DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing пошёл | all forms | exact matches only
RussianGerman
адвокат советовал им пойти на соглашениеder Anwalt riet ihnen zu einem Ausgleich (на мировую)
было поздно, когда он пошёл домойes war spät, als er heimging
быть обязанным пойтиhinsollen (туда)
в довершение ко всем неприятностям ещё и начался ещё и пошёл дождьzu allem Übel fing es auch noch an zu regnen
в такую поганую погоду я не пойду гулятьbei diesem Sauwetter gehe ich nicht spazieren
вдруг пошёл снегauf einmal fing es an zu schneien
вместо того чтобы заниматься, он пошёл в киноstatt zu lernen, ging er ins Kino
все поехали на велосипедах, он же пошёл пешкомalle fuhren Rad, er dagegen ging zu Fuß
вы должны пойти к начальникуSie sollen zum Chef kommen
вы можете пойти пешком.Sie können zu Fuß gehen
вынудить кого-либо пойти на уступкуjemanden zu einem Zugeständnis zwingen
вынудить кого-либо пойти на уступкуjemandem ein Zugeständnis abringen
готовность при необходимости пойти на конфликтKonfliktfähigkeit (SKY)
готовый пойти на рискrisikofreudig (finita)
готовый пойти на рискrisikobereit
давай пойдём!wollen wir gehen! (собеседников двое)
давайте пойдём!wollen wir gehen! (собеседников не меньше трёх)
дело не пойдётdas wird nicht angehen
дело пойдёт на ладes wird schon klappen
едва он увидел её обиженное лицо, как сразу же пошёл на уступкиkaum hatte er ihr betroffenes Gesicht gesehen, lenkte er auch schon ein
ей пошёл восемнадцатый годsie ist ins achtzehnte Jahr eingetreten
ему не разрешили пойти в театрer hat nicht ins Theater gehen dürfen
ему пошёл двадцатый годer trat in sein zwanzigstes Lebensjahr
ему пошёл пятьдесят первый годer hat sein einundfünfzigstes Lebensjahr angetreten
ему пошёл седьмой десятокer ist Anfang sechzig
ему пошёл третий десятокer ist über zwanzig
ему пошёл третий десятокer geht ins dreißigste Jahr
ему пошёл четвёртый десятокer ist über dreißig
ему пошёл шестой десятокer ist ein angehender Fünfziger
ему пришло в голову пойти в кино в первой половине дняer ist auf den Gedanken verfallen, am Vormittag ins Kino zu gehen
если бы вдруг пошёл дождьwenn es regnen sollte
если его дела и дальше так пойдут, он скоро обанкротитсяwenn seine Geschäfte so weiter gehen, ist er bald pleite
ещё не решено, пойдём ли мы в этот театрes ist noch nicht entschieden, ob wir in dieses Theater gehen
заставить кого-либо пойти на уступкиjemanden nachgiebig machen
заставить кого-либо пойти на уступкиjemandem Zugeständnisse abdringen
заставить пойти кого-либо с собойjemanden mit sich fortschleppen
иметь желание пойтиmitmögen (с кем-либо)
их сын пошёл совсем не в нихihr Sohn ist ganz aus der Art geschlagen
как только она могла пойти на это!wie konnte sie sich nur zu dieser Handlung hinreißen lassen!
как человек безрассудный, он сразу пошёл на это делоunbesonnen wie er war, meldete er sich sofort zu dieser Aufgabe
корабль пошёл затонулdas Schiff ist untergegangen
корабль пошёл ко днуdas Schiff ist untergegangen
кто ещё пойдет с нами?geht jemand anders mit uns mit?
куда бы нам пойти сегодня вечером?was wollen wir heute abend noch unternehmen?
куда мы сначала пойдём?wohin gehen wir zuerst?
мальчик пошёл с отцом в зоомагазинder Junge ging mit seinem Vater in die zoologische Handlung
мальчик пошёл со своими товарищами в садder Junge ging mit seinen Gespielen in den Garten
мальчик так клянчил, чтобы ему разрешили тоже пойти, что мать наконец взяла его с собойder Junge hat so gebettelt, mitkommen zu dürfen, dass die Mutter ihn schließlich mitnahm
можно мне пойти с вами?darf ich mit?
можно предвидеть, как пойдет развитиеman kann absehen, wohin die Entwicklung führt
мы пойдём домой пешком, а не поедемwir wollen nach Hause laufen und nicht fahren
мы согласны завтра пойти в театрwir sind einverstanden, dass wir morgen ins Theater gehen
мы хотели пойти в гости, но внезапный ливень расстроил наши планыwir wollten zu Besuch gehen, aber der Sturzregen hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht
на такое я не пойдуauf so etwas lasse ich mich nicht ein
на это я не пойдуauf so etwas lasse ich mich nicht ein
не далеко пойтиnicht weit kommen
не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к немуes lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm
не пойти впрокnichts nutzen (Andrey Truhachev)
не пойти впрокnichts nützen (Andrey Truhachev)
не пойти дальше первых шаговnicht über den ersten Anlauf hinauskommen
не пойти дальше первых шаговnicht über den ersten Änlauf hinauskommen
не пойти дальше первых шаговbei den ersten Ansätzen steckenbleiben
не пойти дальше первых шаговin den ersten Ansätzen steckenbleiben
не пойти на контактauf jemandes Kontaktangebot nicht eingehen (Vas Kusiv)
не пойти на пользуnichts nutzen (Andrey Truhachev)
не пойти на пользуnichts nützen (Andrey Truhachev)
недалеко пойтиnicht weit kommen
он во что бы то ни стало хотел бы пойтиer möchte durchaus mitkommen (с нами)
он встал и пошёл к двери на негнущихся ногахer stand auf und storchte zur Tür
он встал пораньше и ещё до завтрака пошёл купатьсяer stand zeitig auf und ging noch vor dem Frühstück schwimmen
он далеко пошёлer hat es weit gebracht
он должен пойтиer soll mit (вместе с кем-либо)
он не испытывает никакого желания пойти сегодня куда-нибудьer empfindet keine Lust, heute noch auszugehen
он не пошёл с нами из упрямстваer ist aus Daffke nicht mitgekommen
он непременно хочет пойти вместеer will partout mitgehen (с нами)
он повернулся и пошёл прочьer wandte sich und ging davon
он, подавленный, пошёл домойer ging deprimiert nach Hause
он пойдет к ним вместо тебяer wird statt dir zu ihnen gehen
он пойдет к ним вместо тебяer wird statt deiner zu ihnen gehen
он пойдёт на всёer ist zu allem zu brauchen
он пошёл в ваннуюer begab sich in das Bad (комнату)
он пошёл в матьer schlug nach der Mutter
он пошёл в отцаer ist dem Vater nachgeschlaßen
он пошёл в совершенно противоположном направленииer ist in die verkehrte Richtung gegangen
он пошёл ещё дальшеer ging noch einen Schritt weiter
он пошёл домой успокоенныйer ging beruhigt nach Hause
он пошёл мытьсяer begab sich in das Bad
он пошёл на него с дубинойer ging auf ihn mit einem Knüppel los
он пошёл, не оглядываясьer ging fort, ohne sich umzublicken
он пошёл по пути своего отцаer ist nach seinem Vater geraten
он пошёл прогуляться и взял с собой собакуer ging spazieren und nahm den Hund mit
он разрешает ему пойти домойer erlaubt ihm, nach Hause zu gehen
он содрогнулся при мысли, что ему придётся пойти тудаihm schauderte bei dem Gedanken hinzugehen
он уговорил меня пойти с нимer hat mich beredet mitzukommen
он уговорил меня пойти с нимer hat mich überredet mitzukommen
он шатаясь пошёл домойer wankte nach Hause
она вызвалась пойти за таксиsie hat sich angeboten, eine Taxe zu holen
она не согласилась пойти с нами, сколько её ни уговаривалиsie ließ sich nicht erbitten, mit uns zu kommen
она побежала в сад, и я пошёл за ней следомsie lief in den Garten und ich ging ihr nach
они не очень-то склонны пойти нам навстречуsie zeigen wenig Neigung, uns entgegenzukommen
они хотели ещё немного пройтись пешком, но пошёл дождьsie wollten noch ein Stück Spazierengehen, aber es fing an zu regnen
откуда ни возьмись пошёл слухein Gerücht sprang auf
паводок пошёл на убыльdas Hochwasser ist im Sinken begriffen
погода прекрасная, пойдём ещё погуляем?wollen wir bei dem schönen Wetter noch einen kleinen Gang machen?
пойди за ребёнком в школу!hole das Kind aus der Schule!
пойди за ребёнком в школу!hol das Kind aus der Schule!
пойди к нейgeh zu ihr
Пойду искать по свету, Где оскорблённому есть чувству уголокdie Welt will ich durchjagen, bis sich für mein beleidigtes Gefühl ein stiller Winkel auftut als Asyl
пойду поищу Гансаich gehe auf die Suche nach Hans
пойду принесуich hole schnell (Vas Kusiv)
пойдёмте обратно!lässt uns umkehren!
пойдёт дождьes gibt Regen
пойдёшь с нами? – Нет!kommst du mit? – Nein!
пойти в армиюzur Armee gehen
пойти в атакуin die Offensive gehen (Aleksandra Pisareva)
пойти в ботвуins Kraut schießen
пойти в городsich nach der Stadt begeben
пойти в гостиjemandem besuchen (посетить Риза Хоукай)
пойти в гостиeinen Besuch erstatten (Andrey Truhachev)
пойти в интернатauf ein Internat gehen (Vas Kusiv)
пойти в кабинет задумчивостиein stilles Örtchen aufsuchen
пойти в колосin die Ähren schießen
пойти в наборin Satz gehen
пойти в каком-либо направленииeine Richtung einschlagen
пойти в наступлениеin die Offensive gehen (Alex Krayevsky)
пойти в нежелательный ростaus dem Ruder laufen (Калина19)
пойти в обучениеin die Lehre gehen (к кому-либо)
пойти в обходumgéhen (Andrey Truhachev)
пойти в обходeinen Umweg machen (Andrey Truhachev)
пойти за кого-либо в огонь и водуfür jemanden durchs Feuer gehen
пойти в одно местечкоein gewisses Örtchen aufsuchen
пойти в отпускseinen Urlaub antreten
пойти в отцаdem Vater nachgeraten
пойти в первый классeingeschult werden (быть зачисленным в среднюю школу Abete)
пойти в плавательный бассейнins Schwimmbad gehen (Andrey Truhachev)
пойти в посольствоzur Botschaft gehen
пойти в посольствоauf die Botschaft gehen
пойти в разносsich selbst zerstören (miami777409)
пойти в свою комнатуin sein Zimmer gehen
пойти в свою комнатуauf sein Zimmer gehen
пойти в солдатыzu den Soldaten kommen
пойти в солдатыden grauen Rock anziehen
пойти в туалетauf die Toilette gehen (Andrey Truhachev)
пойти в услужениеdienen gehen
пойти в школуin zur Schule gehen
пойти ва-банкAll-in gehen (ichplatzgleich)
пойти вперёдvorwärts gehen (Лорина)
пойти впрокjemandem nutzen (Andrey Truhachev)
пойти впрокvon Nutzen sein (Andrey Truhachev)
пойти впрокjemandem nützen (Andrey Truhachev)
пойти впрокnützlich sein (Andrey Truhachev)
пойти вразносaußer Rand und Band geraten (AlexandraM)
пойти дальшеweitergehen (Andrey Truhachev)
пойти дальшеweitermarschieren (Andrey Truhachev)
пойти другой дорогойeinen anderen Weg einschlagen
пойти другой дорогойeinen anderen Weg gehen
пойти ещё дальшеnoch einen Schritt weitergehen (massana)
пойти за докторомden Doktor holen
пойти к врачуden Arzt aufsuchen
пойти к докторуzum Doktor gehen
пойти с какой-либо картыeine Karte ausspielen
пойти ко днуmit Mann und Maus untergehen (с живым и мёртвым грузом)
пойти коротким путёмeine Abkürzung nehmen (Гевар)
пойти коту под хвостden Bach runtergehen (Aleksandra Pisareva)
пойти лесомden Weg durch den Wald einschlagen
пойти лесомden Weg durch den Wald nehmen
пойти на вечерauf eine Party gehen (Andrey Truhachev)
пойти на вечерzum Vergnügen gehen
пойти на вечеринкуauf eine Party gehen (Andrey Truhachev)
пойти на виселицуgehängt werden (Andrey Truhachev)
пойти на виселицуan den Galgen gebracht werden (Andrey Truhachev)
пойти на все условияauf alle Bedingungen eingehen
пойти на встречу просьбеder Bitte entsprechen (Andrey Truhachev)
пойти на художественную выставкуin eine Ausstellung gehen
пойти на выучкуbei jemandem in die Lehre gehen (к кому-либо)
пойти на выучкуbei jemandem in die Schule gehen (к кому-либо)
пойти на жертвыOpfer auf sich nehmen sich Opfer auferlegen
пойти на жертвыschwere Opfer auf sich nehmen
пойти на жертвыgroße Opfer auf sich nehmen
пойти на жертвыOpfer auf sich nehmen
пойти на большие затратыsich in Unkosten stürzen
пойти на какой-либо звукeinem Geräusch nachgehen
пойти на компромиссeinen Kompromiss eingehen (Andrey Truhachev)
пойти на компромиссsich einem Kompromiss beugen
пойти на компромиссsich auf halbem Wege treffen
пойти на компромиссeinen Kompromiss schließen
пойти на конфликтes auf einen Konflikt ankommen lassen
пойти на курсыauf einen Lehrgang gehen
пойти на ладin Schwung kommen
пойти на ладin Fluss kommen
пойти на лекциюin die Vorlesung gehen
пойти на лишенияEntbehrungen auf sich nehmen
пойти на ловлюauf Fang ausgehen
пойти куда-либо на минуткуfür einen Augenblick hingehen
пойти на мировуюmit jemandem einen Vergleich eingehen (с кем-либо)
пойти на мировуюsich mit jemandem aussöhnen (с кем-либо)
пойти на пенсиюin Rente gehen (z.B.: In fünf Jahren gehe ich in Rente Politoffizier)
пойти на пользуvon Nutzen sein (Andrey Truhachev)
пойти на пользуjemandem nützen (Andrey Truhachev)
пойти на пользуgut tun (Ремедиос_П)
пойти на пользуjemandem nutzen (Andrey Truhachev)
пойти на пользуnützlich sein (Andrey Truhachev)
пойти на пользу кому-либо, чему-либоetwas oder jmd Dat. zuträglich sein (Пример из австрийского журнала: Bisher ist die Tatort-Popularität meiner Arbeit eher zuträglich, weil sie das Interesse an meinen kleineren Projekten schürt. ludvi)
пойти на попятнуюumkehren
пойти на похороныzu einer Beerdigung gehen (Viola4482)
пойти на похороныauf eine Beerdigung gehen (Viola4482)
пойти на почту за письмамиBriefe von der Post holen
пойти на представлениеeine Vorstellung besuchen
пойти на работуauf Arbeit gehen (Andrey Truhachev)
пойти на разведкуeinen Patrouillengang vornehmen
пойти на что-либо решиться на что-либоsich anheischig machen etwas zu tun (Miyer)
пойти на рискein Wagnis eingehen
пойти на рискins Risiko sehen (Лорина)
пойти на свиданиеzum Stelldichein gehen (Andrey Truhachev)
пойти на связьsich liieren (с кем-либо)
пойти на сделку с кем-либоsich auf einen Handel einlassen
пойти на сделкуsich in einen Handel einlassen (с кем-либо)
пойти на смертьsich dem Tode ausliefern (AlexandraM)
пойти на смертьin den Tod gehen (AlexandraM)
пойти на сценуans Theater gehen
пойти на сценуdie Bretter betreten (стать актёром)
пойти на танцыtanzen gehen (Andrey Truhachev)
пойти на танцыzum Tanzen gehen (Andrey Truhachev)
пойти на убыльsinken (picodeoro)
пойти на убыльabnehmen (picodeoro)
пойти на улицуauf die Straße gehen
пойти на уступкиin Vorleistung gehen (dolmetscherr)
пойти на уступкиbeidrehen
пойти на уступкиnachgiebig werden
пойти на уступки, чтобы помириться, чтобы задобритьbegütigend einlenken (кого-либо)
пойти на уступки, чтобы помириться, чтобы задобритьversöhnlich einlenken (кого-либо)
пойти на фильмin einen Film gehen (Гевар)
пойти кому-либо навстречуjemandes Wünschen begegnen
пойти навстречуwillfahren (Andrey Truhachev)
пойти навстречу желаниюeinem Wunsch nachkommen (Andrey Truhachev)
пойти навстречу пожеланиюeinem Wunsch nachkommen (Andrey Truhachev)
пойти навстречу родителямden Eltern willfahren
пойти наперекосякaus den Fugen geraten (Ich habe eine Freundin,deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll Анастасия Фоммм)
пойти насмаркуin die Rapuse gehen
пойти насмаркуin die Rapusche gehen
пойти насмаркуin die Pilze gehen
пойти не такschieflaufen (inmis)
пойти обратноkehrtmachen
пойти обходным путёмeinen Umweg machen (Andrey Truhachev)
пойти пешкомhinlaufen (туда)
пойти по инстанциямden Instanzenweg gehen
пойти по инстанциямden Amtsnachfolger gehen
пойти по кругуdie Runde machen (напр., о чаше вина)
пойти по кругуdie Reihe herumgehen (напр., о круговой чаше)
пойти по ложному путиeinen fälschen Weg einschlagen
пойти по ложному путиfehlgehen
пойти по мируzum Bettler werden (Franka_LV)
пойти по неправильному путиeinen fälschen Weg einschlagen
пойти по неправильному путиauf ein falsches Geleise geraten
пойти по путиeinen Weg einschlagen (тж. перен.)
пойти по скользкой дорожкеauf Abwege kommen
пойти по скользкой дорожкеauf Abwege geraten
пойти по следуeiner Spur nachgehen
пойти по стопамjemandem in Beruf folgen (Vonbuffon)
пойти по стопам отцаin die Fußstapfen seines Vaters treten (Jev_S)
пойти погулятьeinen Spaziergang machen
пойти под венецunter die Haube kommen (Vas Kusiv)
пойти под откосaus den Fugen geraten (Ich habe eine Freundin, deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll Анастасия Фоммм)
пойти пошататьсяeinen Bummel machen
пойти прахомin die Pilze gehen
пойти проверитьnachschauen gehen (ichplatzgleich)
пойти каким-либо путёмeinen Weg einschlagen
пойти с сумоюbetteln gehen
пойти с червейRot ausspielen
пойти своим чередомin die gewohnten Bahnen zurückkehren
пойти своим чередомin die gewohnter Bahnen zurückkehren
пойти сделать себе химическую завивкуzur Kaltwelle gehen
пойти совершенно иным путёмeinen ganz anderen Weg gehen (Pretty_Super)
пойти спатьins Bett) (Honigwabe)
пойти спатьins Bett gehen (Andrey Truhachev)
пойти, чтобы вернутьwiederholen
пока что мы можем пойти домойeinstweilen können wir nach Hause gehen
половина денег пойдёт тебеdie Hälfte geht für dich ab
попросить пойти навстречуum Entgegenkommen bitten (wanderer1)
похоже на то, что пойдёт дождьes sieht so aus, als wollte es regnen (Лорина)
пошёл в жопуverpiss dich
пошёл вон!troll dich! (Andrey Truhachev)
пошёл вон!hau ab! (Andrey Truhachev)
пошёл вон!mach, dass du wegkommst! (Andrey Truhachev)
пошёл вон!raus! (Andrey Truhachev)
пошёл вон!dämpfe ab!
пошёл вон отсюда!'raus mit dir!
пошёл дождьes fing an zu regnen
пошёл дождьes begann zu regnen
пошёл-ка ты знаешь куда!du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin)
пошёл сильный снегstärker Schneefall setzte ein
пошёл тыverpiss dich (Bedrin)
пришлось пойти на попятную!das war ein böser Zurückzieher!
промышленники вынуждены были пойти на дальнейшие уступкиdie Industriellen sollten noch mehr zurückstecken (бастующим)
просить пойти навстречуum Entgegenkommen bitten (wanderer1)
пусть это пойдёт тебе на пользу!lass es dir wohl bekommen!
пусть это пойдёт тебе на пользу!lass es dir gut bekommen!
рискнуть пойти на прорывeinen Durchbruch wagen
салат пошёл в ростder Salat schießt (не дал кочанов)
сегодня вечером мы хотим пойти развлечьсяheute abend wollen wir bummeln gehen
сегодня может пойти дождьes kann heute regnen
смотрите же, чтобы завтра вы смогли бы пойти с нами вместеsehen Sie doch zu, dass Sie morgen mit uns mitkommen können
соблазнять кого-либо пойти на охотуjemanden verführen, auf die Jagd zu gehen
совершенно очевидно, что он пошёл на обманes ist offenkundig, dass er einen Betrug begangen hat
так быстро это не пойдетdas geht nicht so geschwind
так дело не пойдёт!so haben wir nicht gewettet!
так дело пойдётso muss es gehen
таким образом дело пойдётso muss es gehen
тебе разрешили пойти вместе с кем-либо ?hast du mitgehen dürfen?
тем самым указано направление, по которому пойдёт развитиеdamit ist die Richtung vorgezeichnet, in welche die Entwicklung führen wird
товар пошёл по хорошей ценеdie Ware holte gute Preise
товар пошёл по хорошей ценеdie Ware holt gute Preise
ты вполне можешь пойти с намиdu kannst ruhig mitkommen
ты должен решить, пойдёшь ли ты с намиdu musst dich entschließen, ob du mitkommen wirst
ты непременно должен пойти к врачуdu musst unbedingt zum Arzt gehen
ты пойдёшь домой, а я останусьdu gehst nach Hause, aber ich bleibe
ты пойдёшь домой, я же останусьdu gehst nach Hause, ich aber bleibe
ты с нами не пойдёшь? – Ну, как жеkommst du nicht mit? – doppeldidoch! (пойду)
уговаривать кого-либо пойти в киноjemanden überreden, ins Kino zu gehen
уговаривать кого-либо пойти на танцыjemanden zu einem Tanzvergnügen überreden
уговорить кого-либо пойти на уступкиjemanden nachgiebig machen
фильм завтра пойдет на экранахder Film läuft morgen an
фильм пойдёт на экранах в конце этой неделиder Film läuft Ende der Woche an
хотя ему и запретили, но он всё же пошёл тудаes war ihm zwar verboten worden, aber er ging doch dorthin
что пойдет завтра?was wird morgen gespielt?
это не пойдётdas wird nicht angehen
это пойдёт мне на пользуdas schlägt mir noch zum Guten aus
это пойдёт под прессdas wird als Altpapier eingestampft
этот мальчик далеко пойдётaus dem Jungen wird noch einmal etwas
я должна ещё протереть пол, потом я пойду за покупкамиich muss noch wischen, dann gehe ich einkaufen
я как раз хотел к ней пойти, когда она вошлаich wollte eben zu ihr gehen, als sie eintrat
я непременно пойду тудаich gehe bestimmt dorthin
я пойду за такси, а вы, тем временем, оплатите это, пожалуйстаwollen Sie das bitte einstweilen bezahlen und ich hole das Taxi
я пойду за тобой на край светаich geh für dich bis ans Ende der Welt (wladimir777)
я пойду за хлебом и за молокомich gehe Brot und Milch einholen (купить хлеба и молока)
я пойду сразу после обедаich werde gleich nach dem Mittagessen gehen
я последовал его совету и пошёл сначала к профессору Мюллеруich folgte seiner Anempfehlung und ging zuerst zu Professor Müller
я предлагаю пойти погулятьich schlage vor, einen Spaziergang zu machen
я сначала хотел пойти с ним, но затем отказалсяzuerst wollte ich mitgehen, habe es dann aber gelassen
я спрошу у матери, можно ли мне пойти с вамиich werde meine Mutter fragen, ob ich mitkommen darf
я тоже пойду домойich werde ebenfalls nach Hause gehen (Andrey Truhachev)
я хочу пойти за покупкамиich möchte Einkäufe machen