Russian | English |
ветер разыгрывается | wind is rising |
вы меня разыгрываете? | are you kidding me? (TranslationHelp) |
главный разыгрывающий в баскетболе. | go-to guy (Maxel) |
да ты меня разыгрываешь! | you got to be kidding me! |
играть в ролевую игру, разыгрывать по ролям | role-play (framboise) |
начала разыгрываться буря | a storm began to rise |
не разыгрывай трагедию | don't be so tragical about it |
не разыгрывай трагедию | don't be so tragic about it |
он начал разыгрывать из себя великого политического деятеля, когда победил на выборах | he has been coming the great political leader over us all since he won the election |
он начинает разыгрывать из себя барина | he starts up a gentleman |
он не склонен разыгрывать людей | he has no palate for playing tricks on people |
он разыгрывает из себя студента | he is merely playing at being a student |
перестань разыгрывать комедию! | stop shamming! |
политикан, разыгрывающий из себя свойского парня | glad hander |
приз разыгрывался между всеми выпускниками | the prize was competed for by all the graduates |
разыгрывается мировой чемпионат по теннису | for the world championship in tennis is played for |
разыгрывать в лотерее | raffle |
разыгрывать в лотерее | raffle (часто raffle off) |
разыгрывать что-л. в лотерею | raffle |
разыгрывать в лотерею | raffle |
разыгрывать ворота | toss |
разыгрывать доброго дядю с | make nice with |
разыгрывать дурачка | play dumb |
разыгрывать заботливую мамашу | mother (Andrey Truhachev) |
разыгрывать из себя | put up a performance |
разыгрывать из себя | play (что-л.) |
разыгрывать из себя | act a part (кого́-л.) |
разыгрывать из себя | pretend |
разыгрывать из себя аристократа | lord (обыкн. to lord it) |
разыгрывать из себя бизнесмена | play at business (at love, etc., и т.д.) |
разыгрывать из себя важного барина | do the heavy |
разыгрывать из себя важного человека | cut a figure |
разыгрывать из себя врача | pretend to be a doctor (a scholar, a learned man, a policeman, a musician, etc., и т.д.) |
разыгрывать из себя дурака | play the fool |
разыгрывать из себя лорда | lord it |
разыгрывать из себя начальника | boss about (Andrey Truhachev) |
разыгрывать из себя начальника | boss around (Andrey Truhachev) |
разыгрывать из себя начальницу | queen it |
разыгрывать из себя невинность | play the shrinking violet |
разыгрывать из себя недотрогу | play hard to get (Anglophile) |
разыгрывать из себя повелителя | lord (обыкн. to lord it) |
разыгрывать из себя царя | king |
разыгрывать из себя кого-л., чтобы добиться популярности | act to win popularity (to catch smb.'s attention, to get into smb.'s good books, etc., и т.д.) |
разыгрывать из себя шута | play the fool |
разыгрывать что-нибудь как по нотам | carry out with precision |
разыгрывать что-нибудь как по нотам | perform with precision |
разыгрывать какую-либо карту | play the card |
разыгрывать комбинации | make plays |
разыгрывать комедию | try to fool (someone) |
разыгрывать комедию | keep up an act (Technical) |
разыгрывать комедию | sham |
разыгрывать лорда | lord it |
разыгрывать лотерею | draw lottery |
разыгрывать мелодраму | spin a melodrama (Ремедиос_П) |
разыгрывать начальника | boss about (Andrey Truhachev) |
разыгрывать начальника | boss around (Andrey Truhachev) |
разыгрывать незнание | feign ignorance (Andrey Truhachev) |
разыгрывать по ролям | playact (Ремедиос_П) |
разыгрывать простофилю | play dumb |
разыгрывать простофилю | act dumb |
разыгрывать пьесу | act a play (a charade, a fable, a fairy-story, etc., и т.д.) |
разыгрывать роль | role play |
разыгрывать роль | play a role |
разыгрывать роль | role-play (тж. перен.) |
разыгрывать роль | role-play |
разыгрывать роль важного человека | take upon one |
разыгрывать роль господина | lord it |
разыгрывать роль королевы | queen |
разыгрывать роль педанта | pedantize |
разыгрывать роль шута | bear the cap and bells |
разыгрывать суд | mock trial (scherfas) |
разыгрывать сцену | put on an act |
разыгрывать трагедию | dramatize oneself |
разыгрывать трагедию | tragedize |
разыгрывать трагедию | dramatize |
разыгрывать фарс | play out barbed comedy routines |
разыгрывать фарсовую комедию | play out barbed comedy routines |
разыгрывать из себя хозяина | play the host |
разыгрывать шута | wear cap and bells |
разыгрывать шута | bear the cap and bells |
ты должно быть меня разыгрываешь! | you could have fooled me! (used to express cynicism or doubt about an assertion Olga Fomicheva) |
ты меня разыгрываешь? | are you kidding me? (TranslationHelp) |
у меня подагра разыгрывается | I've an attack of gout |