Russian | English |
бечёвка и т.д. легко рвётся | a string a thread, a chain, etc. breaks easily |
Братва рвётся к власти | Hoods strive for power (Эквивалент подобран благодаря великому Ryspai aka TheLawMastah Emilien88) |
бумага и т.д. легко рвётся | paper lace, cloth, etc. tears easily |
быстро рваться | wear badly |
вокруг него рвались снаряды | the shells were bursting round about him |
волосы на себе рвать | be at wit's end (Tanya Gesse) |
"Даниил во рву львином" | Daniel in the Lions' Den (изобразит. сюжет) |
"Даниил во рву со львами" | Daniel in the Lions' Den |
его всю ночь рвало | he was vomiting all night |
его рвало всё утро | he has been throwing up all morning |
его рвало кровью | he vomited blood |
его рвало кровью | he was vomiting blood |
его рвут на части | he is being torn to pieces |
его рвёт | he feels sick |
его рвёт | he is sick |
его рвёт | he fetches up |
едва не рваться | strain to contain (по контексту: His t-shirt strains to contain his bulk. Abysslooker) |
заставлять кого-либо на части рваться | keep hopping |
материал рвётся на сгибах | go at smth. the stuff goes at the folds (at the seams, etc., и т.д.) |
материя, которая легко рвётся | cloth that rips at once |
на ходу подмётки рвёт | corner cutter |
на ходу подмётки рвёт | corner-cutter |
он не может принять лекарства, его рвёт ими | he can't keep the medications down (ad_notam) |
он не рвётся помогать | he is not very willing to help |
он прямо волосы на себе рвал от отчаяния | he practically tore out his hair in desperation |
он рвал и метал | he was chomping with rage |
он рвал и метал | he was champing with rage |
он рвался вперёд, невзирая ни на что | he pressed on regardless |
он рвался домой | he yearned to be home again |
он рвётся в бой | he is looking for trouble |
он рвётся идти | he is eager to go |
они рвутся в путь | they are raring to go |
От этого нелепого кривляния рвать тянет | this absurd posturing is enough to make you throw up (Taras) |
просьба цветов не рвать | don't pick the flowers |
просьба цветов не рвать, по траве не ходить | don't pick the flowers and don't walk on the grass |
рвал на себе рубашку | pounded his chest (often fits! Tanya Gesse) |
рвать в клочья | tear to shreds |
рвать в клочья | tatter |
рвать в клочья | mammock |
рвать в клочья | tear to tatters |
рвать верёвку | snap a rope |
рвать верёвку | snap a rope (нитку) |
рвать верёвку | part a rope (a cable, etc., и т.д.) |
рвать волосы | pull hair out (Sphex) |
рвать волосы | tear hair out (Sphex) |
рвать жилы | slave away |
рвать жилы | work like a dog |
рвать жилы | toil like a galley slave |
рвать за волосы | pull by the hair |
рвать зубами | worry (о собаке) |
рвать зубами крысу | worry a rat (a dog, a cat, a sheep, a ball, etc., и т.д.) |
рвать и метать | storm all over the place |
рвать и метать | bawl and squall |
рвать и метать | spite of and spurn |
рвать и метать | spite and spurn |
рвать и метать | revile |
рвать и метать | rave and storm |
рвать и метать | go on the rampage |
рвать и метать | be on the rampage |
рвать и метать | rip and tear |
рвать и метать | be spitting feathers (Anglophile) |
рвать и метать | let rip (Ремедиос_П) |
рвать и метать | rant and rave |
рвать и метать | be throwing fits (translation courtesy of Liv Bliss) |
рвать и метать | rampage |
рвать и метать | rage |
рвать и метать | vituperate |
рвать и метать | be in rage |
рвать и метать | storm and rage (Anglophile) |
рвать и метать | be in a flying rage (Anglophile) |
рвать и метать | be on the warpath (Anglophile) |
рвать и метать | fret and fume (Верещагин) |
рвать и метать | get mad |
рвать и терзать | rip and tear (alexs2011) |
рвать, извергать из желудка | Purge (часто при булимии MariaDroujkova) |
"рвать когти" | cut and run |
рвать когти | run as fast as you can (Tanya Gesse) |
рвать когти | get the hell out of there (Tanya Gesse) |
рвать когтями | crab |
рвать когтями | claw |
рвать на клочки | shred |
рвать на куски | rip into shreds (Taras) |
рвать на куски | dilacerate |
рвать на куски | tear to shreds |
рвать на кусочки | rip into shreds (Taras) |
рвать на себе волосы | tear one's hair |
рвать на себе волосы | tear one's hair out (Denis Lebedev) |
рвать на себе волосы | tear one’s hair |
рвать на себе волосы | pull one's hair out (SirReal) |
рвать на себе волосы | self-chastise (конт.) |
рвать на себе волосы | pluck at hair |
рвать на себе волосы | tear hair |
рвать на себе волосы | rend (от горя, гнева) |
рвать на себе волосы | tear his hair out (Interex) |
рвать на себе волосы | tear hair |
рвать на себе одежду | tear at one's clothes |
рвать на себе одежду | rend (от горя, гнева) |
рвать на себе одежду | rend clothes |
рвать на части | beset |
рвать на части | tear to pieces (Andrey Truhachev) |
рвать на части | harass |
рвать на части | harry |
рвать на части | pull to pieces (Andrey Truhachev) |
рвать нитку | snap a thread |
рвать о | tear at (что-л.) |
рвать пупок | toil like a galley slave |
рвать с | drop (чем-либо; = прекращать; отказываться от /) |
рвать с корнем | unroot |
рвать с прошлым | break with the past (ssn) |
рвать с прошлым | make a clean break with the past (Andrey Truhachev) |
рвать с треском | snap |
рвать тряпки | tear rags (one's skirt, a magazine, the newspaper, etc., и т.д.) |
рвать цветы | gather in flowers |
рвать цветы | gather flowers |
рвать цветы | cull flowers (Andrey Truhachev) |
рвать цветы | deflower |
рвать цветы | pick flowers (Soulbringer) |
рвать цветы воспрещается | pick flowers is forbidden |
рвать целку | pop the cherry (американский слэнг Toughguy) |
рвать цепи | break chains (the bonds, etc., и т.д.) |
рвать чулок | run a stocking on (smth., обо что́-л.) |
рвать шаблон | break the mold (Voters are looking for a candidate who will break the mold and give them honest answers vogeler) |
рвать шаблоны | break the mold (Voters are looking for a candidate who will break the mold and give them honest answers vogeler) |
рвать ягоды | pick berries (snowleopard) |
рваться в бой | leap into action (Pickman) |
рваться в бой | be spoiling for a fight |
рваться в бой | chafe at the bit |
рваться в бой | be on the war-path |
рваться в бой | go on the war-path |
рваться в бой | burst to go into action (raf) |
рваться в бой | spoil for a fight (azalan) |
рваться в бой | be spoiling for a fight |
рваться в бой | show fight |
рваться в дело | burst to get down to work (raf) |
рваться в клочья | tatter |
рваться изо всех жил и сухожилий к утопическим идеалам | do their best to live up to utopian ideals (Alex_Odeychuk) |
рваться к власти | strive for power (улучшайте Farrukh2012) |
рваться на волю | break loose (Windystone) |
рваться на волю | strain at the leash |
рваться по швам | rip apart at the seams (Yakov F.) |
рваться с поводка | strain at the leash (о собаке) |
рваться с привязи | strain at a leash |
рваться сделать | be spoiling for something (что-либо) |
рваться сделать | be spoiling for (что-либо) |
ребята рвались в поход | the boys were chomping to start |
ребята рвались в поход | the boys were champing to start |
ребёнка рвёт от этих порошков | the child can't keep these powders down |
резать или рвать на клочки | shred |
рядом с ними рвались снаряды | shells burst round them |
снимать рвать | gather |
со всех сторон вокруг нас рвались снаряды | the shells were bursting all round us |
Собор Покрова пресвятой Богородицы, что на Рву | Cathedral of the Intercession of the Most Holy Theotokos on the Moat (официальное название Собора Василия Блаженного; англ. вариант отсюда: en.wikipedia.org/wiki/Saint_Basil%27s_Cathedral Эвелина Пикалова) |
Собор Покрова пресвятой Богородицы, что на Рву | Cathedral of the Intercession of the Most Holy Theotokos on the Moa (официальное название Собора Василия Блаженного; англ. вариант отсюда: en.wikipedia.org/wiki/Saint_Basil%27s_Cathedral Эвелина Пикалова) |
тот, кто рвёт | worrier |
ураганный ветер рвёт флаги | the flags tremble in the gale |
эти книги рвали из рук | there was a scramble for these books |
эти чулки быстро рвутся | these stockings run easily |
этот шёлк легко рвётся | this silk tears easily |
я не рвусь их защищать | I am not eager to defend them |
я рвал на себе волосы | I pulled off my hair |