DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing своей | all forms | exact matches only
RussianTajik
автор подал своих героев правдиво и яркомуаллиф қаҳрамонони худро воқеӣ ва возеҳ тасвир кард
артист прочувствовал свою рольартист роли худашро ба хубӣ ҳис кард
беречь своё здоровьеаз саломатии худ эҳтиёт шудан
беречь своё честное имяноми неки худро эҳтиёт кардан
благословить свою судьбуаз тақдир шукргузор будан
борец поборол своего противникагӯштингир бар ҳарифи худ ғолиб омад
борец поборол своего противникагӯштингир ҳарифи худро ғалтонд
борода делала его старше своих летришаш ӯро аз будаш калонсолтар нишон медод
брать свои слова назадаз қавли худ гаштан
брать свои слова обратноаз гап гаштан
брать своёба куллй зоҳир шудан (проявляться во всей полноте)
брать своёғалаба кардан (одолевать — о чувствах)
брать своёосор гузоштан (сказываться — о возрасте)
брать своёба максад расидан (добиваться цели)
брось свои дурачества!масхарабозй бас!
брось свои дурачества!шӯхиҳоятро мон!
брось свои чудачества!соддалавхиятро парто!
брось свои штучкиҳамин қилиқҳоятро парто!
брось свои штучкимон ҳамин килиқҳоятро!
быть на своём постудар сари иҷрои вазифа будан
быть не в своей тарелкедимоғсӯхта будан
быть не в своей тарелкекайфпарида будан
быть хозяином своего словааз қавли худ нагаштан
быть хозяином своего словаба кавли худ вафо кардан
быть хозяином своему словуаз қавли худ нагаштан
быть хозяином своему словуба кавли худ вафо кардан
в свою очередьҷавобан
в своё времявақташ ки расид (когда необходимо)
в своё удовольствиелаззат бурда
в своём докладе он слегка задел этот вопросӯ дар маърӯзааш ба ин масъала андаке дахл кард
вежливо уступить своё местобоадабона ҷои худро додан
верить в свою звездуба толеи баланди худ имон доштан
весна вступила в свой праватамоман баҳор шуд
видеть своими глазамибо чашми худ дидан
во времена своего директорствадар вақти директории худ
вода в реке поднялась значительно выше своего обычного уровняоби дарьё аз сатҳи муқаррарии худ хеле баланд шуд
воспевать своё отечествоватани мадҳу ситоиш кардан
воспевать своё отечествоватани худро тараннум кардан
врагу не уйти от своей могилымарги душман ногузираст
вручить свою судьбутақдири худро ба дасти касе супурдан (кому-л.)
всадить все свои деньги в покупкуба ҳамаи пули худ харид кардан
вступить в свои правабо тамоми қувва зоҳир шудан
вступить в свои правакомилан фаро расидан
всяк волен в своих поступкахихтиёр ба дасти бахтиёр
всяк по-своему с ума сходитхар кию хар чи
выдать своё состояниеҳолати худро ошкор кардан
вынести свой приговоракидаи худро гуфтан
вынести свой приговормулоҳизаи худро гуфтан
выразить своё согласиебо касе, чизе ҳамфикр будани худро изҳор кардан (с кем-л., с чем-л.)
высказать свои соображенияфикри худро баён кардан
высказать своё мнениефикри худро баён кардан
высказать своё мнение по поводу происходившегофикру мулоҳизаи худро дар бораи ҳодисаҳои рӯйдода изҳор намудан
высказать своё неодобрениенорозигии худро изҳор намудан
высказывание своего мнениябаёни фикри худ
выстрадать своё счастьебахти худро бо азобу машаққат ба даст даровардан
гляжу на своё прошлое...гузаштаи худро ба ёд овардам...
годы берут своёпири пирист
годы берут своёпирй осорашро мегузорад
господин своего словаӯ аз қавли худ намегардад
господин своему словуӯ аз қавли худ намегардад
дезавуировать своё мнениеизҳороти худро соқит кардан
действовать по своему благоусмотрениюмувофиқи салоҳдиди худ амал кардан
дикий бурьян глушил всё своей густотойбурган ҳама чизро пахш мекард
диктовать свои условияшартҳои худро илқо кардан
до конца дней своихто охири умр
добиться своегоба мақсади худ расидан
добросовестно относиться к своим обязанностямвазифаҳои худро аз рӯи виҷдон иҷро кардан
доживать свой век на чужбинепоёни умрро дар ғарибӣ гузарондан
дойти своим умомбо ақли худ фаҳмидан
доказать свою невиновностьбегуноҳии худро исбот кардан
доказать своё алибиалибии худро исбот кардан
доказать своё превосходствобартарии худро исбот кардан
докончить свою мысльфикри худро гуфта шудан
докончить свою мысльфикри худро тамом кардан
дополнить свой рассказ новыми подробностямиба ҳикояи худ тафсилоти нав илова кардан
дорожить своим временемвақти худро ғанимат донистан
доходить своим умомсарфаҳм рафтан
дрожать за своих детейаз ваҷҳи бачагони худ хавотир кашидан
дрожать за свою жизньдар ғами ҷони худ будан
дрожать за свою жизньғами ҷони худро хурдан
дыни со своей бахчихарбузаҳои полизи худ
единственный в своём родебеҳамто
единственный в своём родебемисл
ему было больно, что он не сдержал своего словаба ваъдаи худ вафо карда натавонистанаш ӯро азият медод
ехать на своих на двоихпиёда рафтан
жизнь в деревне имеет свою прелестьзиндагй дар деҳот хубиҳои худро дорад
за свой страх и рисктаваккал
за свой страх и рискбодо бод
забирай свои манатки!лақулуқатро бардор!
заботиться о своей шкуреғами ҷони худро хурдан
заботиться о своём здоровьеаз паи саломатии худ шудан
забрать свои вещичизҳои худро гирифта бурдан
забыть свои обязанностивазифаҳои худро фаромӯш кардан
заверить в своей преданностиизҳори садоқат кардан
заговорившись, пройти свой домсаргарми гуфтугӯ шуда аз пеши хонаи худ надида гузашта рафтан
замкнуться в своей скорлупегӯшанишин шудан
замкнуться в свою скорлупугӯшанишин шудан
замкнуться в своём узком кругудар доираи танги худ маҳдуд шуда мондан
замолить свои грехиомурзиш хостан
замолить свои грехиафви гуноҳ хостан
запятнать своё имяобрӯи худро резондан
запятнать своё имяхудро бадном кардан
заранее обдумать свой ответҷавоби худро пешакй андешидан
затушевать свою растерянностьпарешонхотирии худро пинҳон кардан
защищать свои праваҳуқуқи худро муҳофизат кардан
заявить о своём решенииқарори худро баён кардан
заявить свои требованияталабҳои худро гуфтан
знаток своего делаустоди кори худ
знать как свои пять пальцевпанҷ панҷа барин нағз донистан
знать как свои пять пальцевпанҷа барин нағз донистан
знать как свои пять пальцевпанҷ панҷа барин донистан
знать как свои пять пальцевпанч ангушт барин нағз донистан
знать своё делодар кори худ балад будан
знать своё делокори худро донистан
знать своё местоҳадди худро шинохтан
знать своё местоҳадди худро донистан
играть своей жизньюҷонбозӣ кардан
идти навстречу своей гибелиҳалокати худро тезондан
идти против своей совестихилофи виҷдони худ амал кардан
идти своей дорогойба тарзи худ рафтор кардан
идти своей дорогойбо роҳи худ рафтан
идти своей чередойба навбати худ рафтан
идти своей чередойаз рӯи тартиби худ рафтан
идти своим путёмбо роҳи худ рафтан
идти своим чередомба навбати худ рафтан
идти своим чередомаз рӯи тартиби худ рафтан
извлечь свои знания из-под спудадониши худро ба хотир оварда ба кор бурдан
излагать свои воззренияақидаи худро баён кардан
изложить свои требованияталаботи худро баён кардан
изложить свою точку зрениянуқтаи назари худро баён кардан
изъяснить свою мысльфикри худро шарҳ додан
искупить свою винухудро сафед кардан
искупить свою винугуноҳи худро шустан
исправить свою оплошностьхатои худро ислоҳ кардан
исправить свою опрометчивостьрафтори беандешаи худро ислоҳ кардан
испытать на своей шкуреаз сари худ гузарондан
испытать на своём горбуаз сари худ гузарондан
испытать на своём горбуаз сари худ гузаронидан
к своим пенатамба хонаводаи худ
к стыду своемубароям айб аст, аммо...
к стыду своемутаассуф...
к стыду своемуафсӯс ки...
каждый выбирает работу по своему желаниюҳар кас мувофиқи хоҳиши худ кореро хуш мекунад
казаться старше своих летаз синну соли худ калонтар намудан
козырять своим знакомствомаз шиносоии худ бо касе мағрур шудан (с кем-л.)
колхоз питается энергией от своей электростанцииколхоз аз қувваи электростанцияи худ таъмин мешавад
командир заботился о своих людяхкомандир ба аскарони худ ғамхорӣ мекард
командир заботился о своих людяхкомандир ба ҷанговарони худ ғамхорӣ мекард
коротать свой векумр ба сар бурдан
крепко стоять за свои убежденияба ақидаҳои худ устуворона истодан
крепко стоять за свои убеждениядар ақидаҳои худ устуворона истодан
маскировать свои намеренияниятҳои худро пардапуш кардан
мастер своего деламутахассис
мастер своего делаустоди кори худ
менять свои убежденияақидаҳои худро дигар кардан
мерить на свой аршинба гази худ чен кардан
мерить на свой аршиназ худ қиёс гирифтан
мерить на свой аршинбо паймонаи худ андоза кардан
мерить на свой аршинбо гази худ чен кардан бо паймонаи худ андоза кардан
мерить на свою меркуба гази худ чен кардан
мерить на свою меркубо паймонаи худ андоза кардан
мешаться не в свои делаба корҳои дигарон мудохила кардан
на всякий вопрос есть свой ответҳар савол ҷавоби муносиб дорад
на своих на двоихпиёда
на свой покройаз рӯи ченаки худ
на свой покройба тарзи худ
на свой страх и рисктаваккал
на свой страх и рискҷон ба каф гирифта (коре кардан)
на свой страх и рисктаваккал карда (коре кардан)
на свой страх и рискбодо бод
на свою головубар зарари худ
на своём векудар умри худ
надеть петлю на свою шеюбалоро харида гирифтан
надо всё делать в своё времяҳар корро дар вақташ кардан лозим аст
нажить всё своим трудомҳама чизро бо меҳнати худ ёфтан
называть вещи своими именамиҳақки гапро гуфтан
называть вещи своими именамишаф-шаф нагуфта шафтолу гуфтан
называть вещи своими именамиҳаққи гапро гуфтан
наложить свой отпечатоктаъсир расондан (на кого-л., на что-л.)
наложить свой отпечатокасар гузоштан (на кого-л., на что-л.)
направить куда-л. свои стопыкадамҳои худро ба чое равона кардан
настоять на своёмбо исрор гапи худро гузарондан
недооценить свои возможностиимкониятҳои худро дуруст ба эътибор нагирифтан
несмотря на все отговоры, он поступил по-своемуӯ бо вуҷуди маслиҳат надодани дигарон гуфти худро кард
несознательное отношение к своим обязанностямхунукназарӣ ба вазифаҳои худ
неуверенный в своих силаходами ба қувваи худ эътимоднадошта
ниже своего достоинстваба шаъни худ намезебидагӣ
обдумать свой ответҷавоби худро фикр кардан
обнаружить своё пренебрежениеизҳори беэътиноӣ кардан
обосновать своё мнениефикри худро собит кардан
обратить в своего сторонникатарафдори худ гардондан
обратить в своего сторонникатарафдори худ кардан
обрушить свой гневба сари касе ғазаби худро фурӯ резондан (на кого-л.)
обуздать свои страстиҷилави нафси худро кашидан
объявить о своём решенииқарори худро эълон кардан
овощи у нас своисабзавот аз они худи мост
он артист своего делау дар кори худ ҳунарманд аст
он был во власти своих воспоминанийвай дар зери таъсири хотироти худ буд
он был портретом своей материвай биайниҳӣ модараш буд
он в свою очередь пригласил меня к себеӯ ҳам дар навбати худ маро ба хонаи худ даъват кард
он в своём репертуаревай мисли ҳамеша аст
он видел в медицине своё призваниевай тибро касби худ мешумурд
он волен в своих поступкахӯ дар рафтори худ соҳибихтиёр аст
он всех забил своими знаниямидониши вай афзалияти комил дошт
он всё равно добьётся своегоаздусар вай ба мақсади худ мерасад
он всё равно сделает по-своемуваи аз ду сар мувофиқи табъи худ мекунад
он всё утро прочистил свою одеждувай тамоми пагоҳирӯзӣ либосҳояшро тоза кард
он делит своё время между спортом и работойвай вақташро ба спорту кор сарф мекунад
он до всего дошёл своим умомақлаш ба ҳама кор расид
он до всего дошёл своим умомбо фаросати худ фаҳмида гирифт
он до сих пор носится со своей затеейвай то ҳол овораи нияти худ аст
он донял меня своими просьбамивай бо илтимосҳои худ маро безор кард
он дорожит своим честным именемвай ба қадри номи неки худ мерасад
он дорожит своим честным именемӯ номи некашро кадр мекунад
он, естественно, выполнил своё обещаниевай ваъдаи худро албатта иҷро кард
он живёт в своём домевай дар хонаи худ зиндагонй мекунад
он знает своё дело до тонкостейу хамаи нозукиҳои кори худашро хуб медонад
он известен своей скупостьювай бо хасисии худ ном баровардааст
он известил о своём приездевай аз омадани худ хабар дод
он изобразил мне своё положениеӯ ба ман аҳволи худро ҳикоят кард
он изъяснил свою просьбуӯ хоҳиши худро эзоҳ дод
он иллюстрировал свой доклад конкретными примерамиу маърузаи худро бо мисолҳои аниқ мефаҳмонд
он исполнил своё намерениевай мадсадашро ба ҷо овард
он исправил свою ошибкувай хатояшро ислоҳ кард
он каялся перед ними в своей винеӯ ба гуноҳи худ дар назди онҳо икрор мекард
он любил прихвастнуть своими успехамиӯ аз муваффақиятҳои худ лоф заданро дӯст медошт
он меня уничтожил своими словамиу бо гапдои худ маро расво кард
он много испробовал за свою жизньӯ дар ҳаёти худ бисьёр чизҳоро аз сар гузарондааст
он много перевидал на своём векуӯ дар умри худ бисьёр аз сар гузарондааст
он много перевидал на своём векуӯ дар умри худ бисьёр воқеаҳоро дидааст
он многого нагляделся за свою жизньӯ дар умраш бисьёр чизҳоро дидааст
он многое видел в своей жизнивай дар умраш бисьёр ҳодисаҳоро аз сар гузарондааст
он насмешил нас своим рассказомвай бо ҳикояи худ моро хандонд
он неверен своему словувай ба қавли худ намеистад
он неверен своему словуӯ ваъдахилоф аст
он неподражаемый мастер своего делаӯ устоди беназири кори худ аст
он отпёрся от своих словвай ба гапи худ мункир шуд
он отступился от своего намеренияӯ аз нияти худ гашт
он — патриот своего заводаӯ дӯстдори заводи худ мебошад
он погрузился в свои мысливай ба андешаҳои худ ғарқ шуд
он полакомился виноградом в своё удовольствиеӯ лаззат бурда аз ангур сер шуд
он полная противоположность своему другуу тамоман акси дӯсташ аст
он понасмотрелся за свою жизньӯ дар умри худ бисьёр чизҳоро дидааст
он посовал свои вещи в чемоданвай чизҳояшро ба ҷомадон чо кард
он поэт в своём делеӯ дар кори худ усто (аст)
он превысил свои прававай аз ҳуқуқаш суиистифода кард
он припутал в свой рассказ всякую небылицуу дар ҳикояи худ ҳар гуна ҳодисаҳои нестдарҷаҳонро даровардааст
он протянул мне свою тетрадьвай ба ман дароз кард
он протянул мне свою тетрадьвай ба ман дафтарашро дод
он разложился со своими бумагами на столевай дар руи миз ҳамаи коғазҳояшро ҷо ба ҷо кардааст
он рассказал про свою поездкуу дар хусуси сафари худ ҳикоя кард
он рассказал про свою поездкуӯ аз сафари худ накл кард
он решил задачу по-своемувай масъаларо ба таври худ ҳал кард
он свой человеквай одами худист
он снял своё предложениевай таклифи худро пас гирифт
он сумел так-таки добиться своегобо вуҷуди ин вай аз ӯҳдаи азми худ баромада тавонист
он схватил свои вещи и давай бежатьвай чизҳояшро гирифту рӯ ба гурез ниҳод
он туманно излагает свои мыслификрашро норавшан баён мекунад
он убил её своим известиемвай ӯро бо хабари худ ниҳоят малул ва маъюс кард
он удачно изобразил своего приятеляӯ рафтори рафиқашро нағз тақлид кард
он удвоил своё вниманиевай диққати худро дучанда кард
он удержал свою лошадьӯ аспи худро боздошт
он удостоверился в своей безопасностиӯ ба амнияти худ боварй хосил кард
он упёрся и стоял на своёмӯ розӣ нашуд ва аз гапаш нагашт
он художник в своём делевай устоди кори худ аст
он что-то лепечет по-своемуӯ ба забоии худ чизе мегӯяд
она допекла меня своими жалобамивай бо шикоятҳои худ маро аз ҷон сер кард
она допекла меня своими жалобамивай бо шикоятҳои худ маро безор кард
она отличалась от своих подругвай ба дугонаҳои худ фарқ дошт
она сосредоточила свою любовь на сыневай меҳри худро ба писараш бастааст
она чарует своим голосомвай бо овози худ мафтун мекунад
оратор сопровождал свою речь выразительными жестаминотик ҳангоми нутк имову ишоратҳои маънидор мекард
от своего имениаз номи худ (В. Бузаков)
ответить за свой поступокбарои кирдори худ ҷазо дидан
отдавать отчёт в своих поступкахаз рӯи ақл амал кардан
отдавать отчёт в своих поступкахсабаби кирдори худро фаҳмонидан
отжить свой векпир шудан
отжить свой векумри худро гузарондан
отказ от своих словаз кавли худ гаштани
отказ от своих словаз кавли худ гаштан
отказать в своём расположениируихуш надодан
отказать своё имущество детяммолу мулки худро ба фарзандон мерос додан
отказать своё имущество детяммолу мулки худро ба фарзандон васият кардан
отказаться от своих словаз кавли худ гаштан
открыть свои картықартаҳои худро кушода нишон додан
открыть кому-л. свою тайнуба касе сирри худро гуфтан
отозвать своих представителейнамояндагони худро ҷеғ зада оварондан
оторваться от своего соперника и финишировать первымаз ҳарифи худ пеш гузашта якум омадан
отпугнуть кого-л. своим зазнайствомкасеро бо кибру ғурури худ дур кардан
отпуск за свой счётрухсатӣ аз ҳисоби худ (В. Бузаков)
отречься от своих словба гапи худ мункир шудан
отрешиться от своей мечтытарки орзу кардан
отрицать свою винугуноҳи худро инкор кардан
отстаивание своей точки зренияҳимояи ақидаи худ
отстаивать свои убежденияақидаи худро мудофиа кардан
отстаивать свою позициюнуқтаи назари худро ҳимоя кардан
отстоять свой проектлоиҳаи худро маъкул кунондан
отстоять свою точку зрениянуқтаи назари худро маъқул кунондан
отступиться от своего словааз кавли худ гаштан
отяготить своим присутствиемомада ташвиш додан
ощутить своё бессилиеоҷизии худро ҳис кардан
перебороть свой страхтарси худро бартараф кардан
перегнуть в своих требованияхаз андоза зиёд талабҳо пеш гузоштан
передать свои знания и опыт молодёжиҷавононро бо донишу таҷрибаи худ ошно кардан
переделать свой характерфеъли худро дигар кардан
перезабыть своих старых знакомыхошноҳои деринаи худро фаромӯш кардан
перезаложить свои вещиашьеҳои худро аз нав гарав мондан
переложить свои обязанностивазифаҳои худро ба зиммаи касе гузоштан (на кого-л.)
переломить свой характерфеъли худро дигар кардан
переоценить свои способностиқобилияти худро аз будаш зиёд қадр кардан
переоценка своих возможностейаз будаш зиёд қадр кардани қобилияти худ
перепоручить свою работукори худро ба зиммаи касе гузоштан (кому-л.)
перепоручить свою работукори худро ба касе супурдан (кому-л.)
перестать видеться со своими знакомымиалоқаро бо шиносҳои худ қатъ кардан
перестать видеться со своими знакомымибо ошноҳои худ рафтуомадро бас кардан
переступить свои полномочияаз доираи ваколати худ берун баромадан
перетолковать по-своемуба таври худ маънидод кардан
перетянуть на свою сторонуба худ ҷалб кардан
перетянуть на свою сторонуба тарафи худ кашидан
по-своемуаз рӯи рағбати худ (на свой лад; по своему усмотрению)
по-своемуаз рӯи хоҳиши худ (на свой лад; по своему усмотрению)
поберечь своё здоровьесаломатии худро эҳтиёт кардан
повышать свою квалификациюихтисоси худро такмил додан (В. Бузаков)
подавить своим великолепиембо салобати худ пахш кардан
подавить своим великолепиембо ҳашамати худ маҳву мот кардан
подарить кому-л. шубу со своего плечапӯстини худро кашида ба касе бахшидан
поддержать своё здоровьесаломатии худро нигох доштан
поделиться своей мыслью с товарищемфикреро ба рафиқи худ гуфтан
поделиться своими мыслямификрҳои худро баён кардан
поделиться своими соображениямимулоҳизаҳои худро гуфтан
подкупить своей добротойбо меҳрубонии худ ҷалб кардан
подладить свой шаг к строюбо саф баробар қадам партофтан
подладить свой шаг к строюбо саф баробар қадам задан
подладить свой шаг к строюқадами худро ба қадамзании саф мувофиқ кардан
подняться выше своей средыаз доираи худ болотар баромадан
подставить свой фланг под ударяк паҳлуи лашкарро таҳти хавфи зарба гузоштан
подчинить своему влияниюзери таъсири худ даровардан
подчинить своим интересамба манфиатҳои худ тобеъ кардан (что-л.)
подчиниться своей участиба тадири худ тан додан
получить патент на своё изобретениеба чизи ихтиръокардаи худ патент гирифтан
понять своей утробойбо замир фаҳмидан
поплатиться за свою ошибкубарои хатои худ ҷазо дидан
поправить свои делакорҳои худро беҳтар кардан
посадить своим вопросомбо саволи худ ба ҳолата ногувор монондан
посвятить приятеля в свои планырафиқи хешро аз нақшаҳои худ хабардор кардан
посвятить свою жизнь сценеумри худро ба саҳна бахшидан
поставить свою подписьдаст мондан
поставить свою подписьимзо кардан
поставить свою подписьимзои худро гузоштан
поступиться своими интересамиаз баҳри манфиатҳои худ гузаштан
почесть своим долгомқарзи худ шумурдан
почтить своим присутствиембо ташрифи худ сарфароз кардан
предлагать свои услугидасти ёрӣ дароз кардан
предрасположить кого-л. в свою пользукасеро ба нафъи худ мутамоил кардан
пренебречь своими обязанностямивазифаношиносй кардан
пренебречь своими обязанностямиба вазифаи худ хунукназарй кардан
препоясать свои чреслаомодаи саёҳат шудан
преследовать свои интересыаз паи манфиати худ шудан
претворить свои планы в жизньнақшаҳои худро рӯи об баровардан
привлечь кого-л. на свою сторонукасеро ба тарафи худ кашидан
прижать кого-л. к своей грудикасеро огӯш кардан
прижать кого-л. к своей грудикасеро ба сари синаи худ кашидан
признание ошибочности своих взглядовэътироф кардани нодурустии акидаҳои худ
признать свою винуба гуноҳи худ иқрор кардан
признать свою ошибкухатои худро ба гардан гирифтан
признать свою ошибкуба хатои худ иқрор шудан
признаться в своей винегуноҳи худро ба гардан гирифтан
признаться в своей винеба гуноҳи худ иқрор шудан
применить свои знания на деледониши худро ба амал татбиқ кардан
применить свои знания на деледониши худро ба кор бурдан
приноровить свой отъезд к концу годасафари худро ба охири сол рост овардан
принять кого-л. в свою компаниюкасеро ба гурӯҳи худ қабул кардан
принять кого-л. в свою компаниюкасеро ба тӯдаи худ қабул кардан
принять на свой счётдевори намкаш барин ба худ гирифтан
принять на свой счётба худ кашидан
принять на свой счётба дил гирифтан
приступить к исполнению своих обязанностейба иҷрои вазифаҳои худ шурӯъ кардан
пробовать свои силықувваи худро санҷидан
проговориться о своих намеренияхнияти худро нохост гуфта ошкор кардан
прожить свой векумри худро гузарондан
проноситься со своим проектом целый месяцяк моҳи дароз машғули нақшаи худ будан
пропустить свою остановкуистгоҳи худро надида гузашта рафтан
прятать свои мыслификри худро пинҳон кардан
путаться не в свои делаба қорҳои дигарон кордор шудан
раззвонить о своих намеренияхниятҳои худро овоза кардан
размерить свои силықувваи худро муайян кардан
раскаяться в своей неправотеаз ноҳақ будани худ пушаймон шудан
раскаяться в своих проступкахаз кирдори худ афсӯс хӯрдан
раскрыть свои картынияту қасди худро ошкор кардан
раскрыть своё инкогнитономи ҳақиқии худро ошкор кардан
расписать свои успехимуваффақиятҳои худробо муболиға тасвир кардан
распланировать свои занятиямашғулияти худро ба план даровардан
распределить своё времявақти худро ба тартиб даровардан
распростереть своё влияниенуфузи худро ба ҳадде расондан
распространить свои владенияқаламрави давлатро васеъ гардондан
распространить свои владениямулки давлатро васеъ кардан
распространить своё влияниенуфузи худро васеъ намудан
расскажи о своём детстведар бораи бачагии худ нақл кун
ронять свой авторитетобрӯи худро резондан
ронять свой престижобрӯи худро резондан
ронять своё достоинствоиззати худро гум кардан
с сознанием своего превосходствабо зътимоди қавӣ ба афзалияти худ
сам не свойпарешонҳол
своего поля ягодакар додари кур
своего поля ягодаабнои ҷинс
своего поля ягодакар додари кӯр
своего родагуё ки...
своего родагуе ки...
своей красотой она затмила всехӯ бо ҳусну ҷамоли худ ҳамаро ба як нӯл зад
своей собственной особойшахсан
своим собственным горбомбо қуввати бозуи худ
своим горбомбо дастранҷи худ
своим собственным горбомбо меҳнати худ
своим горбомбо меҳнати худ
своим порядкомхуд ба худ
своим порядкомон тавр, ки мебояд
своим порядкомба тарзи маъмулӣ
своими глазамибо чашми худ
своими словамибо забони худ
своими успехами он обязан другуӯ ба шарофати рафиқаш ба муваффақиятҳо ноил гардид
своих не узнаетоначонаша мебинад
своих не узнаетоначоната мебинад
своих не узнаешьоначонаша мебинӣ
своих не узнаешьоначоната мебинӣ
свой братаз одами худӣ
свой братаз они худӣ
свою гипотезу он сопровождал убедительными даннымиӯ фарзияи худро бо маълумоти эътимодбахш баён мекард
свою «Студентку» художник списал с сестрыдар расми «Студентдухтар»и худ рассом хоҳари худро тасвир кардааст
своя ноша не тянетсанги даркорӣ вазн надорад
своя рукаошно
своя рукаодами худӣ
сгубить своё здоровьесаломатии худро бой додан
сдерживать свои желаниямайлу хоҳиши худро фурӯ нишондан
сесть на своего конькабо кори дӯстдоштаи худ машғул шудан
сесть на своё местоба ҷои худ нишастан
сказать своё словометавонистагиашро гуфт
сказать своё словоҳунари худро нишон додан
сказать своё словометавонистагиашро кард
склонить в свою пользуба тарафи худ кашидан
следовать своему влечениюмувофиқи майли худ рафтор кардан
сложить свои костиҷон бохтан
сложить свои костиқурбон шудан
сложить свои костиҳалок шудан
собрать всё своё мужествохудро далер гирифтан
сон брал своёхоб бар ӯ ғалаба кард
сообразовать свои действия с интересами обществакори худро бо манфиатҳои ҷамъият мувофиқ кардан
спасать свою шкуруҷон ба саломат бурдан
спекулировать своим положениемаз мансаби худ суиистифода кардан
срамить своё имяноми худро расво кардан
ставить всё на своё местоба тартиб овардан
ставить всё на своё местоҳама чизро ҷо ба ҷо кардан
станок своё отслужилдастгоҳ куҳна шуда аз кор баромад
стены домов сияли своей белизнойдевори хонаҳо сап-сафед метофтанд
стесняться своей малограмотностиаз камсаводии худ шарм доштан
стоять на своих собственных ногахмустақил будан
стоять на своёмдар гапи худ истодан
стоять на своёмгапи худро гузарондан
стоять на своёмисроркорона таъкид кардан
стоять на своёмисрор кардан
стоять на своём постувазифаи худро иҷро кардан
стоять на своём постудар ҷои худ истодан
стоять на своём постудар сари иҷрои вазифа будан
сын порадовал мать своими успехамиписар модарашро бо пешрафтҳояш хушнуд кард
сын своего временифарзанди давраи худ
сядь на своё местоба ҷои худ нишин
торговать своей совестьювиҷдонфурӯшӣ кардан
ты на него не смотри, делай по-своемуту ба вай тақлид накун, ба таври худ рафтор кун
у нас с ним свои счётымо ба вай ҳисобу китоб дорем
у него не хватило смелости признать свою неправотувай ҷуръат накард, ки ноҳақ будани худро эътироф кунад
у него нет своего мнениявай фикри худро надорад
у неё пошатнулась вера в свои силыэътимоди ӯ ба қувваи худ суст шуд
у этого художника свой почеркин рассом услуби худро дорад
убедительно доказать свою правотуҳақ будани худро яқинан исбот кардан
убедить в своей правотеба ҳақ будани худ бовар кунондан
увидеть своё отражение в зеркалеакси худро дар оина дидан
удержаться на своих позицияхмавкеи худро аз даст надодан
удовлетворение своих потребностейқонеъгардонии эҳтиёҷоти худ (В. Бузаков)
уехать по своей охотебо майли худ рафтан
уйти в свою комнатуба хонаи худ рафтан
умереть своей смертьюбо аҷали худ мурдан
упиться своей победойаз ғалабаи худ лаззат бурдан
упрочить своё положениемавқеи худро мустаҳкам кардан
урвать свою долюҳаққи худро кашида гирифтан
уронить своё достоинствообрӯи худро резондан
усмирить своё волнениеҳаяҷони дилро таскин додан
устремить своё внимание на учителядиккати худро ба муаллим чалб кардан
устройство своего бытадуруст кардани зиндагонии худ
ухватить свою долюҳақки худро чанг зада гирифтан
формулировать свою мысльфикри худро тасвият кардан
хвастаться своими успехамиаз омади кори худ лоф задан
хозяин своего словаӯ аз қавли худ намегардад
хозяин своему словуӯ аз қавли худ намегардад
худо-бедно у него свой домнағз-мӣ, бад-мӣ, вай сарпаноҳ дорад
шокировать кого-л. своим поведениембо рафтори худ касеро ҳиҷолат кашондан
экономить свои силықувваи худро эҳтиет кардан
я заметил в толпе своего приятеляман дар байни издиҳом дӯстамро дида мондам
я не предупредил своихман хешовандони худро огоҳ накардаам
я признал в нём своего старого товарищаман уро дида шинохтам, ки рафиқи деринаам будааст
я растерял все свои знакомстваман ҳамаи ошноҳои худро гум кардам
я скажу своему отцуман ба падарам мегуям
Showing first 500 phrases