Russian | Chinese |
в конфликт попросили вмешиваться директора | 请求厂调解纠纷 |
вежливо попросить | 客气地请求 |
время уже позднее, пойдём-ка на постоялый двор, попросимся ночевать | 天色已晚,到歇家去借歇 |
и вновь он не попросил отпуска | 又不请急 (по неотложному делу) |
ко мне подошёл какой-то странный типами попросил прикурить | 有一个怪人走到我跟前并请求对个火 |
линия была занята, поэтому она попросила оператора помочь ей соединиться | 电话很忙,所以她请总机帮她切入 |
лучше всего я попрошу Вас сделать это дело | 这件事只好烦你给办一下吧 (затрудню тебя одним делом) |
он попросил декана об отпуске | 他向系主任请假 |
Она попросила его об одолжении | 她有求于他 |
~ [完]+ инф. осмеливаться попросить у него пятьсот рублей взаймы | 敢于提出向他借500卢布 |
осмелиться попросить высокую цену | 敢开牙 |
под предлогом попросить Сяолянь о помощи в поисках новой работы | 让小莲给他介绍工作为由 |
Позвони и попроси, чтобы они встретили тебя на станции и организовали питание и жилье | 先打个电话,请他们接站,安排好食宿。 |
попроси у него извинения | 请你向他道个歉 |
попроси у неё последний номер "Нового мира" | 请向她要一本最新一期《新世界》杂志 |
попросил князей, и те толпой явились | 求诸侯而麇至 (прибыли) |
попросил по телефону об одолжении - забыл документы | 来电话要 KF没带身份证 |
попросите его сюда, пусть войдёт! | 请他进来 |
попросить адрес | 要的地址 |
попросить адрес | 请问住址 |
попросить адрес | 请告诉住址 |
попросить адрес | 要…的地址 |
动词 + в ~ попросить в долг сто рублей | 请求借100卢布 |
попросить вернуть деньги | 要求退款 |
попросить кого-л. взглядом | 使个眼色请求... |
попросить внимания | 请求注意 |
попросить водителя такси ехать быстрее | 请岀租车司机开快一点 |
попросить воды | 要一点丿1水 |
попросить врача о | 请求医生... (чём-л.) |
попросить глоток жидкой каши | 要一口稀饭喝 |
попросить гостей к самовару | 请客人喝茶 |
попросить десять дней отпуска | 请了十天假 |
попросить добавки к обеду | 要求再给加点儿饭菜 |
попросить закусок | 要一些小吃 |
попросить кого-л. к телефону | 请叫...听电话 |
попросить ключу | 找...要钥匙 (кого-л.) |
попросить кусок | 要一块... (чего-л.) |
попросить ложку | 要一把勺子 |
动词 + ~ попросить меню у официанта | 向服务员要菜单 |
попросить молока | 请求给点牛奶 |
动词 + ~ попросить молчать | 请求保密 |
попросить мёда | 要点蜂蜜 |
попросить мёду | 要点蜂蜜 |
попросить кого-л. надевать | 请...别上 |
动词 + ~ попросить кого-л. напечатать эту статью в трёх экземплярах | 请...把这篇文章打3份 |
попросить кого-л. об одолжении | 有求于 |
попросить об услуге | 有求于 |
попросить огня | 借火儿 |
попросить огня | 借火 (спички, зажигалку) |
попросить оставить его с больным наедине | 请求他与病人单独在一起 |
попросить кого-л. отпирать | 请求...打开 |
попросить отпуск по болезни | 因病请假 |
попросить кого-л. охранять | 请求...保护... (кого-что-л.) |
попросить передать | 托人带话说 |
动词 + ~ [完] попросить кого-л. повторять | 请求...重复 |
попросить у кого-л. программу | 向・・・要节目单 |
попросить прощения | 请求原谅 |
попросить разрешение пройти через территорию княжества У чтобы уничтожить княжество Го | 假途灭虢 (и на обратном пути уничтожить княжество У; образн. в знач. замысел; коварный план) |
попросить расчёт | 要求算账辞工 |
попросить сделать | 面托 (что-л.) |
попросить сесть подле | 请坐到旁边 |
попросить следующего пациента | 叫下一个病人进来 |
попросить слова | 请求发言 |
попросить кого-л. сообщить новость | 捎话 |
попросить спичек | 借个火 |
попросить спички | 要火柴 |
попросить стакан чая | 要一杯茶喝 |
попросить талон к окулисту | 挂眼科号 |
попросить у кого-л. бритву | 向...借剃刀 |
попросить у него денег | 和他要钱 |
попросить у кого-л. ножницы | 向...索要剪刀 |
попросить у кого-чего-л. согласия | 请求...同意 |
попросить у кого-л. соль | 向...要盐 |
попросить 或 взять что-л. у спутника | 向旅伴要取- |
попросить у учителя совета | 请教师出主意 |
попросить уйти | 让走 |
动词 + ~ попросить кого-л. фотографировать | 请求...给...拍照 (кого-что) |
попроситься в отпуск | 请求准假 |
попроситься на службу | 请求录用 |
попрошу Вас помочь мне в одном деле | 求您幚我作一伴事儿 |
попрошу Вас прихватить с собой это письмо | 烦您带此信 |
почему бы не попросить у князя подбросить войска? | 盍请济师于王? |
кто + ~сит студент попросил повторить вопрос ещё раз | 大学生请求把问题重复一遍 |
стыдиться попросить | 羞于开口请求 |
~ + инф. стыдиться попросить помощи | 羞于启齿请求帮助 |
у него есть два экземпляра словаря «Цыюань», я должен попросить у него один из них | 他有两套辞源,将来我得穴来一套 |
учитель подробно разбирать брал моё сочинение и попросил переписать его | 老师详细分析了我的作文并要我重抄一遍 |
хочешь поступить правильно, попроси совета у опытных | 若要好,问三老 |
хочешь поступить правильно, попроси совета у старших | 若要好,问三老 |
Цзинци решил попросить госпожу сесть во главе стола | 景期要让夫人主坐 |
я бы только в последнюю очередь попросил тебя помочь | 实在不行我就找你帮忙 |
Я знаю, что он обижен, завтра я попрошу сестрицу Фэн извиниться за него | 我知道他受了委屈,明儿我叫凤姐儿替他赔不是。 |
я попросил мисс Чжан сопровождать Вас | 我讲密司张伴你 |