DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing спроси | all forms | exact matches only
RussianChinese
бегло спросить略问一二
беспокойно спросить不安地询问
бесцеремонно спросить不礼貌地问
все семеро мудрых заблудились, а спросить дорогу было негде七圣皆迷无所问涂
Господин, разрешите спросить...先生,请问…
государь царства Чу спросил: «Разве боятся меня так местные князья?» Ответ был: «Конечно, они боятся Вас, государь!»楚王约: «...诸侯其畏我乎?»对曰: «畏君王哉!»
грозно спросить厉声问道
грубо спросить粗鲁地问
грубо спросить喝问 (кого-л.)
если не веришь — спроси у других设或不信,问问别人
если спросить...借问
забывать спросить忘记询问
зря спросить白问
когда бы я ни спросил об этом…, всякий раз, как я об этом спрашиваю...逢当我问这
когда вернёшься домой, попробуй дома на свободе спросить об этом твоего отца!若归,试私从容问而父!
Когда его спросили об этом деле, он ничего не сказал в ответ当被问及此事,他无言以对。
когда случился пожар на княжеской конюшне, учитель Конфуций вышел с аудиенции и спросил: «Пострадал кто-нибудь из людей?» ― и не спросил о лошадях厩焚,子退朝曰:“伤人乎?”不问马
коротко спросить简短地问
ласково спросить亲热地问
мальчик увидел её, но не узнал, и с улыбкой спросил...儿童相见不相识,笑问
может быть, спросят...或问
на вопрос, когда спросили在被问及
намечать, кого спросить на уроке预先确定课堂上提问哪些人
насмешливо спросить嘲讽地询问
настойчиво спросить坚持问... (кого-л.)
не знать, как спросить无从问起
не осмеливаться спросить不敢问津
не отважился спросить没敢问
не понимаешь -спроси不明白,要问人
не решаться что-л. спросить不敢问...
не спросил его имени未问其名
небрежно спросить不大客气地问
негромко спросить低声地问
некто спросил或问
некто спросил Конфуция: «Отчего Вы не займётесь делами управления политикой或问孔子曰:子奚不为政?
Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!»或问孔子: «知其道之不用也,则载而恶乎之?»曰: «之后世之君子!»
некто спросил, существует ли правило, как заниматься управлением或问为政有几?
ему неловко спросить不好意思问
неожиданно спросить突然问
нечаянно спросить无意地问
нечего спросить一无所有 (с кого-л.)
о чем ни спросишь, ничего не знает一问三不知
он вежливо спросил他礼貌地问
Он не знал как вставить линию разрыва в документе, поэтому пошел спросил коллег как это сделать他不知道如何在文档中输入分数线,就去问同事。
он спросил, почём килограмм яблок他问苹果多少钱一公斤
он спросил со свойственной ему резкостью以他特有的刻薄问道
осмеливаться спросить у учителя敢问老师
осмелюсь спросить敢问
осмелюсь спросить, где Вы будете находиться敢问所安
отвечать не на то что спросили所答非所问
отвечать не на то что спросили答非所问
пересекая границу, спроси о законах, въезжая в страну, спроси об обычаях入境问禁,入国问俗
позвать уездных феодалов и спросить их об этом召县子而问然
позвать уездных цзы и спросить их об этом召县子而问然
позвольте спросить冒昧地问一句
позвольте спросить请教
позвольте спросить我借光问一下
позвольте спросить请问
Позвольте спросить, кто эта женщина?请问,搿位女士是啥人?
позвольте спросить о частностях请问其目 (этого вопроса)
пойти спросить учителя去问老师
попробовать спросить问问看
попробуем спросить试问
потихоньку спросить轻声地问
почтительно спросить ответить恭恭敬敬地问回答
прибегать спросить跑来问
приезжать спросить来问
прямо спросить直率地问
разрешите спросить?借问
Разрешите спросить Вашу фамилию?请问您贵姓?
резко спросить喝问 (кого-л.)
спроси его если не веришь不信你问他
спроси, когда он будет дома问一下他何时在家
спроси любого секретаря из чиновников, любого кандидата конфуцианского толка...问甚麽官人令史,者末儒流秀士...
спроси любого секретаря из чиновников, любого сюцая конфуцианского толка...问甚麽官人令史,者末儒流秀士...
спроси себя, положа руку на сердце抚心自问
сходи-ка спроси у него!你去问他
спросил, женат ли уже问已婚否 (собеседник)
спросить большую сумму要一大笔钱
спросить большую сумму要高价
спросить в лоб直截了当问
спросить взором使眼色问
спросить вслед接着问道
спросить дежурного из дворцовых прислужников间内竖之御者
спросить деньги у отца向父亲要钱
спросить документ要求拿出证件
спросить его имя и фамилию叩其姓名
спросить его, о чём он это так хлопочет?问也到底忙个什么来?
спросить из пустого любопытства无聊地追根问底
спросить имя и фамилию问姓名
спросить, кто стучит瞧门 (о привратнике)
спросить лично亲自过问
спросить милиционера о向民警询问 (чём-л.)
спросить мнение征求的意见
动词 + ~ (相应格) спросить у кого-л. мнение向...征求意见
спросить мнение征求…的意见
动词 + 前置词 + ~ (相应格) спросить мнение у колхозников征求庄员的意见
спросить о времени询问...时间
спросить кого-л. о здоровие询问...的健康
спросить о здоровье询问健康状况
спросить о здоровье问安 (самочувствии, благополучии)
спросить о причине问及原因
спросить о состоянии问疾 (больного)
спросить о том, в чём сомневался质所疑
спросить о чём-л. у судьи向法官询问...
спросить о цене по телефону电话查费
спросить о цифре гонорара询问酬金数目
спросить об этом Конфуция问之仲尼
спросить по истории提问历史方面的问题
спросить путь问路线
спросить разрешения请求许可
спросить с向某人问罪 (кого-л.)
спросить с тайной гордостью暗自得意地问道
спросить с удивлённым видом带着惊奇的神情问
спросить самого себя问心
спросить себя反躬自问
спросить, сколько коней пало за последнее время问马比死多少
спросить совета征求意见
спросить спроста无意间问起
спросить, теплы ли одежды问衣燠寒
спросить у мешка向笨重的人打听
спросить у милиционера向民警询问
спросить у представителя询问代表
спросить у проводника, где находится вагон-ресторан向列车员打听餐车在哪里..
спросить у прохожего向过路人打听
спросить у своей совести扪心自问
спросить у своей совести问自己的良心
спросить/узнать问来 (что-л., от кого-л.)
спросить ученика提问学生
спросить фамилию у询问...的姓 (кого-л.)
спросить частным образом私问
спросить, чем мучается народ问民所勤
спросить через переводчика通过翻译询问
спросить, что произошло на самом деле问个究竟
спросить шёпотом低声问
спросить это у Конфуция问之仲尼
спрошенная трансляция提问转换
спрошу: о чём Вы думаете?间洳何所思
сурово спросить斥问
~ + 动词 тихонько спросить小声问道
только собрался спросить его, а он уже ушёл待问他,他已去了
тревожно спросить不安地问
удобно ли спросить方便问吗
узнавать, только спросив一问才知
хочешь знать, что происходит в горах, спроси у того, кто собирает там хворост欲知山中事,须问打柴人
хочешь спросить — спроси его!要问,就问他
хочу тебя спросить我来问你
Цзяо-гэ встретил У-вана на реке Вэй и спросил его: «Куда направляешься, правитель Запада?»胶商见武王于鲔水,曰: «西伯朅去?...».武王曰: «将伐殷也».胶鬲曰: «朅至?».武王曰: «将以甲子日至».
Цзяо-гэ спросил: «Когда дойдёшь?»胶商见武王于鲔水,曰: «西伯朅去?...».武王曰: «将伐殷也».胶鬲曰: «朅至?».武王曰: «将以甲子日至».
что ни спросишь, — всё есть!要什么有什么
чтобы выехать, надо спроситься у начальника要外出,得向领导请假
я полагал, что Вы спросите о чем-л. другом吾以子为异之问
я потребую от тебя, я спрошу с тебя我跟你要