Russian | Tajik |
автор подал своих героев правдиво и ярко | муаллиф қаҳрамонони худро воқеӣ ва возеҳ тасвир кард |
артист прочувствовал свою роль | артист роли худашро ба хубӣ ҳис кард |
беречь своё здоровье | аз саломатии худ эҳтиёт шудан |
беречь своё честное имя | номи неки худро эҳтиёт кардан |
благословить свою судьбу | аз тақдир шукргузор будан |
борец поборол своего противника | гӯштингир бар ҳарифи худ ғолиб омад |
борец поборол своего противника | гӯштингир ҳарифи худро ғалтонд |
борода делала его старше своих лет | ришаш ӯро аз будаш калонсолтар нишон медод |
брать свои слова назад | аз қавли худ гаштан |
брать свои слова обратно | аз гап гаштан |
брать своё | ба куллй зоҳир шудан (проявляться во всей полноте) |
брать своё | ғалаба кардан (одолевать — о чувствах) |
брать своё | осор гузоштан (сказываться — о возрасте) |
брать своё | ба максад расидан (добиваться цели) |
брось свои дурачества! | масхарабозй бас! |
брось свои дурачества! | шӯхиҳоятро мон! |
брось свои чудачества! | соддалавхиятро парто! |
брось свои штучки | ҳамин қилиқҳоятро парто! |
брось свои штучки | мон ҳамин килиқҳоятро! |
быть на своём посту | дар сари иҷрои вазифа будан |
быть не в своей тарелке | димоғсӯхта будан |
быть не в своей тарелке | кайфпарида будан |
быть хозяином своего слова | аз қавли худ нагаштан |
быть хозяином своего слова | ба кавли худ вафо кардан |
быть хозяином своему слову | аз қавли худ нагаштан |
быть хозяином своему слову | ба кавли худ вафо кардан |
в свою очередь | ҷавобан |
в своё время | вақташ ки расид (когда необходимо) |
в своё удовольствие | лаззат бурда |
в своём докладе он слегка задел этот вопрос | ӯ дар маърӯзааш ба ин масъала андаке дахл кард |
вежливо уступить своё место | боадабона ҷои худро додан |
верить в свою звезду | ба толеи баланди худ имон доштан |
весна вступила в свой права | тамоман баҳор шуд |
видеть своими глазами | бо чашми худ дидан |
во времена своего директорства | дар вақти директории худ |
вода в реке поднялась значительно выше своего обычного уровня | оби дарьё аз сатҳи муқаррарии худ хеле баланд шуд |
воспевать своё отечество | ватани мадҳу ситоиш кардан |
воспевать своё отечество | ватани худро тараннум кардан |
врагу не уйти от своей могилы | марги душман ногузираст |
вручить свою судьбу | тақдири худро ба дасти касе супурдан (кому-л.) |
всадить все свои деньги в покупку | ба ҳамаи пули худ харид кардан |
вступить в свои права | бо тамоми қувва зоҳир шудан |
вступить в свои права | комилан фаро расидан |
всяк волен в своих поступках | ихтиёр ба дасти бахтиёр |
всяк по-своему с ума сходит | хар кию хар чи |
выдать своё состояние | ҳолати худро ошкор кардан |
вынести свой приговор | акидаи худро гуфтан |
вынести свой приговор | мулоҳизаи худро гуфтан |
выразить своё согласие | бо касе, чизе ҳамфикр будани худро изҳор кардан (с кем-л., с чем-л.) |
высказать свои соображения | фикри худро баён кардан |
высказать своё мнение | фикри худро баён кардан |
высказать своё мнение по поводу происходившего | фикру мулоҳизаи худро дар бораи ҳодисаҳои рӯйдода изҳор намудан |
высказать своё неодобрение | норозигии худро изҳор намудан |
высказывание своего мнения | баёни фикри худ |
выстрадать своё счастье | бахти худро бо азобу машаққат ба даст даровардан |
гляжу на своё прошлое... | гузаштаи худро ба ёд овардам... |
годы берут своё | пири пирист |
годы берут своё | пирй осорашро мегузорад |
господин своего слова | ӯ аз қавли худ намегардад |
господин своему слову | ӯ аз қавли худ намегардад |
дезавуировать своё мнение | изҳороти худро соқит кардан |
действовать по своему благоусмотрению | мувофиқи салоҳдиди худ амал кардан |
дикий бурьян глушил всё своей густотой | бурган ҳама чизро пахш мекард |
диктовать свои условия | шартҳои худро илқо кардан |
до конца дней своих | то охири умр |
добиться своего | ба мақсади худ расидан |
добросовестно относиться к своим обязанностям | вазифаҳои худро аз рӯи виҷдон иҷро кардан |
доживать свой век на чужбине | поёни умрро дар ғарибӣ гузарондан |
дойти своим умом | бо ақли худ фаҳмидан |
доказать свою невиновность | бегуноҳии худро исбот кардан |
доказать своё алиби | алибии худро исбот кардан |
доказать своё превосходство | бартарии худро исбот кардан |
докончить свою мысль | фикри худро гуфта шудан |
докончить свою мысль | фикри худро тамом кардан |
дополнить свой рассказ новыми подробностями | ба ҳикояи худ тафсилоти нав илова кардан |
дорожить своим временем | вақти худро ғанимат донистан |
доходить своим умом | сарфаҳм рафтан |
дрожать за своих детей | аз ваҷҳи бачагони худ хавотир кашидан |
дрожать за свою жизнь | дар ғами ҷони худ будан |
дрожать за свою жизнь | ғами ҷони худро хурдан |
дыни со своей бахчи | харбузаҳои полизи худ |
единственный в своём роде | беҳамто |
единственный в своём роде | бемисл |
ему было больно, что он не сдержал своего слова | ба ваъдаи худ вафо карда натавонистанаш ӯро азият медод |
ехать на своих на двоих | пиёда рафтан |
жизнь в деревне имеет свою прелесть | зиндагй дар деҳот хубиҳои худро дорад |
за свой страх и риск | таваккал |
за свой страх и риск | бодо бод |
забирай свои манатки! | лақулуқатро бардор! |
заботиться о своей шкуре | ғами ҷони худро хурдан |
заботиться о своём здоровье | аз паи саломатии худ шудан |
забрать свои вещи | чизҳои худро гирифта бурдан |
забыть свои обязанности | вазифаҳои худро фаромӯш кардан |
заверить в своей преданности | изҳори садоқат кардан |
заговорившись, пройти свой дом | саргарми гуфтугӯ шуда аз пеши хонаи худ надида гузашта рафтан |
замкнуться в своей скорлупе | гӯшанишин шудан |
замкнуться в свою скорлупу | гӯшанишин шудан |
замкнуться в своём узком кругу | дар доираи танги худ маҳдуд шуда мондан |
замолить свои грехи | омурзиш хостан |
замолить свои грехи | афви гуноҳ хостан |
запятнать своё имя | обрӯи худро резондан |
запятнать своё имя | худро бадном кардан |
заранее обдумать свой ответ | ҷавоби худро пешакй андешидан |
затушевать свою растерянность | парешонхотирии худро пинҳон кардан |
защищать свои права | ҳуқуқи худро муҳофизат кардан |
заявить о своём решении | қарори худро баён кардан |
заявить свои требования | талабҳои худро гуфтан |
знаток своего дела | устоди кори худ |
знать как свои пять пальцев | панҷ панҷа барин нағз донистан |
знать как свои пять пальцев | панҷа барин нағз донистан |
знать как свои пять пальцев | панҷ панҷа барин донистан |
знать как свои пять пальцев | панч ангушт барин нағз донистан |
знать своё дело | дар кори худ балад будан |
знать своё дело | кори худро донистан |
знать своё место | ҳадди худро шинохтан |
знать своё место | ҳадди худро донистан |
играть своей жизнью | ҷонбозӣ кардан |
идти навстречу своей гибели | ҳалокати худро тезондан |
идти против своей совести | хилофи виҷдони худ амал кардан |
идти своей дорогой | ба тарзи худ рафтор кардан |
идти своей дорогой | бо роҳи худ рафтан |
идти своей чередой | ба навбати худ рафтан |
идти своей чередой | аз рӯи тартиби худ рафтан |
идти своим путём | бо роҳи худ рафтан |
идти своим чередом | ба навбати худ рафтан |
идти своим чередом | аз рӯи тартиби худ рафтан |
извлечь свои знания из-под спуда | дониши худро ба хотир оварда ба кор бурдан |
излагать свои воззрения | ақидаи худро баён кардан |
изложить свои требования | талаботи худро баён кардан |
изложить свою точку зрения | нуқтаи назари худро баён кардан |
изъяснить свою мысль | фикри худро шарҳ додан |
искупить свою вину | худро сафед кардан |
искупить свою вину | гуноҳи худро шустан |
исправить свою оплошность | хатои худро ислоҳ кардан |
исправить свою опрометчивость | рафтори беандешаи худро ислоҳ кардан |
испытать на своей шкуре | аз сари худ гузарондан |
испытать на своём горбу | аз сари худ гузарондан |
испытать на своём горбу | аз сари худ гузаронидан |
к своим пенатам | ба хонаводаи худ |
к стыду своему | бароям айб аст, аммо... |
к стыду своему | таассуф... |
к стыду своему | афсӯс ки... |
каждый выбирает работу по своему желанию | ҳар кас мувофиқи хоҳиши худ кореро хуш мекунад |
казаться старше своих лет | аз синну соли худ калонтар намудан |
козырять своим знакомством | аз шиносоии худ бо касе мағрур шудан (с кем-л.) |
колхоз питается энергией от своей электростанции | колхоз аз қувваи электростанцияи худ таъмин мешавад |
командир заботился о своих людях | командир ба аскарони худ ғамхорӣ мекард |
командир заботился о своих людях | командир ба ҷанговарони худ ғамхорӣ мекард |
коротать свой век | умр ба сар бурдан |
крепко стоять за свои убеждения | ба ақидаҳои худ устуворона истодан |
крепко стоять за свои убеждения | дар ақидаҳои худ устуворона истодан |
маскировать свои намерения | ниятҳои худро пардапуш кардан |
мастер своего дела | мутахассис |
мастер своего дела | устоди кори худ |
менять свои убеждения | ақидаҳои худро дигар кардан |
мерить на свой аршин | ба гази худ чен кардан |
мерить на свой аршин | аз худ қиёс гирифтан |
мерить на свой аршин | бо паймонаи худ андоза кардан |
мерить на свой аршин | бо гази худ чен кардан бо паймонаи худ андоза кардан |
мерить на свою мерку | ба гази худ чен кардан |
мерить на свою мерку | бо паймонаи худ андоза кардан |
мешаться не в свои дела | ба корҳои дигарон мудохила кардан |
на всякий вопрос есть свой ответ | ҳар савол ҷавоби муносиб дорад |
на своих на двоих | пиёда |
на свой покрой | аз рӯи ченаки худ |
на свой покрой | ба тарзи худ |
на свой страх и риск | таваккал |
на свой страх и риск | ҷон ба каф гирифта (коре кардан) |
на свой страх и риск | таваккал карда (коре кардан) |
на свой страх и риск | бодо бод |
на свою голову | бар зарари худ |
на своём веку | дар умри худ |
надеть петлю на свою шею | балоро харида гирифтан |
надо всё делать в своё время | ҳар корро дар вақташ кардан лозим аст |
нажить всё своим трудом | ҳама чизро бо меҳнати худ ёфтан |
называть вещи своими именами | ҳақки гапро гуфтан |
называть вещи своими именами | шаф-шаф нагуфта шафтолу гуфтан |
называть вещи своими именами | ҳаққи гапро гуфтан |
наложить свой отпечаток | таъсир расондан (на кого-л., на что-л.) |
наложить свой отпечаток | асар гузоштан (на кого-л., на что-л.) |
направить куда-л. свои стопы | кадамҳои худро ба чое равона кардан |
настоять на своём | бо исрор гапи худро гузарондан |
недооценить свои возможности | имкониятҳои худро дуруст ба эътибор нагирифтан |
несмотря на все отговоры, он поступил по-своему | ӯ бо вуҷуди маслиҳат надодани дигарон гуфти худро кард |
несознательное отношение к своим обязанностям | хунукназарӣ ба вазифаҳои худ |
неуверенный в своих силах | одами ба қувваи худ эътимоднадошта |
ниже своего достоинства | ба шаъни худ намезебидагӣ |
обдумать свой ответ | ҷавоби худро фикр кардан |
обнаружить своё пренебрежение | изҳори беэътиноӣ кардан |
обосновать своё мнение | фикри худро собит кардан |
обратить в своего сторонника | тарафдори худ гардондан |
обратить в своего сторонника | тарафдори худ кардан |
обрушить свой гнев | ба сари касе ғазаби худро фурӯ резондан (на кого-л.) |
обуздать свои страсти | ҷилави нафси худро кашидан |
объявить о своём решении | қарори худро эълон кардан |
овощи у нас свои | сабзавот аз они худи мост |
он артист своего дела | у дар кори худ ҳунарманд аст |
он был во власти своих воспоминаний | вай дар зери таъсири хотироти худ буд |
он был портретом своей матери | вай биайниҳӣ модараш буд |
он в свою очередь пригласил меня к себе | ӯ ҳам дар навбати худ маро ба хонаи худ даъват кард |
он в своём репертуаре | вай мисли ҳамеша аст |
он видел в медицине своё призвание | вай тибро касби худ мешумурд |
он волен в своих поступках | ӯ дар рафтори худ соҳибихтиёр аст |
он всех забил своими знаниями | дониши вай афзалияти комил дошт |
он всё равно добьётся своего | аздусар вай ба мақсади худ мерасад |
он всё равно сделает по-своему | ваи аз ду сар мувофиқи табъи худ мекунад |
он всё утро прочистил свою одежду | вай тамоми пагоҳирӯзӣ либосҳояшро тоза кард |
он делит своё время между спортом и работой | вай вақташро ба спорту кор сарф мекунад |
он до всего дошёл своим умом | ақлаш ба ҳама кор расид |
он до всего дошёл своим умом | бо фаросати худ фаҳмида гирифт |
он до сих пор носится со своей затеей | вай то ҳол овораи нияти худ аст |
он донял меня своими просьбами | вай бо илтимосҳои худ маро безор кард |
он дорожит своим честным именем | вай ба қадри номи неки худ мерасад |
он дорожит своим честным именем | ӯ номи некашро кадр мекунад |
он, естественно, выполнил своё обещание | вай ваъдаи худро албатта иҷро кард |
он живёт в своём доме | вай дар хонаи худ зиндагонй мекунад |
он знает своё дело до тонкостей | у хамаи нозукиҳои кори худашро хуб медонад |
он известен своей скупостью | вай бо хасисии худ ном баровардааст |
он известил о своём приезде | вай аз омадани худ хабар дод |
он изобразил мне своё положение | ӯ ба ман аҳволи худро ҳикоят кард |
он изъяснил свою просьбу | ӯ хоҳиши худро эзоҳ дод |
он иллюстрировал свой доклад конкретными примерами | у маърузаи худро бо мисолҳои аниқ мефаҳмонд |
он исполнил своё намерение | вай мадсадашро ба ҷо овард |
он исправил свою ошибку | вай хатояшро ислоҳ кард |
он каялся перед ними в своей вине | ӯ ба гуноҳи худ дар назди онҳо икрор мекард |
он любил прихвастнуть своими успехами | ӯ аз муваффақиятҳои худ лоф заданро дӯст медошт |
он меня уничтожил своими словами | у бо гапдои худ маро расво кард |
он много испробовал за свою жизнь | ӯ дар ҳаёти худ бисьёр чизҳоро аз сар гузарондааст |
он много перевидал на своём веку | ӯ дар умри худ бисьёр аз сар гузарондааст |
он много перевидал на своём веку | ӯ дар умри худ бисьёр воқеаҳоро дидааст |
он многого нагляделся за свою жизнь | ӯ дар умраш бисьёр чизҳоро дидааст |
он многое видел в своей жизни | вай дар умраш бисьёр ҳодисаҳоро аз сар гузарондааст |
он насмешил нас своим рассказом | вай бо ҳикояи худ моро хандонд |
он неверен своему слову | вай ба қавли худ намеистад |
он неверен своему слову | ӯ ваъдахилоф аст |
он неподражаемый мастер своего дела | ӯ устоди беназири кори худ аст |
он отпёрся от своих слов | вай ба гапи худ мункир шуд |
он отступился от своего намерения | ӯ аз нияти худ гашт |
он — патриот своего завода | ӯ дӯстдори заводи худ мебошад |
он погрузился в свои мысли | вай ба андешаҳои худ ғарқ шуд |
он полакомился виноградом в своё удовольствие | ӯ лаззат бурда аз ангур сер шуд |
он полная противоположность своему другу | у тамоман акси дӯсташ аст |
он понасмотрелся за свою жизнь | ӯ дар умри худ бисьёр чизҳоро дидааст |
он посовал свои вещи в чемодан | вай чизҳояшро ба ҷомадон чо кард |
он поэт в своём деле | ӯ дар кори худ усто (аст) |
он превысил свои права | вай аз ҳуқуқаш суиистифода кард |
он припутал в свой рассказ всякую небылицу | у дар ҳикояи худ ҳар гуна ҳодисаҳои нестдарҷаҳонро даровардааст |
он протянул мне свою тетрадь | вай ба ман дароз кард |
он протянул мне свою тетрадь | вай ба ман дафтарашро дод |
он разложился со своими бумагами на столе | вай дар руи миз ҳамаи коғазҳояшро ҷо ба ҷо кардааст |
он рассказал про свою поездку | у дар хусуси сафари худ ҳикоя кард |
он рассказал про свою поездку | ӯ аз сафари худ накл кард |
он решил задачу по-своему | вай масъаларо ба таври худ ҳал кард |
он свой человек | вай одами худист |
он снял своё предложение | вай таклифи худро пас гирифт |
он сумел так-таки добиться своего | бо вуҷуди ин вай аз ӯҳдаи азми худ баромада тавонист |
он схватил свои вещи и давай бежать | вай чизҳояшро гирифту рӯ ба гурез ниҳод |
он туманно излагает свои мысли | фикрашро норавшан баён мекунад |
он убил её своим известием | вай ӯро бо хабари худ ниҳоят малул ва маъюс кард |
он удачно изобразил своего приятеля | ӯ рафтори рафиқашро нағз тақлид кард |
он удвоил своё внимание | вай диққати худро дучанда кард |
он удержал свою лошадь | ӯ аспи худро боздошт |
он удостоверился в своей безопасности | ӯ ба амнияти худ боварй хосил кард |
он упёрся и стоял на своём | ӯ розӣ нашуд ва аз гапаш нагашт |
он художник в своём деле | вай устоди кори худ аст |
он что-то лепечет по-своему | ӯ ба забоии худ чизе мегӯяд |
она допекла меня своими жалобами | вай бо шикоятҳои худ маро аз ҷон сер кард |
она допекла меня своими жалобами | вай бо шикоятҳои худ маро безор кард |
она отличалась от своих подруг | вай ба дугонаҳои худ фарқ дошт |
она сосредоточила свою любовь на сыне | вай меҳри худро ба писараш бастааст |
она чарует своим голосом | вай бо овози худ мафтун мекунад |
оратор сопровождал свою речь выразительными жестами | нотик ҳангоми нутк имову ишоратҳои маънидор мекард |
от своего имени | аз номи худ (В. Бузаков) |
ответить за свой поступок | барои кирдори худ ҷазо дидан |
отдавать отчёт в своих поступках | аз рӯи ақл амал кардан |
отдавать отчёт в своих поступках | сабаби кирдори худро фаҳмонидан |
отжить свой век | пир шудан |
отжить свой век | умри худро гузарондан |
отказ от своих слов | аз кавли худ гаштани |
отказ от своих слов | аз кавли худ гаштан |
отказать в своём расположении | руихуш надодан |
отказать своё имущество детям | молу мулки худро ба фарзандон мерос додан |
отказать своё имущество детям | молу мулки худро ба фарзандон васият кардан |
отказаться от своих слов | аз кавли худ гаштан |
открыть свои карты | қартаҳои худро кушода нишон додан |
открыть кому-л. свою тайну | ба касе сирри худро гуфтан |
отозвать своих представителей | намояндагони худро ҷеғ зада оварондан |
оторваться от своего соперника и финишировать первым | аз ҳарифи худ пеш гузашта якум омадан |
отпугнуть кого-л. своим зазнайством | касеро бо кибру ғурури худ дур кардан |
отпуск за свой счёт | рухсатӣ аз ҳисоби худ (В. Бузаков) |
отречься от своих слов | ба гапи худ мункир шудан |
отрешиться от своей мечты | тарки орзу кардан |
отрицать свою вину | гуноҳи худро инкор кардан |
отстаивание своей точки зрения | ҳимояи ақидаи худ |
отстаивать свои убеждения | ақидаи худро мудофиа кардан |
отстаивать свою позицию | нуқтаи назари худро ҳимоя кардан |
отстоять свой проект | лоиҳаи худро маъкул кунондан |
отстоять свою точку зрения | нуқтаи назари худро маъқул кунондан |
отступиться от своего слова | аз кавли худ гаштан |
отяготить своим присутствием | омада ташвиш додан |
ощутить своё бессилие | оҷизии худро ҳис кардан |
перебороть свой страх | тарси худро бартараф кардан |
перегнуть в своих требованиях | аз андоза зиёд талабҳо пеш гузоштан |
передать свои знания и опыт молодёжи | ҷавононро бо донишу таҷрибаи худ ошно кардан |
переделать свой характер | феъли худро дигар кардан |
перезабыть своих старых знакомых | ошноҳои деринаи худро фаромӯш кардан |
перезаложить свои вещи | ашьеҳои худро аз нав гарав мондан |
переложить свои обязанности | вазифаҳои худро ба зиммаи касе гузоштан (на кого-л.) |
переломить свой характер | феъли худро дигар кардан |
переоценить свои способности | қобилияти худро аз будаш зиёд қадр кардан |
переоценка своих возможностей | аз будаш зиёд қадр кардани қобилияти худ |
перепоручить свою работу | кори худро ба зиммаи касе гузоштан (кому-л.) |
перепоручить свою работу | кори худро ба касе супурдан (кому-л.) |
перестать видеться со своими знакомыми | алоқаро бо шиносҳои худ қатъ кардан |
перестать видеться со своими знакомыми | бо ошноҳои худ рафтуомадро бас кардан |
переступить свои полномочия | аз доираи ваколати худ берун баромадан |
перетолковать по-своему | ба таври худ маънидод кардан |
перетянуть на свою сторону | ба худ ҷалб кардан |
перетянуть на свою сторону | ба тарафи худ кашидан |
по-своему | аз рӯи рағбати худ (на свой лад; по своему усмотрению) |
по-своему | аз рӯи хоҳиши худ (на свой лад; по своему усмотрению) |
поберечь своё здоровье | саломатии худро эҳтиёт кардан |
повышать свою квалификацию | ихтисоси худро такмил додан (В. Бузаков) |
подавить своим великолепием | бо салобати худ пахш кардан |
подавить своим великолепием | бо ҳашамати худ маҳву мот кардан |
подарить кому-л. шубу со своего плеча | пӯстини худро кашида ба касе бахшидан |
поддержать своё здоровье | саломатии худро нигох доштан |
поделиться своей мыслью с товарищем | фикреро ба рафиқи худ гуфтан |
поделиться своими мыслями | фикрҳои худро баён кардан |
поделиться своими соображениями | мулоҳизаҳои худро гуфтан |
подкупить своей добротой | бо меҳрубонии худ ҷалб кардан |
подладить свой шаг к строю | бо саф баробар қадам партофтан |
подладить свой шаг к строю | бо саф баробар қадам задан |
подладить свой шаг к строю | қадами худро ба қадамзании саф мувофиқ кардан |
подняться выше своей среды | аз доираи худ болотар баромадан |
подставить свой фланг под удар | як паҳлуи лашкарро таҳти хавфи зарба гузоштан |
подчинить своему влиянию | зери таъсири худ даровардан |
подчинить своим интересам | ба манфиатҳои худ тобеъ кардан (что-л.) |
подчиниться своей участи | ба тадири худ тан додан |
получить патент на своё изобретение | ба чизи ихтиръокардаи худ патент гирифтан |
понять своей утробой | бо замир фаҳмидан |
поплатиться за свою ошибку | барои хатои худ ҷазо дидан |
поправить свои дела | корҳои худро беҳтар кардан |
посадить своим вопросом | бо саволи худ ба ҳолата ногувор монондан |
посвятить приятеля в свои планы | рафиқи хешро аз нақшаҳои худ хабардор кардан |
посвятить свою жизнь сцене | умри худро ба саҳна бахшидан |
поставить свою подпись | даст мондан |
поставить свою подпись | имзо кардан |
поставить свою подпись | имзои худро гузоштан |
поступиться своими интересами | аз баҳри манфиатҳои худ гузаштан |
почесть своим долгом | қарзи худ шумурдан |
почтить своим присутствием | бо ташрифи худ сарфароз кардан |
предлагать свои услуги | дасти ёрӣ дароз кардан |
предрасположить кого-л. в свою пользу | касеро ба нафъи худ мутамоил кардан |
пренебречь своими обязанностями | вазифаношиносй кардан |
пренебречь своими обязанностями | ба вазифаи худ хунукназарй кардан |
препоясать свои чресла | омодаи саёҳат шудан |
преследовать свои интересы | аз паи манфиати худ шудан |
претворить свои планы в жизнь | нақшаҳои худро рӯи об баровардан |
привлечь кого-л. на свою сторону | касеро ба тарафи худ кашидан |
прижать кого-л. к своей груди | касеро огӯш кардан |
прижать кого-л. к своей груди | касеро ба сари синаи худ кашидан |
признание ошибочности своих взглядов | эътироф кардани нодурустии акидаҳои худ |
признать свою вину | ба гуноҳи худ иқрор кардан |
признать свою ошибку | хатои худро ба гардан гирифтан |
признать свою ошибку | ба хатои худ иқрор шудан |
признаться в своей вине | гуноҳи худро ба гардан гирифтан |
признаться в своей вине | ба гуноҳи худ иқрор шудан |
применить свои знания на деле | дониши худро ба амал татбиқ кардан |
применить свои знания на деле | дониши худро ба кор бурдан |
приноровить свой отъезд к концу года | сафари худро ба охири сол рост овардан |
принять кого-л. в свою компанию | касеро ба гурӯҳи худ қабул кардан |
принять кого-л. в свою компанию | касеро ба тӯдаи худ қабул кардан |
принять на свой счёт | девори намкаш барин ба худ гирифтан |
принять на свой счёт | ба худ кашидан |
принять на свой счёт | ба дил гирифтан |
приступить к исполнению своих обязанностей | ба иҷрои вазифаҳои худ шурӯъ кардан |
пробовать свои силы | қувваи худро санҷидан |
проговориться о своих намерениях | нияти худро нохост гуфта ошкор кардан |
прожить свой век | умри худро гузарондан |
проноситься со своим проектом целый месяц | як моҳи дароз машғули нақшаи худ будан |
пропустить свою остановку | истгоҳи худро надида гузашта рафтан |
прятать свои мысли | фикри худро пинҳон кардан |
путаться не в свои дела | ба қорҳои дигарон кордор шудан |
раззвонить о своих намерениях | ниятҳои худро овоза кардан |
размерить свои силы | қувваи худро муайян кардан |
раскаяться в своей неправоте | аз ноҳақ будани худ пушаймон шудан |
раскаяться в своих проступках | аз кирдори худ афсӯс хӯрдан |
раскрыть свои карты | нияту қасди худро ошкор кардан |
раскрыть своё инкогнито | номи ҳақиқии худро ошкор кардан |
расписать свои успехи | муваффақиятҳои худробо муболиға тасвир кардан |
распланировать свои занятия | машғулияти худро ба план даровардан |
распределить своё время | вақти худро ба тартиб даровардан |
распростереть своё влияние | нуфузи худро ба ҳадде расондан |
распространить свои владения | қаламрави давлатро васеъ гардондан |
распространить свои владения | мулки давлатро васеъ кардан |
распространить своё влияние | нуфузи худро васеъ намудан |
расскажи о своём детстве | дар бораи бачагии худ нақл кун |
ронять свой авторитет | обрӯи худро резондан |
ронять свой престиж | обрӯи худро резондан |
ронять своё достоинство | иззати худро гум кардан |
с сознанием своего превосходства | бо зътимоди қавӣ ба афзалияти худ |
сам не свой | парешонҳол |
своего поля ягода | кар додари кур |
своего поля ягода | абнои ҷинс |
своего поля ягода | кар додари кӯр |
своего рода | гуё ки... |
своего рода | гуе ки... |
своей красотой она затмила всех | ӯ бо ҳусну ҷамоли худ ҳамаро ба як нӯл зад |
своей собственной особой | шахсан |
своим собственным горбом | бо қуввати бозуи худ |
своим горбом | бо дастранҷи худ |
своим собственным горбом | бо меҳнати худ |
своим горбом | бо меҳнати худ |
своим порядком | худ ба худ |
своим порядком | он тавр, ки мебояд |
своим порядком | ба тарзи маъмулӣ |
своими глазами | бо чашми худ |
своими словами | бо забони худ |
своими успехами он обязан другу | ӯ ба шарофати рафиқаш ба муваффақиятҳо ноил гардид |
своих не узнает | оначонаша мебинад |
своих не узнает | оначоната мебинад |
своих не узнаешь | оначонаша мебинӣ |
своих не узнаешь | оначоната мебинӣ |
свой брат | аз одами худӣ |
свой брат | аз они худӣ |
свою гипотезу он сопровождал убедительными данными | ӯ фарзияи худро бо маълумоти эътимодбахш баён мекард |
свою «Студентку» художник списал с сестры | дар расми «Студентдухтар»и худ рассом хоҳари худро тасвир кардааст |
своя ноша не тянет | санги даркорӣ вазн надорад |
своя рука | ошно |
своя рука | одами худӣ |
сгубить своё здоровье | саломатии худро бой додан |
сдерживать свои желания | майлу хоҳиши худро фурӯ нишондан |
сесть на своего конька | бо кори дӯстдоштаи худ машғул шудан |
сесть на своё место | ба ҷои худ нишастан |
сказать своё слово | метавонистагиашро гуфт |
сказать своё слово | ҳунари худро нишон додан |
сказать своё слово | метавонистагиашро кард |
склонить в свою пользу | ба тарафи худ кашидан |
следовать своему влечению | мувофиқи майли худ рафтор кардан |
сложить свои кости | ҷон бохтан |
сложить свои кости | қурбон шудан |
сложить свои кости | ҳалок шудан |
собрать всё своё мужество | худро далер гирифтан |
сон брал своё | хоб бар ӯ ғалаба кард |
сообразовать свои действия с интересами общества | кори худро бо манфиатҳои ҷамъият мувофиқ кардан |
спасать свою шкуру | ҷон ба саломат бурдан |
спекулировать своим положением | аз мансаби худ суиистифода кардан |
срамить своё имя | номи худро расво кардан |
ставить всё на своё место | ба тартиб овардан |
ставить всё на своё место | ҳама чизро ҷо ба ҷо кардан |
станок своё отслужил | дастгоҳ куҳна шуда аз кор баромад |
стены домов сияли своей белизной | девори хонаҳо сап-сафед метофтанд |
стесняться своей малограмотности | аз камсаводии худ шарм доштан |
стоять на своих собственных ногах | мустақил будан |
стоять на своём | дар гапи худ истодан |
стоять на своём | гапи худро гузарондан |
стоять на своём | исроркорона таъкид кардан |
стоять на своём | исрор кардан |
стоять на своём посту | вазифаи худро иҷро кардан |
стоять на своём посту | дар ҷои худ истодан |
стоять на своём посту | дар сари иҷрои вазифа будан |
сын порадовал мать своими успехами | писар модарашро бо пешрафтҳояш хушнуд кард |
сын своего времени | фарзанди давраи худ |
сядь на своё место | ба ҷои худ нишин |
торговать своей совестью | виҷдонфурӯшӣ кардан |
ты на него не смотри, делай по-своему | ту ба вай тақлид накун, ба таври худ рафтор кун |
у нас с ним свои счёты | мо ба вай ҳисобу китоб дорем |
у него не хватило смелости признать свою неправоту | вай ҷуръат накард, ки ноҳақ будани худро эътироф кунад |
у него нет своего мнения | вай фикри худро надорад |
у неё пошатнулась вера в свои силы | эътимоди ӯ ба қувваи худ суст шуд |
у этого художника свой почерк | ин рассом услуби худро дорад |
убедительно доказать свою правоту | ҳақ будани худро яқинан исбот кардан |
убедить в своей правоте | ба ҳақ будани худ бовар кунондан |
увидеть своё отражение в зеркале | акси худро дар оина дидан |
удержаться на своих позициях | мавкеи худро аз даст надодан |
удовлетворение своих потребностей | қонеъгардонии эҳтиёҷоти худ (В. Бузаков) |
уехать по своей охоте | бо майли худ рафтан |
уйти в свою комнату | ба хонаи худ рафтан |
умереть своей смертью | бо аҷали худ мурдан |
упиться своей победой | аз ғалабаи худ лаззат бурдан |
упрочить своё положение | мавқеи худро мустаҳкам кардан |
урвать свою долю | ҳаққи худро кашида гирифтан |
уронить своё достоинство | обрӯи худро резондан |
усмирить своё волнение | ҳаяҷони дилро таскин додан |
устремить своё внимание на учителя | диккати худро ба муаллим чалб кардан |
устройство своего быта | дуруст кардани зиндагонии худ |
ухватить свою долю | ҳақки худро чанг зада гирифтан |
формулировать свою мысль | фикри худро тасвият кардан |
хвастаться своими успехами | аз омади кори худ лоф задан |
хозяин своего слова | ӯ аз қавли худ намегардад |
хозяин своему слову | ӯ аз қавли худ намегардад |
худо-бедно у него свой дом | нағз-мӣ, бад-мӣ, вай сарпаноҳ дорад |
шокировать кого-л. своим поведением | бо рафтори худ касеро ҳиҷолат кашондан |
экономить свои силы | қувваи худро эҳтиет кардан |
я заметил в толпе своего приятеля | ман дар байни издиҳом дӯстамро дида мондам |
я не предупредил своих | ман хешовандони худро огоҳ накардаам |
я признал в нём своего старого товарища | ман уро дида шинохтам, ки рафиқи деринаам будааст |
я растерял все свои знакомства | ман ҳамаи ошноҳои худро гум кардам |
я скажу своему отцу | ман ба падарам мегуям |