Russian | English |
абсурд, доведённый до предела | an absurdity carried to its ultimate |
административное выдворение за пределы Российской Федерации | administrative expulsion from the Russian Federation (ABelonogov) |
Бесконечность выходит за пределы нашего понимания | Infinity transcends our capacity of apprehension (Taras) |
биологическая величина порогового предела | biological threshold limit value |
Бог положил предел всему | God is the bounder of all things |
брак вне пределов одного племени | exogamous marriage |
брак вне пределов одного рода | exogamous marriage |
брать для расчётов верхний предел заработной платы | err on the side of high wages (dreamjam) |
быть в пределах досягаемости | in range of |
быть в пределах досягаемости | be within reach (Alex_Odeychuk) |
быть в пределах досягаемости | be in range of |
быть вне пределов | transcend (опыта, знаний и т.п.) |
быть вне пределов досягаемости | be beyond the reach of (someone Andrey Truhachev) |
быть за пределами возможного | be outside the realm of possibility (Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
быть за пределами города | be out of town (z484z) |
быть на пределе | on edge |
быть на пределе | be on edge |
быть на пределе возможностей | be at capacity (We've had a lot of people come by to check out ChatGPT, and our systems are currently at capacity.) |
быть на пределе своих сил | be at the end of one's rope (Andrey Truhachev) |
быть на пределе своих сил | be ruined (Andrey Truhachev) |
быть на пределе сил | be at the end of one's rope (Andrey Truhachev) |
быть на пределе сил | be ruined (Andrey Truhachev) |
быть набитым до предела | be crowded to utmost capacity |
быть пределом | be the limit (чьему-л. терпению) |
быть пределом желаний | be all that can be desired |
верхний допустимый предел | upper acceptance limit |
верхний концентрационный предел распространения пламени | upper explosive limit (ABelonogov) |
верхний предел | cap on |
верхний предел | maximum |
верхний предел взрываемости | upper flammable limit (The lower flammable limit (LFL) describes the leanest mixture that still sustains a flame, i.e. the mixture with the smallest fraction of combustible gas, while the upper flammable limit (UFL) gives the richest flammable mixture. wiki Alexander Demidov) |
верхний предел диапазона | high end of the spectrum (SirReal) |
верхний предел зарплаты | ceiling |
верхний предел наказания | maximum punishment (Alexander Demidov) |
верхний предел шкалы | ceiling of a scale (Alexander Demidov) |
взвинченный до предела | overwrought |
вне пределов | beyond (Stas-Soleil) |
вне пределов | beyond the range of |
вне пределов | outside the boundaries of (The conflict was not civil war, because although the battlefield was within the community, the enemy was outside the boundaries of Ireland’s political landscape – by Jack Merlin Watling Tamerlane) |
вне пределов чьих-либо возможностей | outside the radius of one's capacity |
вне пределов досягаемости | beyond reach |
вне пределов в пределах досягаемости | beyond within striking distance |
вне пределов досягаемости | out of distance |
вне пределов досягаемости | beyond grasp |
вне пределов пешеходной доступности | away from foot traffic (Lana Falcon) |
вне пределов понимания | transcendent |
вне пределов разумного сомнения | beyond a reasonable doubt (Ivan Pisarev) |
вне пределов Российской Федерации | outside the Russian Federation (ABelonogov) |
вне пределов своего состояния | out of common pale |
вне пределов слышимости | out of hearing |
вне пределов слышимости | out of call |
вне пределов слышимости | out of ear-shot (Slavik_K) |
вне пределов слышимости | out beyond earshot |
внутренние пределы страны | inland |
внутри страны и за её пределами | at home and abroad (loengreen) |
возбуждение достигло крайнего предела | excitement was at its height |
возможностям нет предела | sky's the limit (tats) |
встревожить до предела | full alert (sever_korrespondent) |
вторгнуться в пределы страны | make an inroad upon a country |
вторгнуться в пределы страны | make an inroad into a country |
втягивание в пределы | introvolution |
выбить за пределы внутреннего поля | bloop (в бейсболе) |
вывозимый за пределы территории | exported from (Alexander Demidov) |
выезжать за пределы своей родины | travel away from one's home country (aht) |
выехать за пределы | overrun (The plane overran the runway VLZ_58) |
выехать за пределы страны | go abroad (DTO) |
выехать за пределы страны | leave the country (Anglophile) |
выйти за границы/пределы компетенции | be out of one's league |
выйти за пределы | transcend |
выйти за пределы | pass |
выйти за пределы | extravagate |
выйти за пределы | expand beyond |
выйти за пределы | outtravel |
выйти за пределы | go beyond the bounds of |
выйти за пределы | go beyond the bounds of... (+ gen.) |
выйти за пределы | step out |
выйти за пределы | encroach |
выйти за пределы дозволенного | stretch a point |
выйти за пределы допустимого | cross the line (m_rakova) |
выйти за пределы земного притяжения | pass beyond the bounds of gravity |
выйти за пределы полномочий, предоставленных конституцией | go beyond the verge of constitutional powers |
выйти за пределы слышимости | pass out of beyond the bounds of hearing |
выйти из пределов | overstep (чего-л.) |
вылетать за установленные пределы | overfly |
выплеснуться за пределы | expand beyond |
выступать за пределы | protrude over (или beyond/past) the edge(s; контекстуально, например: position the area you need to cut through so it protrudes over the edge of your workbench Jenny1801) |
высылать за пределы родины | expatriate |
выходить за все допустимые пределы | be beyond the pale |
выходить за пределы | overflow |
выходить за пределы | be beyond the scope |
выходить за пределы | transcend |
выходить за пределы | outstep |
выходить за пределы | outrun |
выходить за пределы | lap over (чего-либо) |
выходить за пределы | pass |
выходить за пределы | overreach |
выходить за пределы | overstep the boundaries (Taras) |
выходить за пределы | go beyond the bounds |
выходить за пределы | overstep the limits |
выходить за пределы | go beyond |
выходить за пределы | exceed the limits (I. Havkin) |
выходить за пределы | be beyond (чего-либо) |
выходить за пределы | reach beyond (AlaskaGirl) |
выходить за пределы | be outside the scope |
выходить за пределы | bring to pass |
выходить за пределы | extend |
выходить за пределы | beggar |
выходить за пределы | fall outside of (Stas-Soleil) |
выходить за пределы | cross (напр., When the value of an alert rule crosses an assigned threshold vlad-and-slav) |
выходить за пределы дозволенного | stretch a point |
выходить за пределы понимания | transcend understanding (человеческого разума) |
выходить за пределы чего-либо превышать | spill over |
выходить из пределов | exceed the bounds |
выходящий за пределы | out of bounds |
выходящий за разумные пределы | out-of-bounds (о поведении, идеях и т.п.) |
выходящий за пределы одной нации | extra national |
выходящий за пределы разумного | out of all proportion |
давление в яремной вене в пределах нормы | JVPNR (Jugular Vein Pressure Normal Range Steve Elkanovich) |
давление в яремной вене в пределах нормы | Jugular Vein Pressure Normal Range (JVPNR Steve Elkanovich) |
двигаться в пределах ограниченного круга | circulate |
действовать в пределах полномочий | act within one's authority |
действовать в пределах полномочий | act within one's competence |
действовать в пределах полномочий | act within commission |
держать в известных пределах | tether |
длинное медленное глиссандо вверх в пределах одного-пяти полутонов | long gliss up |
длинное медленное глиссандо вниз в пределах одного-пяти полутонов | long fall off |
длинное медленное глиссандо вниз в пределах одного-пяти полутонов | long gliss down |
длинное медленное глиссандо вниз в пределах одного-пяти полутонов | long drop |
для него это предел мечтаний | it's more than he could ever hope for |
до каких пределов? | to what degree? |
до какого предела | wither (Alexander Matytsin) |
до крайних пределов, донельзя | ne plus ultra |
до любых пределов | to the nth (degree) |
до нижнего предела | to the lowest notch |
до предела | only so far (You can push the British people only so far. ArcticFox) |
до предела | the bitter end |
до предела | around the bend |
до предела | maximize |
до предела | to the maximum (См. пример в статье "в высшей степени". I. Havkin) |
до предела | overly |
до предела | maximally (I. Havkin) |
до предела чьих-то возможностей | to the best of one's ability |
до таких пределов | to such an extent |
дойти до последних пределов | be at the end of one's tether |
дойти до какого-либо предела | go to the verge of |
дойти до предела | be at the end of one's tether |
дойти до предела своих возможностей | push to the limit (бывает limits Зубцов) |
допустимый предел | acceptance window (OlegHalaziy) |
достигнуть высшего предела | be in at the high |
достигнуть высшего предела | be in at the high |
достигнуть пределов | reach the limit (dreamjam) |
достичь нижнего предела перед фазой оживления | bottom out (экономического кризиса) |
достичь предела | rage (Aly19) |
достичь предела | hit overload (об уровне чего-либо Tamerlane) |
достичь предела возможностей | max out (Artjaazz) |
достичь предела своих возможностей | reach potential |
доходить до предела | be at the end of one's tether (She's Helen) |
доходить до предела своих возможностей | hit the wall (Longman Pocket Idioms Dictionary, 2001: to reach a point where it is difficult to achieve any more Maria Klavdieva) |
доходы, полученные за пределами страны | offshore income (тж. за рубежом, за пределами РФ и т.п. в соответствующем контексте. It is important for UK taxpayers to declare offshore income. If you are a UK resident, you are breaking the law if you fail to tell HM Revenue and Customs ( HMRC ) about your taxable offshore income. Alexander Demidov) |
его власть простирается далеко за пределы страны | his power extends beyond his country (beyond this place, beyond the seas, etc., и т.д.) |
его власть распространяется далеко за пределы страны | his power extends beyond his country (beyond this place, beyond the seas, etc., и т.д.) |
его возбуждение достигло предела | his excitement reached its peak |
его возмущению не было предела | his indignation knew no bounds |
его возмущению нет предела | his indignation knows no bounds |
его жадность не знает пределов | his greed knows no limits |
его жадность не имеет пределов | his greed knows no limits |
его желаниям нет предела | there are no bounds to his ambition |
его желаниям нет предела | there are no bounds to his ambitions |
его и без того истощившееся терпение было на пределе | his already thin patience was stretched |
его могущество простирается далеко за пределы страны | his power extends beyond his country (beyond this place, beyond the seas, etc., и т.д.) |
его могущество распространяется далеко за пределы страны | his power extends beyond his country (beyond this place, beyond the seas, etc., и т.д.) |
его нервы на пределе | his nerves are on edge |
его нервы на пределе | his nerves are in tatters |
его честолюбие не знает предела | he sets no limit to his ambition |
его честолюбию нет предела | his ambitions soar high |
его энтузиазм не знал предела | his enthusiasm was carried to the extreme |
её нервы были истощены до предела | her nerves were at breaking point (Andrey Truhachev) |
за исключением, причём исключительно в пределах | except and only to the extent (Lavrov) |
за пределами | external |
за пределами | beyond the scope (рассмотрения, работы) |
за пределами | outside of (Performers living outside of the country pay the National Rate of $3,000, plus the semiannual dues at the time of joining. • By increasing the reliability to 100%, and letting them perform far outside of the system's capabilities, you've fundamentally altered the way the game should be played.) |
за пределами | beyond the bounds (of) |
за пределами | external to (чего-либо Rika_Hafezi) |
за пределами | apart from (Alex_Odeychuk) |
за пределами | outside (+ gen.) |
за пределами | from outside (Post Scriptum) |
за пределами | exteriorly (чего-либо) |
за пределами | out of the pale (в пределах) |
за пределами | outwith |
за пределами | exteriority (чего-либо) |
за пределами | free of |
за пределами | past (достижимого) |
за пределами | beyond (+ gen.) |
за пределами | out of the bounds of (чего-либо) |
за пределами | outside the territory (triumfov) |
за пределами | beyond the pale of (чего-либо) |
за пределами | out there (чего угодно: дома, города, страны, планеты q3mi4) |
за пределами | beside |
за пределами благопристойности | beyond the pale |
за пределами возможностей | beyond one's compass (кого-либо) |
за пределами чьих-либо возможностей | out of one's depth (сделать или понять что-либо Taras) |
за пределами чьих-либо возможностей | beyond @one's depth (Taras) |
за пределами города | beyond the city limits |
за пределами дозволенного | beyond the pale |
за пределами досягаемости | out of range |
за пределами досягаемости | outside the range |
за пределами ЕС | extra-EU (Extra-EU refers to transactions with all countries outside of the EU: the rest of the world except for the European Union (EU) as it is now: Made in extra EU – сделано за пределами ЕС) Artjaazz) |
за пределами здравого смысла | beyond common sense (sergeidorogan) |
за пределами кадра | off-camera |
за пределами кадра | off camera |
за пределами моего понимания | beyond my compass |
за пределами моих возможностей | beyond my compass |
за пределами морали и совести | beyond the pale |
за пределами национальной территории | out of area (конт.) |
за пределами нормальной продолжительности рабочего времени | overtime (e.g., in the context of "работы за пределами нормальной продолжительности рабочего времени" Alexander Demidov) |
за пределами нормальной продолжительности рабочего времени | over and above normal working hours (Alexander Demidov) |
за пределами организации | withoutdoors |
за пределами охвата | outside the scope of |
за пределами очевидного | beyond the obvious (bonly) |
за пределами площадки | off-site (система связи) |
за пределами познаний | beyond the ken (alexjustice) |
за пределами чьих-либо познаний | beyond one's ken |
за пределами поля | out of bounds |
за пределами помещений | outdoor (Alexander Demidov) |
за пределами понимания | way above one's head (кого-либо: I thought I could handle this advanced math class, but the stuff we're learning is just way above my head. Ausrus) |
за пределами понимания | beyond one's compass (кого-либо) |
за пределами понимания | beyond one's understanding (Sergei Aprelikov) |
за пределами разумения | beyond understanding (Sergei Aprelikov) |
за пределами разумных сроков | beyond a reasonable time (Once you go beyond a reasonable time to reject the goods, you're only entitled to claim compensation. | However, the right to reject goods is lost if Janet keeps the goods beyond a reasonable time in which to examine them Alexander Demidov) |
за пределами района базирования | out-of-area |
за пределами реактора | ex-situ (ROGER YOUNG) |
за пределами Российской Федерации | outside the Russian Federation (kee46) |
за пределами слышимости | out of hail |
за пределами страны | over the sea |
за пределами США | non-US (Andy) |
за пределами территориальных вод | outside the territorial waters (ABelonogov) |
за пределами территории | outside the territory of (ABelonogov) |
за пределами территории Российской Федерации | outside the Russian Federation (Alexander Demidov) |
за пределами установленной продолжительности рабочего времени | overtime (Alexander Demidov) |
за пределами финансовых возможностей | out of one's range (jouris-t) |
За пределами цены контракта | out of the money |
за пределами чего-либо | within the pale of something |
за пределами чего-либо | beyond the pale of something |
за пределами человеческих возможностей | beyond human abilities (VLZ_58) |
за пределами этой страны | beyond this country |
за пределы | outward |
за пределы | outwards |
за пределы | outside |
за пределы | past (The pistons are configured to limit the leakage of oil past the pistons. I. Havkin) |
за пределы | out of (The sculpted image protrudes out of the surface of the work. I. Havkin) |
за пределы | beyond the bounds (of) |
за пределы | beyond (The domain extends beyond the area covered by the DEM data. I. Havkin) |
за пределы обычного | outside of the box (шагнуть за пределы обычного VPK) |
за пределы страны | out of country (Johnny Bravo) |
забегать за пределы шкалы | overshoot |
зайти за пределы | overstep |
замужество было по-прежнему пределом её желаний | be married was still the ultimatum of the wishes |
замужество было по-прежнему пределом её желаний | be married was still the ultimatum of the wishes |
заполненный до предела | fully packed (e.g.: a fully packed Air Canada flight ART Vancouver) |
заполнять до предела | crowd |
защита от выхода за пределы диапазона | over-range protection (Alexander Demidov) |
изгнать интервентов за пределы страны | drive the invaders across the border (со своей земли) |
изгнать интервентов из пределов своей страны | drive the invaders across the border |
использование чего-либо сверх необходимых пределов | overkill |
испытать предел | test the limits (возможностей Beloshapkina) |
к концу дня мы вымотались до предела | we were all in at the end of the day |
к 1530-м годам слава Тициана вышла далеко за пределы Италии | by the 1530s Titian's reputation was widespread |
какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами | Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House (ZolVas) |
класть предел | embound |
когда ситуация ухудшилась до предела | when the going got tough (Dude67) |
колебаться в известных пределах | range |
колебаться в определённых пределах | range |
колебаться в определённых пределах | range |
колебаться в пределах | range from ... to |
колебаться в пределах | range |
колебаться в пределах | range from
to (WiseSnake) |
колебаться в пределах нескольких минут | vary a few minutes one way or the other |
количественные пределы | numerical limits (capricolya) |
количество чая в пределах от 75 до 100 фунтов | canister |
командировка за пределы страны | outward secondment (Annagul77) |
критерии воздействия за пределами площадки | off-site impact criteria (Yuliya13) |
культурная или национальная обособленность в пределах одного района или города | ethnic purity |
культурная обособленность в пределах одного района или города | ethnic purity |
максимальный предел | cap (Alexander Demidov) |
максимальный предел | maximum level (Alexander Demidov) |
максимальный предел | ceiling (Alexander Demidov) |
метод определения предела прочности при растяжении | tensile strength test (Alexander Demidov) |
минимальный практически возможный предел риска | as low as reasonably practicable value (MichaelBurov) |
минимальный практически возможный предел риска | as low as reasonably possible level (MichaelBurov) |
минимальный практически возможный предел риска | as low as reasonably practicable risk (MichaelBurov) |
минимальный практически возможный предел риска | as low as reasonably practicable level (MichaelBurov) |
минимальный практически возможный предел риска | ALARP (MichaelBurov) |
минимальный предел текучести | RE (Н/мм2 feyana) |
действия могущие быть совершёнными любыми должностными лицами в пределах их компетенции | as might be done by any officer (4uzhoj) |
монах, которому разрешено собирать подаяние в известных пределах | limiter |
монашенка, выполняющая какую-либо работу за пределами монастыря | out sister |
море за пределами территориальных вод | the high seas |
морской лёд, плавающий на месте своего образования в пределах шельфа | sea-ice shelf (отделенный от сплошного льда) |
в сл. бейсболе мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне его | Leaping Lena |
мяч за пределами поля | an out-of-bounds ball |
мяч за пределами поля | the ball is out |
на основании и в пределах, установленных | as and to the extent provided (constitutes a mere promise by the Employer to make payments under this Agreement in the future as and to the extent provided herein. Alexander Demidov) |
на последнем крутом подъёме он напрягал до предела каждый свой мускул | the last steep ascent tried his every muscle |
на пределе | stretched thin (Taras) |
на пределе | on the verge of (Moscowtran) |
на пределе | to the limit (Aleksandra Pisareva) |
на пределе | at breaking point (Abysslooker) |
на пределе | at the breaking point (Taras) |
на пределе | in overdrive |
на пределе | on edge (на нервах) |
на пределе | strained to the limit (Taras) |
на пределе возможного | evermore critical (Tribunskiy) |
на пределе возможностей | at the end of the rainbow (ssn) |
на пределе возможностей | go-hard (nutsey) |
на пределе душевных сил | overwhelmed (Ремедиос_П) |
на пределе своих голосовых возможностей | at the top of one's lungs (MichaelBurov) |
на пределе сил | fully extended (Pan_da) |
на пределе сил и возможностей | in overdrive |
на пределе скорости | against time (jollyhamster) |
на пределе терпения | at the end of his patience (Andrey Truhachev) |
на пределе терпения | at the end of one's tether |
на пределе терпения | at the end of one's patience (Andrey Truhachev) |
на театрах военных действий за пределами национальных границ | out of area |
на территории и за пределами США | within and without the US (Пример: "а publicly-traded corporation, incorporated under Delaware law, which does business within and without the USA (domestically and internationally)" vatnik) |
назначать пределы | limit |
наивысший предел | the topmost peg |
накалиться до предела | reach a fever pitch |
накалиться до предела | reach rock bottom (Eoghan Connolly) |
наличие низкого предела текучести | yieldability |
напряжённый до предела | overstretched |
находиться в пределах | fall within (чего-либо) |
находиться в пределах досягаемости | be within reach (Alex_Odeychuk) |
находиться в пределах от ... до | range from ... to (Rents for studios, for example, would range from $1,000 to $1,320, which associate to incomes of $41,520 to $52,800. Rents for three-bedroom units would range from $1,700 to $2,970, which relate to incomes of $68,000 to $118,000. ART Vancouver) |
находиться в пределах слышимости | be within hearing |
находиться в пределах, сфере | fall within (чего-либо) |
находиться вне пределов | be outside the purview of |
находиться вне пределов | be beyond (чего-либо) |
находиться вне пределов слышимости | be out of hearing |
находиться вне пределов слышимости | be out of hearing |
находиться за пределами | be way beyond (User) |
находиться на пределе своих сил | be at the end of one's rope (Andrey Truhachev) |
находиться на пределе своих сил | be at the end of one's tether (Andrey Truhachev) |
находиться на пределе сил | be at the end of one's rope (Andrey Truhachev) |
находиться на пределе сил | be at the end of one's tether (Andrey Truhachev) |
находящийся в стенах или в пределах города | intramural |
находящийся вне пределов вещественного мира | extramundane |
находящийся за пределами вселенной | extramundane |
находящийся за пределами земли | extratelluric |
находящийся за пределами земли | extratellurian |
находящийся за пределами земли | extraterrene |
находящийся за пределами земли | exterrestrial |
находящийся за пределами известной нам вселенной | ultramundane |
находящийся за пределами искусства | extra artistic |
находящийся за пределами мира | transmundane |
находящийся за пределами науки | extrascientific |
находящийся за пределами науки | extra scientific |
находящийся за пределами науки | extra-scientific |
находящийся за пределами опыта | transempirical |
находящийся за пределами орбит земли или планет | ultramundane |
находящийся за пределами провинции | extraprovincial (данной) |
находящийся за пределами разума | superrational (человеческого) |
находящийся за пределами слухового восприятия | subaudible |
находящийся за пределами субъекта | non egoistical |
находящийся за пределами субъекта | non-egoistical |
находящийся или происходящий в стенах или в пределах города | intramural |
находящийся на пределе терпения | on edge |
Наша задача сейчас – быть до предела дерзкими | our challenge now is to be as audacious as possible |
нервы на пределе | frayed nerves (Ремедиос_П) |
нести ответственность в пределах своего месячного заработка | be liable within the amount of one's monthly salary (nerzig) |
нести ответственность в пределах своей зарплаты | be liable within the amount of one's salary (nerzig) |
нет предела совершенству | perfection knows no limits (VLZ_58) |
нет предела совершенству | there is always room for improvement (triumfov) |
нет предела совершенству | sky's the limit (tats) |
нет предела совершенству | there's no limit to perfection (AlaskaGirl) |
нет предела совершенству | there is always room for perfection |
нет пределов совершенству | the sky is the limit (Alexander Demidov) |
нет пределов совершенству | there is room for improvement (elisevin) |
ниже пределов обнаружения | Less-than-detection limits (Winddancer) |
Никосия в пределах Венецианской стены | intramural Nicosia (OKokhonova) |
о праве граждан Российской Федерации на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах Российской Федерации | Concerning the Right of Citizens of the Russian Federation to Freedom of Movement and Choice of Place of Stay and Residence Within the Russian Federation (E&Y) |
обозначать пределы | circumscribe |
обстановка обострилась до предела | the mood turned spikiest |
общие конституционные пределы | constitutional framework (Alexander Demidov) |
окончательное хранение за пределами установки | battery limits final storage (eternalduck) |
он был готов предоставить средства в пределах 10 000 долларов | he has prepared to supply money to the extent of $10,000 |
он был готов предоставить средства о пределах 10000 долларов | he was prepared to supply money to the extent of $ 10.000 |
она Б. Бардо внесла большой вклад в популярность французского кино за пределами Франции | she did much to popularize French cinema internationally |
определить предел | put a limit on (чего-либо) |
определить предел | set a limit on (чего-либо) |
определить предел | place a limit on (чего-либо) |
опцион в пределах цены контракта | in-the-money option (Lavrov) |
ориентировочная доза нижнего доверительного предела | BMDL (Benchmark Dose lower confidence limit ambassador) |
ориентировочная доза нижнего доверительного предела | Benchmark Dose lower confidence limit (ambassador) |
отводить за пределы | carry e. g., fumes outside something (чего-либо, напр., газы) |
отчёт о движении средств по счетам вкладам в банке за пределами территории Российской Федерации | statement of the movement of resources on accounts deposits with a bank outside the territory of the Russian Federation (E&Y ABelonogov) |
перевозка войск за пределы страны | trooping |
перевозка или переброска войск за пределы страны | trooping |
перед матчем все мы были на пределе | before the match all we were on edge |
перейти предел | go over the line |
переступать пределы | exceed |
переступать пределы | transcend |
переход за пределы | transcendentness |
переход за пределы | transcendency |
по голосу, ты на пределе | you sound frazzled (But I got your call. You sounded a little frazzled. – Yeah, it's been rough. happyhope) |
повсеместно в пределах всей страны | nationwide |
подняться до предела | strike the beam (о чаше весов) |
подняться до предела | kick the beam (о чаше весов) |
покинуть пределы территории | vacate the premises |
положить предел | set bounds |
положить предел | put an end to |
порты в пределах между | range (на указанном протяжении берега в указанном районе) |
поселение за пределами большего поселения | outpost (An outlying settlement КГА) |
поставить предел | draw the line |
поставить предел | set measures to |
поставить предел | put an end to |
поставить предел | limit |
поставить себе или другому предел | draw the line |
Правила осуществления за пределами Украины и в Украине переводов физических лиц по текущим валютным неторговым операциям и их выплаты в Украине | Regulations for conduct of transfers by individuals within Ukraine and out of its borders under current currency non-trade transactions and their payment in Ukraine (ROGER YOUNG) |
превысить предел | exceed a limit |
превысить пределы | exceed (MichaelBurov) |
превышать все разумные пределы | go beyond all reason (lexicographer) |
превышать предел | outreach |
превышать пределы | exceed |
преступать законные пределы | outrun |
преступать пределы | outrun |
приведённый к пределу измерения | as a percentage of the measuring range (напр., ошибка измерения Alexander Demidov) |
произведения, стоящие за пределами литературы | subliterature (настоящей) |
прямой предел | colimit |
работающий на пределе возможностей | overstretched |
работающий на пределе сил и возможностей | stretched (sashkomeister) |
работающий на пределе собственных сил и возможностей | stretched (sashkomeister) |
радиоуправление за пределами прямой видимости | out-of-sight radio control |
развиваться за пределы | get beyond (чего-либо) |
разумные пределы | reasonable limit (helicopter.su owant) |
Рамочный предел обязательств | Framework Cap of Liability (autrrre) |
расстояние, в пределах которого слышен оклик | hailing distance (Liv Bliss) |
рост в незначительных пределах | moderate growth |
с нормируемыми пределами огнестойкости | fire resistance-rated (Alexander Demidov) |
с регламентированным пределом огнестойкости | fire resistance-rated (Alexander Demidov) |
самоуверен до предела | all-fired sure of oneself |
самый дальний предел | outedge |
сжиматься до крайних пределов | shrink up to nothing |
специальный предел миграции | specific migration limit (количество допустимой миграции вещества из упаковки в продукты Игорь_2006) |
Способ вождения автомобиля, когда все механизмы автомобиля работают на пределе своих возможностей | Performance driving (doysl) |
справка, гарантирующая оказание медицинской помощи за пределами Великобритании | E111 (Anglophile) |
срок служебной командировки за пределы территории Российской Федерации | period of the official assignment outside the territory of the Russian Federation (ABelonogov) |
ставить предел | bound |
ставить предел | terminate |
ставить предел | set measure to (чему-либо) |
ставить предел | set measures to (чему-либо) |
ставить предел | limit |
ставить предел чему-либо | set measures to something |
ставить чему-л. пределы | stint |
ставить чему-л. пределы | stent |
ставить строгий и т.д. предел | limit smth. rigidly (practically, narrowly, definitely, constitutionally, grammatically, etc., чему́-л.) |
стараться на пределе своих возможностей | stretch oneself beyond limit (YGA) |
США автомобильное сообщение в пределах одного штата | intrastate traffic |
театральный район за пределами Бродвея | off-Broadway (Нью-Йорка) |
театральный район за пределами бродвея | off Broadway |
температурные пределы воспламеняемости | flammability temperature limits (muzungu) |
терпение кого-либо на пределе | get impatient (linton) |
территория, за пределы которой не разрешается выходить | bound (учащимся) |
уменьшиться до предела | shrink up to nothing |
упавший до предела | down to earth |
упавший до предела, предельно низко | down-to-earth |
устал до предела | I've hit the wall, I'm so tired |
устанавливать верхний предел в размере | cap to |
устанавливать предел | put a limit (on ... – на ... Alex_Odeychuk) |
устанавливать предел | apply а limit (MichaelBurov) |
устанавливать предел | set а limit (MichaelBurov) |
устанавливать предел | set up a limit (MichaelBurov) |
устанавливать предел | set the limit |
устанавливать предел чьей-л. власти | set limits to smb.'s power (to his extravagance, to his demands, etc., и т.д.) |
устанавливать предел для | set limits to |
устанавливать предел чему-либо ограничивать | set a limit to (что-либо) |
устанавливать пределы | set a boundary |
устанавливать пределы | admeasure |
устанавливать пределы | apply limits (MichaelBurov) |
устанавливающий предел | circumscriptive (ы) |
устанавливающий предел | circumscriptive |
установить верхний предел | impose caps (colombine) |
установить порог, рубеж, нижний предел | set a floor under (not to violate or undermine the agreed upon rules; prevent something from dropping below a certain point Джозеф) |
установить порог, рубеж, нижний предел | put a floor under (not to violate or undermine the agreed upon rules; prevent something from dropping below a certain point Джозеф) |
установить порог, рубеж, нижний предел | put a floor under (e.g. The French government tried to put a floor under the value of the Franc Anglophile) |
установить предел | set a limit on (чего-либо) |
установить предел | apply а limit (MichaelBurov) |
установить предел | set а limit (MichaelBurov) |
установить предел | set up a limit (MichaelBurov) |
установить предел | put a limit on (чего-либо) |
установить предел | place a limit on (чего-либо) |
установить предел | set the limit |
установить предел | assign a limit |
установить предел чему-либо пресечь | set a limit to (что-либо) |
установление пределов | circumscription |
хомут на 95% от предела уровня | clamp at 95% of level span (eternalduck) |
цена "в пределах цены контракта" | in the money |
цены колебались в пределах от до | prices ranged between and |
числовые пределы | numerical limits (capricolya) |
экономический предел рентабельной добычи | production economic cut-off (Игорь Завалов) |
экономический предел рентабельности | economic cut-off (Игорь Завалов) |
я уменьшил газ до предела | I turned down the gas to a peep |