DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing рука | all forms | exact matches only
RussianGerman
боли в сердце отдаются в левой рукеdie Herzschmerzen strahlen in den linken Arm aus
боли в сердце отдаются в левой рукеdie Herzschmerzen strählen in den linken Arm aus
боль как рукой снялоdie Schmerzen sind wie weggeblasen (alenushpl)
большая рукаeine große Hand
брать на рукиausleihen (4uzhoj)
брать рукойmit der Hand zulangen
брать то, что есть под рукойnehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev)
быстрое движение рукойeine rasche Handbewegung
быстрое движение рукойein rascher Griff
ваши руки в кровиeure Hände sind voller Blut (AlexandraM)
величиной с руку с ладонь, с кулакhandgroß
вертеть в рукахetwas in den Händen drehen (что-либо)
вещи, сделанные своими рукамиErzeugnisse des Hausfleißes (дома)
взвесить на руке золотое кольцоeinen goldenen Ring in der Hand wägen
взвесить на руке письмоeinen Brief in der Hand wägen
видна рука мастераdas wirkt gekonnt
владеющий одинаково и правой и левой рукойBeidhänder
владеющий одинаково правой и левой рукойBeidhänder
влажные от пока рукиnassgeschwitzte Hände (Viola4482)
воздев рукиmit gerungenen Händen
врач вырвал больную из костлявых рук смертиder Arzt entriss die Kranke dem Tode
выбить из рукaus der Hand herausschlagen
выбить у кого-либо что-либо из рукjemandem etwas aus der Hand schlagen
выйти из-под рукиaus den Händen hervorgehen (aus js. Händen – быть созданным кем-либо Abete)
выпадать из рукden Händen entfallen
выпадать из рукausfahren (напр., об инструменте, оружии)
выпрямление рук вперёдVorstoßen (гимнастика)
выпрямление рук над головой с поднятой штангойHochstrecke (тяжёлая атлетика)
вырывать что-либо из рук, выворачивая рукуentwinden (jemandem etwas)
выскользнуть из рукaus den Händen gleiten
выскользнуть из рукaus der Hand schlüpfen
вытереть полотенцем рукиdie Hände abtrocknen
вытереть руки о передникsich die Yände an der Schürze abtrocknen
вытереть руки о фартукsich die Hände an der Schürze abstreichen
вытереть РУКУdie Hand am Rock abwischen (об юбку)
вытирать глаза рукойsich die Augen mit der Hand auswischen
вытирать рукиdie Hände trocknen
вытирать рукиsich die Hände trocknen
вытканный от рукиhandgewebt
вытянуть руки в стороныdie Arme zur Seite strecken
вытянуть руки вверхdie Arme in die Höhe strecken
вытянуть руки вперёдdie Arme nach vorn strecken
глаза боятся, а руки делаютJe eher heran, je eher getan von dannen (sol_asja)
голосовать поднятием рукdurch Handhochheben abstimmen
голосовать поднятием рукmit dem Handzeichen abstimmen
голосовать поднятием рукdurch Handaufheben abstimmen
голосовать поднятием рукdurch Handhochheben ab stimmen
голые рукиbloße Arme
голые рукиnackte Arme
голыми рукамиmit bloßer Armknochen (Нет в гугле такого варианта, и окончание у прилагательного неправильное. Возможен вариант 'mit bloßen Armen'. По крайней мере, он встречается в Гугле и имеет сходную семантику ivvi)
голыми рукамиmit leeren Händen
голыми рукамиmit bloßen Händen
горячие рукиheiße Hände
гранатой ему раздробило рукуsein Arm wurde von einer Granate zerfetzt
греть руки у огняdie Hände am Feuer wärmen
движение рукойHandbewegung
постоянные движения руками и ногамиGestrampel (о грудном ребёнке)
девочка протянула к матери обе рукиdas Mädchen streckte die beiden Arme nach ihrer Mutter aus
действовать кому-либо на рукуjemandem in die Hände arbeiten
держать кого-либо в своих рукахjemanden in der Tasche haben
держать в рукахjemanden in Schach halten (fuchsi)
держать кого-либо в рукахjemanden in der Schraube haben
держать в руках все нитиdie Drähte ziehen
держать в руках метлуden Besen führen
держать что-либо в рукеetwas in der Hand halten
держать власть в своих рукахdie Macht in den Händen haben
держать все нити в своих рукахalle Fäden in der Hand halten
держать все нити в своих рукахam Drücker sitzen
держать все нити в своих рукахalle Fäden in der Hand haben
держать кого-либо за рукуjemanden bei der Hand halten
держать кого-либо за рукуjemanden an der Hand halten
держать на вытянутой рукеetwas am ausgestreckten Arm halten (ichplatzgleich)
держать руки по швамdie Hände an die Hosennaht legen
держать что-либо рукойetwas mit der Hand halten
держать руку в карманеdie Hand in der Tasche behalten
держащий руку на пульсеam Puls der Zeit (Ремедиос_П)
длиной с рукуarmlang
добиваться чьей-либо рукиwerben
добиваться руки девушкиum ein Mädchen werben
добиться/добиваться руки женщиныdie Hand einer Frau anstreben (Andrey Truhachev)
документ попал ему в руки случайноder Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hände gespielt
документ попал ему в руки случайноder Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hand gespielt
документы в его рукахdie Papiere sind in seinem Besitz
дотрагиваться рукой до чего-либо, захватывая пальцамиangreifen
дотрагиваться рукой до чего-либо, захватывая пальцамиanfassen
ездить на велосипеде "без рук"freihändig Rad fahren (Andrey Truhachev)
есть рукамиaus der Hand essen
её не знающие усталости рукиihre nimmermüden Hände
её руки бессильно опустилисьihre Arme fielen schlaff herab
её руки обхватили его шеюihre Arme umfingen seinen Hals
жидкое мыло для рукHandwaschmittel (ВВладимир)
жирные рукиfette Hände
жёсткие рукиraue Hände
заполнить формуляр от рукиdie Drucksache handschriftlich ausfüllen
запущенные рукиunreine Hände
заслонить глаза рукойdie Hand über die Augen legen
засунуть руки в карманыdie Hände in die Taschen versenken
засунуть руки глубоко в карманыdie Hände in die Taschen versenken
заткнуть себе уши рукамиsich die Ohren zuhalten
захват руки на "ключ"Hammerlock (борьба)
захват руки на ключArmschlüssel (борьба)
захват руки на ключArmfesselung
защита двумя рукамиDoppelwehrgriff (борьба)
защита рукHandschutz (от повреждений)
зла не хватает, руки так и тянутся к ножуgeht jemandem vor Wut das Messer in der Tasche auf (от гнева Xenia Hell)
злодейская рукаMeuchelhand
знак рукамиHandzeichen
знак рукиHandzeichen
знак рукойHandzeichen
инициатива была в руках противникаder Gegner diktierte ihnen das Spielgeschehen
исколоть себя руки о шипыsich die Hände an den Dornen zerstechen
искусная рукаMeisterhand
когда врач взяла на руки грудного ребёнка, он начал сильно плакатьals die Ärztin den Säugling hochnahm, begann er zu plärren
копия сделанная от рукиHandabzug (напр., о документе)
крепкие рукиstarke Arme
крепкие рукиstarke Hände
крепко держать кого-либо за рукуjemanden am Arm festhalten
крепко держать руль в рукахdas Steuer fest in der Hand haben
крепко жать кому-либо рукуjemandem die Hand schütteln
крепко трясти кому-либо рукуjemandem die Hand schütteln
крест в стойке на рукахKreuzhandstand (гимнастика)
круговое движение рук попеременноMühlkreisen
кружок "Умелые руки"Bastelzirkel (в школе)
кружок "Умелые руки"Bastelzirkel
купить что-либо из первых рукetwas aus erster Hand kaufen
купить что-либо из первых рукetwas an der Quelle kaufen
линии рукиdas Lineament der Hand
линия рукиHandlinie (ладони)
ловкость рукFingerfertigkeit
Лучше одна птица в руках, чем десять на волеBesser ein Vogel in der Hand als zehn über Land
лёгкая рукаeine glückliche Hand
лёгкий удар по рукеein leichter Schlag auf die Hand
лёгкий удар рукойKlaps
магазин перешёл в другие рукиdas Geschäft ist in andere Hände übergegangen
магазин "Умелые руки"Heimwerkerbedarf
магазин "Умелые руки"Bastlerladen
мазать руки мазьюdie Hände salben
маленькая рукаeine kleine Hand
манжета для кисти рукиHandmanschette (Gaist)
марионетка в руках судьбыeine willenlose Puppe des Schicksals
мастер на все рукиTausendsassa (Vas Kusiv)
мастер на все рукиAllroundtalent (Der Verfahrensingenieur ist ein wahres Allroundtalent und wird dementsprechend in verschiedenen Wirtschaftszweigen eingesetzt. Tiny Tony)
мастер на все рукиAlleskönner (Nilov)
мастер на все рукиgewandt in allen Dingen
мастер на все рукиin allen Dingen gewandt
мастер на все рукиAllerweltsjunge
мастер на все рукиAllrounder (legars)
мощная рукаein stärker Arm
мурашки пробежали у него по рукеGänsehaut huschte über seinen Arm (Анастасия Фоммм)
мыло для рукHandseife (dolmetscherr)
мыть рукиsich die Hände waschen (Забибуга)
мыть рукиsich die Hände waschen
мытье рукHändewaschung (massana)
мытье рукHandreinigung (dolmetscherr)
мытьё рукHändespielwaschen
мягкая рукаfeine Hand (конный спорт)
мягкая рукаeine weiche Hand
мягкая рукаeine feine Hand (конный спорт)
набить руку наeinige Übung haben (чем-либо)
набить себе руку на чём-либоetwas im Griff haben
набить себе руку на чем-либо обладать сноровкой вetwas im Griff haben (чем-либо)
написанная от руки автобиографияein handgeschriebener Lebenslauf
написанный своей рукой/собственноручноselbstverfasst (nika167)
написанный собственной рукойselbstgeschrieben
написать письмо от рукиeinen Brief mit der Hand schreiben
напрячь руки! указаниеArme fest (mirelamoru)
натереть себе рукиsich die Hände durchscheuern (при чистке чего-либо)
находиться в надёжных рукахin guten Händen sein
находиться в чьих-либо; верных рукахin jemandes bewährten Händen liegen
находиться в хороших рукахin guten Händen sein
находиться под рукойhandreichbar stehen (так, чтобы можно было достать рукой)
находиться под рукойgriffgünstig liegen
Начало и конец друг другу руки подаютAnfang und Ende reichen einander die Hände
недавно у него появилась странная привычка каждые полчаса мыть рукиneuerdings hat er den Tick, sich alle halbe Stunde die Hände zu waschen
нежная рукаeine zarte Hand
нежное держание друг друга за рукуSich-bei-den-Händen-Halten (Andrey Truhachev)
нежное держание друг друга за рукуHändchenhalten (verliebtes Halten der Hand Andrey Truhachev)
неправильная работа рукArmfehler (бокс)
неприлично вести разговор, держа руки в карманахes schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen
нести кого-либо вдвоём на скрещённых рукахjemanden Engerle tragen
нести ребёнка на рукахein Kind in den Armen tragen (Andrey Truhachev)
неумелая рукаeine schwere Hand
носить на рукахjemanden auf den Händen tragen
носить руку в повязкеden Arm in der Armbein tragen
носить сломанную руку на перевязиden gebrochenen Arm in der Schlinge tragen
обхватывать кого-либо обеими рукамиjemanden mit beiden Armen umfangen
объединить власть в одних рукахdie Macht in einer Hand vereinigen
объединить власть в одних рукахMacht in einer Hand
объединять власть в одних рукахdie Macht in einer Hand vereinigen
оговорка об обязательной выплате договорной суммы страхователю в случае задержки выдачи на руки страхового свидетельстваEinlösungsklausel (в генеральных правилах страхования)
одновременный толчок рук с продвижениемHangzucken (гимнастика)
одной рукой давать, а другой забиратьMit der einen Hand geben, mit der andern nehmen (ichplatzgleich)
омовение рукHändewaschung (massana)
она бессильно опустила рукиsie ließ kraftlos die Arme sinken
она вдалбливала детям, давая волю рукам, чтобы они не выходили из комнатыsie bleute den Kindern handgreiflich ein, sie sollten ihr Zimmer nicht verlassen
она вырвала у него свою рукуsie entriss ihm ihre Hand
она вытерла влажную руку об юбкуsie wischte die feuchte Hand am Rock ab
она держала ключи в рукеsie hielt die Schlüssel in der Hand
она закрыла лицо рукамиsie verbarg ihr Gesicht mit den Händen
она качает маленького ребёнка на рукахsie schaukelt das Baby im Arm
она ломала в отчаянии рукиsie rang verzweifelt die Hände
она обвила руками его шеюsie schlang die Arme um seinen Hals
она обхватила руками свои колениsie schlang die Arme um ihre Knie
она окунула руку в водуsie tauchte die Hand ins Wasser
она оцарапала руку иглойsie hat an einer Nadel die Hand geritzt
она оцарапала руку о гвоздьsie hat an einem Nagel die Hand geritzt
она сделала рукой усталое движениеsie machte eine müde Handbewegung
она совсем опустила рукиsie ist ganz niedergeschlagen
она уже протянула было руку за этимsie streckte schon die Hand danach aus
она уныло махнула рукойsie machte eine mutlose Handbewegung
она упёрла руки в боки и возмущённо смотрела на негоsie stemmte die Fäuste in die Hüften und sah ihn empört an
она холит свои рукиsie pflegt ihre Hände
опустить руку в водуdie Hand ins Wasser tauchen
оратор вытянул руку далеко вперёдder Redner reckte den Arm aus
организаторская рукаfördernde Hand
оружие было быстро вырвано у него из рукdie Waffe wurde ihm schnell entwunden
останавливать взмахом рукиjemandem abwinken (Andrey Truhachev)
от боли я не могу двинуть рукойich kann vor Schmerz die Hand nicht bewegen
от мороза моя рука омертвелаvor Frost ist mir meine Hand abgestorben
от мороза у неё потрескалась кожа на рукахvom Frost sind ihre Hände aufgesprungen
от рукиper Hand (Andrey Truhachev)
отвести рукуdie Hand weghalten
отдавать кого-либо в руки правосудияjemanden dem Gericht überantworten
отжимать рукамиauswringen (SKY)
отпустить чью-либо рукуjemandes Hand fahrenlassen
перевод сделан на скорую рукуdie Übersetzung ist flüchtig hingeschrieben
передавать в руки под влияние иностранного капталаüberfremden
передавать в руки народаvergesellschaften
передавать кого-либо в руки правосудияjemanden den Händen der Gerechtigkeit überliefern
передавать в собственные рукиeinhändigen
передавать преступника в руки полицииeinen Verbrecher der Polizei übergeben
передать в руки народаin die Hände des Volkes überführen
передать в руки правосудияden Händen der Gerechtigkeit überliefern
передать в руки правосудияden Händen der Gerechtigkeit übergeben
передать в руки правосудияden Händen der Gerechtigkeit überantworten
передать кому-либо, что-либо в собственные рукиjemandem etwas zu eigenen Händen übergeben
передвижение на рукахGehen im Handstand (гимнастика)
перелом рукиArmbruch
пища, которую едят рукамиFinger Food (Александр Рыжов)
плечевая часть рукиOberarm (часть руки от локтя до плеча (но обычно называемое просто "плечом"), в то время как Unterarm – локтевая часть руки jurist-vent)
повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рукder Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk
повернуть руку ладонью кверхуdie Hand umkehren
повсюду видна её заботливая рукаüberall sieht man ihre sorgliche Hand
погибнуть от рук кого-либоdurch die Hand +Gen. gefallen sein (быть убитым кем-либо Abete)
погода во время отпуска была из рук вон плохаяdas Urlaubsweiter war miserabel
погрузить руку в водуdie Hand ins Wasser tauchen
подавать рукуHand reichen (Лорина)
подавать рукуjemandem den Arm geben (для опоры; кому-либо)
подавать рукуden Arm geben (для опоры)
подайте друг другу руки!Gebt euch die Hand! (Andrey Truhachev)
подать кому-либо рукуjemandem die Hand zum Gruß reichen (поздороваться)
подать рукуdie Hand geben (здороваясь и т. п.)
поддержать кого-либо под рукиjemandem unter die Arme greifen
поддержки-поручни для рукArmablage (miami777409)
поднимать рукуdie Hand heben
поднятие рукHandzeichen (при голосовании)
поднятие рукиHandzeichen (при голосовании)
поднятие рукиHandaufhebung (Лорина)
поднятием рукdurch Handaufheben (напр., голосовать)
поднятием рукиper Handhebung (dolmetscherr)
поднятием рукиper Handheben (dolmetscherr)
поднять рукуdie Hand aufheben
поднять на кого-либо рукуdie Hand gegen jemanden erheben
поднять на кого-либо рукуden Arm gegen jemanden heben
an D поднять рукуvergreifen (на кого-либо)
поднять рукуsich melden (в школе)
поднять руку кверхуdie Hand nach oben strecken
подпереть голову рукойdas Kinn auf die Hand stützen
подпереть голову рукойden Kopf in die Hand stützen
подпирать рукой щёкуden Arm an der Wange abstützen („Warum machst du das alles?“, fragt sie mich und stützt ihren Arm an ihrer Wange ab. rafail)
поздороваться с дамой, поцеловав ей рукуeine Dame mit einem Handkuss begrüßen
поймать мяч рукойden Ball mit der Hand fangen
показывать вытянутой рукой на домmit ausgestrecktem Arm auf das Haus hindeuten
показывать рукой на домmit der Hand auf das Haus zeigen
показывать рукой на машинуmit der Hand auf das Auto zeigen
положить пальто на рукуden Mantel über den Arm nehmen
положить кому-либо руку на плечоjemandem die Hand auf die Achsel legen
положить кому-либо руку на плечоjemandem die Hand auf die Schulter legen
полотенце для рукHandtuch (SKY)
получить на рукиausgehändigt bekommen (Пример: Wie lange es dauert, bis Sie Ihren Personalausweis ausgehändigt bekommen, ist abhängig von der Bundesdruckerei Berlin; Rathaus/05_Buergerbuero/ausweise. losheim.de Эмилия Алексеевна)
получить по рукамeins auf die Finger bekommen
получить по рукамein paar auf die Finger bekommen
получить по рукамeins auf die Finger bekommen
помыть рукиsich die Hände abwaschen
попрощаться с кем-либо за рукуsich mit Händschlag von jemandem verabschieden
поцеловать рукуeinen Kuss auf die Hand drücken
предприятие переходит в руки народаder Betrieb geht in die Hände des Volkes über
претендент на руку девушкиBewerber
прибрать к рукамjemanden kirre machen (кого-либо)
прибрать к рукамabgreifen (Ремедиос_П)
прибрать что-либо к рукамdie Hand auf etwas legen
прибрать к рукамdie Hand auf etwas legen (что-либо)
прийти с пустыми рукамиmit leeren Händen kommen
принять предложение руки и сердцаHand annehmen (jemandes Hand annehmen  Andrey Truhachev)
принять предложение руки и сердцаHand annehmen (Andrey Truhachev)
приём "отпустить руки"Grifflösen (при соскоке – гимнастика)
проворные рукиhurtige Hände
проворные рукиflinke Hände
продвижение в упоре на рукахStützeln (гимнастика)
производимый двумя рукамиbimanuell (о какой-либо операции)
производимый рукамиmanuell
простирать рукиdie Arme breiten
простирать рукиdie Arme ausbreiten
простирать рукуHand ausstrecken (AlexandraM)
протягивать рукиdie Arme ausstrecken
протянуть за чем-либо рукуdie Hand nach etwas recken
протянуть рукиdie Arme strecken
протянуть руки вверхdie Arme in die Höhe strecken
протянуть руки вперёдdie Arme nach vorn strecken
протянуть рукуdie Hand strecken (за чем-либо)
nach D протянуть рукуhinlangen (чтобы взять что-либо)
протянуть руку к чему-либо, за чем-либоeinen Griff nach etwas tun
протянуть рукуHand reichen (Лорина)
протянуть кому-либо рукуjemandem die Hand reichen (помощи)
протянуть рукуeinen Griff nach etwas tun (к чему-либо, за чем-либо)
протянуть рукуdie Hand nach etwas ausstrecken (тж. перен.; к чему-либо)
протянуть рукуdie Hand hinhalten (чтобы поддержать)
протянуть рукуdie Hand offenhalten
протянуть рукуlangen (за чем-либо)
протянуть кому-либо руку братской помощиjemandem die Bruderhand reichen
протянуть кому-либо руку братской помощиjemandem die Bruderhand reichen
протянуть кому-либо руку в знак примиренияjemandem die Hand zur Versöhnung reichen
протянуть кому-либо руку в знак примиренияjemandem die Hand zur Versöhnung bieten
протянуть кому-либо руку в знак примиренияjemandem die Hand zur Versöhnung darbieten
протянуть кому-либо руку дружбыjemandem die Freundschaftshand reichen
протянуть руку назадmit der Hand zurückreichen
протянуть кому-либо руку помощиjemandem eine hilfreiche Hand bieten
протянуть кому-либо руку помощиjemandem eine hilfreiche Hand bieten
Пусть ленивое брюхо кормить Не будут прилежные рукиVerschlemmen soll nicht der faule Bauch, Was fleißige Hände erwarben
работающий левой рукойlinkshändig
работающий правой рукойrechtshändig
развести рукамиdie Arme vor Verwunderung ausbreiten (от удивления – er breitete überrascht die Arme aus Internetina)
развести рукамиdie Arme vor Bedauern ausbreiten (от сожаления Internetina)
развести рукамиmit den Schultern zucken (подходит иногда, когда имеется в виду незнание чего-то / или о чем-то Internetina)
развести рукамиer breitete bedauernd die Arme aus (Internetina)
развести рукамиseine Ratlosigkeit zeigen (Internetina)
развести рукамиsein Bedauern äußern (с сожалением разводя руками Internetina)
развести рукамиdie Arme ausbreiten (Internetina)
развести рукамиratlos sein (развести руками Internetina)
разводить рукамиsein Bedauern äußern с сожалением разводя руками (Internetina)
разводить рукамиdie Arme ausbreiten (Internetina)
разводить рукамиdie Arme vor Bedauern ausbreiten сожаления (Internetina)
разводить рукамиmit den Schultern zucken подходит иногда, когда имеется в виду незнание чего-то / или о чем-то (Internetina)
разводить рукамиden Kopf schütteln (ichplatzgleich)
разводить рукамиer breitete bedauernd die Arme aus (Internetina)
разводить рукамиdie Arme vor Verwunderung ausbreiten удивления – er breitete überrascht die Arme aus (Internetina)
разводить рукамиseine Ratlosigkeit zeigen (Internetina)
разводить рукамиratlos sein (Internetina)
раздавить в руке стаканein Glas in der Hand zerdrücken
раздавить в руке яйцоein Ei in der Hand zerdrücken
рвать у кого-либо что-либо из рукjemandem etwas aus der Hand reißen
рукопись, действительно написанная от рукиHandschrift
рыба выскользнула из моих рукder Fisch schlüpfte mir aus den Händen
с голыми рукамиnacktarmig
с короткими рукамиkurzarmig
с лёгкой руки кого-либоauf Anregung
с лёгкой рукиdurch seine/ihre glückliche Hand (Nicht zuletzt durch seine glückliche Hand beim Einwerben von Zuschüssen könne St. Märgen heute auf eine beachtliche Infrastruktur ...; durch seine glückliche Hand für Geschäfte wird er schnell ... /Deutsch Siddhartha/ Евгения Ефимова)
с лёгкой руки кого-либоauf Anhieb
с обнажёнными рукамиnacktarmig
с оружием в руках мы сражались за Родинуmit der Waffe in der Hand kämpften wir für die Heimat
с помощью рукиmit der Hand (Andrey Truhachev)
с пустыми рукамиmit leeren Händen
с рукunterderhand (купить; Bei unterderhand handelt es sich um eine alte Schreibweise von unter der Hand. Sie ist seit der Reform von 1996 nicht mehr korrekt. Lazar)
с рукамиmit dem gewissen Händchen (Ремедиос_П)
с руками оторватьaus den Händen reißen (напр., товар; у кого-либо, что-либо)
сделанный своими рукамиhandwerklich
скоба для держания рукамиGriffbügel (напр., на качелях-балансире vikust)
скрестить рукиdie Arme verschränken
скрестить рукиdie Arme verschlingen (Honigwabe)
скрестить рукиdie Arme unterschlagen
скрестить руки на грудиdie Arme verschränken (Andrey Truhachev)
скрестить руки на грудиdie Arme übereinanderschlagen (Andrey Truhachev)
скрещивание рукScherspreizen (гимнастика)
сложа рукиmit verschränkten Armen
сложить рукиHände in den Schoß legen (в бездействии Bursch)
сморкнуться в рукуeinen Charlottenburger machen
собственными рукамиeigenhändig
согревать рукиdie Hände erwärmen
согревать руки дыханиемin die Hände hauchen
Спасение утопающих-дело рук самих утопающихdie Rettung Ertrinkender ist Sache der Ertrinkenden selbst
сполоснуть рукиdie Arme abspülen
спускать с рукdurchgehen lassen (плохое поведение и т.д. Ремедиос_П)
средней рукиzweitklassig (Siegie)
стереть рукиsich die Hände durchreiben
судорожно сжатые рукиverkrampfte Hände
незаметно сунуть кому-либо монету в рукуjemandem ein Geldstück in die Hand drücken
за сунуть руки в карманыdie Hände in die Taschen stecken
сунуть рукуhineingreifen (во что-либо)
сунуть руку в карманin die Tasche greifen
быстро сунуть руку в карманmit der Hand in die Tasche hineinfahren
сунуть руку в карманmit der Hand in die Tasche greifen
быстро сунуть руку в карманin die Tasche fahren
электрическая сушилка для рукHändetrockner
сцепить рукиdie Hände ineinander verhaken
сшитый своими рукамиselbstgeschneidert
сыграть на рукуin die Karten spielen (Alexander Dolgopolsky)
сыграть на рукуjemandem einen Ball zuspielen (кому-либо)
творение рук человеческихMenschenwerk
теребить волосы рукамиsich mit den Händen in den Haaren herumfahren (Andrey Truhachev)
тканный от рукиhandgewebt
толчок двумя рукамиbeidarmiges Stoßen (тяжёлая атлетика)
толчок двумя рукамиbeidarmiges Stosssen (тяжелая атлетика)
толчок одной рукойeinarmiges Stoßen (тяжёлая атлетика)
толчок одной рукойeinarmiges Stößen (тяжёлая атлетика)
толчок рукамиCross-check (неправильный силовой приём – хоккей)
по трясти кому-либо рукуjemandem die Hand schütteln
тяжёлая рукаeine schwere Hand
у меня всё валится из рукes geht mir nichts von der Hand
у меня всё валится из рукmir geht nichts von der Hand
у меня до этого ещё руки не дошлиich bin noch nicht dazu gekommen
у меня до этого руки не доходятich komme nicht dazu
у меня мокрые рукиich habe nasse Hände
у меня мёрзнут рукиich friere an den Händen
у меня не было под рукой книгиich hatte das Buch nicht unter der Hand
у меня обе руки занятыich habe die Hände voll
у меня обе руки занятыich habe keine Hand frei
у меня онемела рукаmeine Hand ist mir wie abgestorben
у меня от волнения руки влажныеich habe vor Aufregung feuchte Hände
у меня работа валится из рукes geht mir nichts von der Hand
у меня рука будто отняласьmeine Hand ist wie abgestorben
у меня рука занемелаmeine Hand ist wie abgestorben
у меня рука онемелаmein Arm ist dumm
у меня руки до этого не доходятich kann nicht dazu kommen
у меня руки и ноги словно свинцом налитыes liegt mir wie Blei in den Gliedern
у меня руки окоченелиich habe steife Hände (от холода)
у меня руки окоченелиich habe steife Hände
у меня руки словно налиты свинцомdie Arme sind mir schwer wie Blei
у меня руки чешутсяes juckt mir in den Fingern (хочется сделать что-либо)
у меня руки чешутсяmich juckt es in den Fingern (сделать что-либо; поколотить кого-либо)
у меня руки чешутсяes juckt mir in den Fingern (сделать что-либо, побить кого-либо)
у меня руки чешутсяmir juckt es in den Fingern (сделать что-либо; поколотить кого-либо)
у меня руки чешутся поскорее взяться за этоmir kribbelt es ordentlich in den Finger spitzen vor Ungeduld
у меня сильно ломит рукуich habe heftiges Reißen im Arm
у меня чешется рукаdie Hand juckt mich
у него были могучие рукиer hatte baumstarke Arme
у него для этого руки короткиso weit reicht sein Arm nicht
у него дрожали руки и ногиer zitterte an allen Gliedern
у него ловкие рукиer hat geschickte Hände
у него лёгкая рукаer hat eine glückliche Hand
у него не занемела рукаer hat einen steifen Arm
у него не сгибается рукаer hat einen steifen Arm
у него несчастливая рукаer hat eine unglückliche Hand
у него от смущения вспотели рукиseine Hände schwitzten vor Verlegenheit
у него похолодели рукиer bekam kalte Hände
у него рука на перевязиer trägt den Arm in der Binde
у него рука не дрожитer hat eine ruhige Hand
у него руки запятнаны кровьюan seinen Fingern klebt Blut
у него руки короткиer hat zu kurze Arme
у него сегодня всё из рук валитсяer hat heute seinen dummen Tag
у него счастливая рукаer hat eine glückliche Hand
у него тоненькие руки и ногиer hat dünne Arme und Beine
у него тонкие руки и ногиer hat dünne Arme und Beine
у него тяжёлая рукаer hat keine glückliche Hand (он приносит неудачу в деле)
у него удивительно длинные рукиer hat erstaunlich lange Arme
у него устали рукиer hat müde Hände
у него худые и жилистые рукиer hat hagere Arme
у неё красивые рукиsie hat hübsche Arme
у неё округлые рукиsie hat runde Arme
у неё тонкие ноги и рукиsie hat dünne Beine und Arme
у тебя холодные рукиdu hast kalte Hände
удар в рукуHandstoß (фехтование)
удар от ворот с рукиAbschlag (о вратаре – футбол)
удар открытой рукойSchlag mit der Handfläche (бокс)
удар пальцами обеих рукKeilstoß (плавание)
удар по рукамHandfeste (при заключении сделки)
удар по рукеManschettenhieb (фехтование)
удар по рукеHandschmitz
удар по рукеein Schlag auf die Hand
удар рукойStreich
удар рукойPatschhändchen
удар рукойPatschhand
ударить по рукамdurch Händschlag bekräftigen
ударить по рукамdurch Händschlag besiegeln
ударить по рукамetwas durch Händschlag bekräftigen (в знак согласия)
ударить по рукамdurch Handschlag besiegeln
ударить по рукамein Versprechen mit einem Handschlag besiegeln
ударить по рукамdurch Handschlag bekräftigen (в знак согласия)
ударить по рукамeinschlagen (в знак согласия)
узкая рукаeine schmale Hand
узкие рукиschmale Hände
узнать что-либо из первых рукetwas an der Quelle erfahren
уйти с пустыми рукамиleer ausgehen
уйти с пустыми рукамиmit leeren Händen gehen
упереть руки в бедраdie Arme in die Hüften stemmen
упереть руки в бокиdie Hände in die Seiten stemmen
упражнение, выполняемое одной рукой тяжёлая атлетикаeinarmiger Versuch
упускать из рукetwas durch die Finger laufen lassen
ускользнуть из-под рукjemandem durch die Finger schlüpfen (у кого-либо)
ухватиться за чью-л рукуjemandes Arm erfassen
ухватиться за чью-л рукуjemandes Hand erfassen
ухватиться за что-либо обеими рукамиmit allen zehn Fingern nach etwas greifen
фарфоровая человеческая фигура с подвижными руками и головойPagode
хватать вокруг себя рукамиum sich greifen
хватать кого-либо за рукуjemanden an der Hand fassen
хватать кого-либо за рукуjemanden am Arm fassen
хватать за рукуam Arm packen (Лорина)
худые рукиmagere Hände
целование рукиHandkuss
черпать воду рукойWasser mit der Hand schöpfen
шершавые рукиraue Hände
Showing first 500 phrases