamkeit innezuwerden
она стала преданно заботиться о его детяхsie nahm sich getreulich seiner Kinder an
она стала с годами очень хозяйственнойsie ist mit den Jahren sehr häuslich geworden
она стала совсем тоненькойsie ist ganz dünn geworden
она стала тощей как скелетsie ist klapperdürr geworden
от дождя шоссе стало скользким от грязиder Regen hat die Fahrbahn Schmierig gemacht
от росы трава стала мокройder Tau benetzte das Gras
отныне она стала часто нас навещатьfortan besuchte sie uns öfter
пальто стало ему малоer hat den Mantel ausgewachsen
погода испортилась, стало пасмурноdas Wetter hat sich getrübt
погода стала мягчеdas Wetter milderte sich
погода стала неустойчивойdas Wetter wurde unbeständig
поднялся сильный ветер, и море стало бурлитьein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallen
поднялся сильный ветер, и море стало волноватьсяein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallen
пока я ничего не стал бы говорить ему об этомich würde ihm vorerst noch nichts davon sagen
положение стало изменяться к лучшемуeine Wendung der Lage zum Besseren trat ein
после дождя стало прохладнейder Regen brachte Kühlung
после земельной реформы поместье юнкера стало собственностью народаnach der Bodenreform wurde das Rittergut volkseigen
после несчастного случая он стал немымnach dem schweren Unfall wurde er stumm
после несчастного случая он стал онемелnach dem schweren Unfall wurde er stumm
после смерти жены он стал пить и опускается всё большеer hat nach dem Tod seiner Frau zu trinken angefangen und verkommt immer mehr
после смерти его родителей дядя стал его естественным опекуномseit seine Eltern tot sind, ist sein Onkel der Erziehungsberechtigte
предполагаемое несчастье стало их счастьемdas angebliche Unglück wurde zu ihrem Glück
при виде этого мне стало дурноbei diesem Anblick ist es mir übel geworden
рабочий стал со временем инженеромaus dem Arbeiter wurde später ein Ingenieur
различие их точек зрения стало во время дискуссии очевидным для всехihre unterschiedlichen Anschauungen wurden in der Diskussion evident
ребёнок не стал есть супdas Kind ließ die Suppe stehen
река сталаder Fluss ist zugefroren
река станет более многоводнойder Strom wird mehr Wasser führen
с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителенmit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden
склад боеприпасов стал добычей вражеских войскdas Munitionslager wurde eine Beute der feindlichen Truppen
слово стало вульгаризмомdas Wort ist zu einem Vulgarismus herabgesunken
стал мне чужимer ist mir fremd geworden on
стало бытьalso
стало быть такalso doch
стало известно, чтоes wurde ruchbar, dass
стало известно, чтоes wurde bekannt, dass (Лорина)
стало казаться, чтоes bekam den Anschein, als. (Filly)
стало модойes ist Mode geworden
стало накрапыватьes begann zu tropfen
стало очевидным, что он солгалes wurde offenbar, dass er gelogen hatte
стало традициейes ist Sitte geworden
Стань передо мной, как лист перед травойStell dich vor mir hin wie ein Blatt vor dem Gras!
старый шёлк стал ветхимdie alte Seide ist brüchig geworden
стать автором бестселлераeinen Bestseller landen (Ремедиос_П)
стать большим событиемzum Erlebnis werden
стать взрослымflügge werden
стать газетной сенсациейSchlagzeilen machen
стать дефицитнымsich verknappen (о товаре)
стать жертвойjemandem zum Opfer fallen (кого-либо)
стать жертвой собственной лжиsich im eigenen Netz verstricken
стать защитникомsich zu Verfechter von etwas machen (чего-либо)
стать знаменитымsich einen Namen machen
стать знаменитымberühmt werden
стать известнымbekanntwerden
стать известнымBerühmtheit erlangen
стать известнымkundwerden (слитное написание тк. в inf и part II)
стать матерьюMutter werden
стать монахинейins Kloster gehen
стать монахомins Kloster gehen
стать морякомzur See gehen
стать недействительнымseine Gültigkeit verlieren
стать независимымemanzipieren (Andrey Truhachev)
стать обладателем рекордаeinen Rekord für sich büchen können
стать общеизвестнымpublik werden
стать откровенным, разоткровенничаться, оживиться, сделаться общительным, разойтисьherausgehen (aus sich (D) Ilsur)
стать победителемSieger werden bei (в чём-либо; etwas)
стать поборникомsich zum Wortführer einer Sache machen (чего-либо)
стать посмешищемzum Gespött werden
стать посмешищемsich lächerlich machen
стать посмешищемzum Gelächter werden
стать постоянным состояниемzum Dauerzustand werden
стать предметом обсужденияzur Sprache kommen
стать предметом обсужденияzum Gegenstand der Beratungen werden
стать предметом сплетенunter die Leute kommen
стать предметом толковins Gerede kommen
стать чьим-либо преемникомjemandes Nachfolge antreten
стать преемникомfolgen (кого-либо по должности)
стать чьим-либо рупоромsich zu jemandes Sprachrohr machen
стать самостоятельнымemanzipieren (Andrey Truhachev)
стать самостоятельнымflügge werden
стать самостоятельнымverselbständigen
стать серымergrauen (Andrey Truhachev)
стать серымgrauen (Andrey Truhachev)
стать серымvergrauen о белье (Andrey Truhachev)
стать снобомversnoben
стать соучастникомsich an etwas mitschuldig machen (чего-либо)
стать тормозомzum Hemmschuh werden
стать тупымabstumpfen
стать фашистомbräunen
стать хроническим состояниемzum Dauerzustand werden
стать членомals Mitglied beitreten (организации)
стать явьюhandgreifliche Wirklichkeit werden
стекло в окне стало совсем мутнымdie Glasscheibe ist ganz blind geworden
сын стал для родителей "неуправляемым"der Sohn ist für die Eltern unlenkbar geworden
твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улицеdein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte
теперь всё станет ясным!jetzt wird's Tag!
теперь наконец это стало достижимымjetzt ist es endlich ganz nah gerückt
теперь наконец это стало реальнымjetzt ist es endlich ganz nah gerückt
теперь это стало общепринятымdas ist doch heute ganz kommun
ткань стала ветхойder Stoff ist brüchig geworden
то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей маниейdass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden
точка, видневшаяся вдали, стала большеder Punkt vergrößerte sich in der Ferne
транспортное средство, водитель которого стал виновником ДТПVerursacherfahrzeug (4uzhoj)
трещина в нашей дружбе стала ещё глубжеder Riss in unserer Freundschaft hat sich vertieft
ты стал тощим как жердьdu bist rappeldürr geworden
ты стала совсем тоненькойdu bist schmal geworden
у него было такое чувство, что она стала ему ближеer hatte das Gefühl, dass sie ihm nähergekommen sei
у него стало легко на душеihm sank eine Last von der Seele
у него стало мертвенно-бледное лицоer wurde leichenblass
хлеб стал твёрдым как каменьdas Brot ist steinhart geworden
ходят слухи, что он станет директоромder Buschfunk meint, er soll Direktor werden
что с ним стало?was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev)
что с ним сталось?was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev)
что станет говорить Княгиня Марья Алексевна!und was wird wohl dazu Die Fürstin Marja Alexewna sagen?
что станет с нами?was soll aus uns werden? (Andrey Truhachev)
эта книга стала бестселлеромdas Buch ist ein Reißer
эта новость сразу стала известна всёмdie Neuheit sprach sich gleich herum
это давно уже стало преданиемdas ist längst zur Sage geworden
это открытие стало сенсациейdiese Entdeckung hat Aufsehen erregt
это стало его второй натуройdas ist ihm zur zweiten Natur geworden
это стало его второй натуройdas ist ihm zur zweiten Natur geworden
это стало мне невмоготуdas wird mir zu dumm
это стало моей потребностьюdas ist mir ein Bedürfnis geworden
это стало общеизвестнымdas ist schön überall bekannt
это стало общеизвестнымdas ist schon überall bekannt
это стало обычным с недавнего времениdas ist seit kurzem üblich geworden
это стало привычнымdas hat sich eingefahren
это стало у него маниейdas ist bei ihm zu einer Manie geworden
это стало для меня ясноdas leuchtet mir ein
это уже давно стало легендойdas ist schon längst zur Sage geworden
это уже давно стало преданиемdas ist schon längst zur Sage geworden
этот аргумент мне сразу стал ясенdieses Argument leuchtete mir sofort ein
этот несчастный случай стал причиной уличного затораdieser Unfall verursache eine Verkehrsstockung
этот писатель стал непопулярнымdieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen
этот ребёнок уже в раннем детстве стал дефективнымdieses Kind ist schon in früher Jugend verblödet
я знал её маленькой девочкой, теперь она стала миловидной девушкойich kannte sie als kleines Mädchen, jetzt ist sie ein hübsches Fräulein geworden