Russian | English |
бракованные экспортные товары можно сбыть на уличных рынках | export rejects may be palmed off in the street markets |
бракованные экспортные товары можно сбыть на уличных толкучках | export rejects may be palmed off in the street markets |
все его желания сбылись | he got all his desires |
все мои мечты сбылись | all my dreams came true |
все мои ожидания сбылись | all my expectations were realized |
да сбудутся все твои пожелания | may all your wishes come true (VLZ_58) |
до сбудутся мечты Билли Бонса | Billy Bones his fancy (Olga Fomicheva) |
его желание сбылось | he got his wish |
его мечта сбылась | he got his wish |
его мечта стать чемпионом сбылась | his dream of being champion had come true |
его мечты сбылись | his dreams came true |
его пророчество сбылось | his prophecy has come true |
ей хотелось сбыть старый дом и т.д. с рук | she wished she could get the old house the useless books, her unmarried daughter, etc. off her hands |
многое зависит от того, насколько точно сбудется прогноз погоды | much depends on how well the weather forecast hold up |
могущий сбыться | realizable |
мой сон сбылся | my dream is out |
надежда, которой вряд ли суждено сбыться | forlorn hope |
надежды, которые наверняка не сбудутся | hopes which are certain to be disappointed (A.Rezvov) |
надежды, которым не суждено сбыться | hopes not destined to be realized |
надежды не сбылись | hopes have not been fulfilled ('It was late when my friend returned, and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
наши надежды не сбылись | our hopes were vain |
наши надежды сбылись | our hopes were realized |
не сбыться | turn out to be a false dawn |
не сбыться | fall through (phrasal verb; о предсказании, догадке: Mimi from Texas told George that she predicted last year that "2020 was going to be a great year." Although that guess fell through, she added that "for me, it has been." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
не сбыться | fail |
не сбыться | not to be borne out |
он не мог сбыть с рук эти товары | those goods lay heavy on his hands |
он не мог сбыть с рук этих товаров | those goods lay heavy on his hands |
он пытался сбыть свои падающие в цене акции кому-нибудь другому | he tried to unload his falling holdings onto someone else |
он сбыл картину, выдав её за Ренуара | he palmed the painting off as a Renoir |
предсказания, которые не сбылись | forecasts that did not ultimately come to fruition |
Пусть сбудутся ваши мечты | May all your dreams come true (linkin64) |
пытаться сбыть свой товар всеми правдами и неправдами | oversell |
сбывшаяся мечта | a dream that came true |
сбывшееся предсказание | self-fulfilling prophecy |
сбывшиеся опасения | self-fulfilling prophecy (margarita09) |
сбыт нелегальных товаров | slagpile (TopGar) |
сбыть за гроши | sell for a song |
сбыть за сущие копейки | sell for a song |
сбыть залежалые товары | trade off old goods |
сбыть лежалые товары | trade off old goods |
сбыть на рынке | market |
сбыть с рук | pawn off (ненужную или опасную вещь alia20) |
сбыть с рук | put off |
сбыть с рук | take something off one's hands |
сбыть с рук | get off hands |
сбыть с рук | pass the buck |
сбыть с рук | put the blame on |
сбыть с рук | shift the responsibility onto |
сбыть с рук | dispose of (4uzhoj) |
сбыть с рук | bargain off |
сбыть с рук | shift the blame onto |
сбыть с рук | get sth. off one's plate |
сбыть с рук | palm sth. off on (sb., кому-л.) |
сбыть что-л., кого-л. с рук | get smth., smb. off one's hands |
сбыть товары | work off goods |
этому не суждено было сбыться | it was not to be |
этот закон направлен против тех, кто пытается сбыть с рук некачественные товары | this law is intended to prevent dishonest people from palming off worthless goods |