DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing попасться | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в итоге попасть вmake it on to (Ремедиос_П)
в наши дни продукты питания, прежде чем попасть к нам на стол, часто проделывают путь в среднем в полторы тысячи километров.today much of our foods travel an average of 1500 miles before it gets to our tables (bigmaxus)
где нам надо сделать пересадку, чтобы попасть в центр?where do we change for centre?
ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директораhe managed to lie his way into the director's office
заставить попасть впросакland in the soup (Tanda)
к нему было трудно попастьhe was difficult not easy to get at
как мне туда попасть?how do I get there?
мне мешали сюда попастьI was hindered from getting here
мне не давали сюда попастьI was hindered from getting here
мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторонуthe bridge was destroyed and we couldn't get across
мы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобусwe had a mad dash for the bus
мы никак не могли попасть в это зданиеwe could not get into the building anyhow
наилучший способ попасть внутрьthe best way to get inside
Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемноWe'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark (Taras)
намеренно и т.д. не попасть в цельmiss deliberately (completely, etc.)
намеренно и т.д. не попасть воmiss smth. deliberately (completely, etc., что-л.)
народ толпился, пытаясь попасть в автобусpeople were crowding to board the bus (to see what happened, etc., и т.д.)
не мочь попасть внутрьbe locked out of (On our second night, we were locked out of our room for an hour while the staff broke open the jammed lock. 4uzhoj)
не попастьfling off
не попастьmiss-hit (Гевар)
не попастьmiss
не попасть в список участников финалаcome in nowhere
не попасть в список участников финалаbe nowhere
не попасть в список участников финалаbe in nowhere
не попасть в тонstrike a false note
не попасть в цельmiss a mark (a target, a nail, a bird, etc., и т.д.)
не попасть в цельmiss the bus
не попасть в цельovershoot a target
не попасть в цельmiss aim
не попасть в цельlose the fang
не попасть в цельmiss
не попасть на радарslip past the radar (Ремедиос_П)
не попасться на глазаmake oneself scarce
не туда попастьget the wrong number (по телефону)
не хотеть попасть в списокwant off the list
неожиданно попастьstooge into
ни в лодке, ни в телеге туда нельзя попастьyou can get there neither by boat or by cart
кто-либо обречённый попасть в адhellbound (Sadom)
он забыл ключ и не мог попасть в домhe forgot the key and couldn't get in
он может попасть точно в центрhe can hit plum centre
он может попасть точно в центрhe can hit plumb centre
он не объяснил порядком, как туда попастьhe did not explain properly how to get there
он попытался попасть в сборную университета по футболуhe was trying out for the varsity football team
он спит и видит, как бы попасть в Америкуhis one dream is to get to America
он стремился попасть туда как можно скорееhe was eager to get there as soon as possible
он стремился попасть туда как можно скорееhe was anxious to get there as soon as possible
он стремится попасть в круг членов загородного клубаhe runs after the country club set
он убежал, чтобы не попастьсяhe ran away so as not to be caught
он шесть раз пытался попасть в цель и каждый раз бил мимоhe had six shots at the target and he bossed every time
они слишком опытны, чтобы попасться на такую приманкуthey are too knowing to bite at such a bait
попасть вget to (в значении добраться куда-либо TranslationHelp)
попасть вmake their way into (Alex_Odeychuk)
попасть вget passed around in
попасть в авариюbe in an accident (в прошедшем времени – как констатция факта: She was in an accident when she was 16 – ...попала в аварию ART Vancouver)
попасть в авариюbe involved in a crash (Alyssa was one of seven youths involved in a serious crash on the Patullo Bridge last fall. ART Vancouver)
попасть в авариюcome to grief
попасть в авариюget in an accident (4uzhoj)
попасть в авариюhave an accident (zeev)
попасть в авариюget into a car accident (4uzhoj)
попасть в автокатастрофуbe in a bad car accident
попасть в автокатастрофуbe in a bad car accident
попасть в бедственное положениеstrand
попасть в бедуfall into trouble
попасть в бедуget into harm
попасть в бедуget into a mess
попасть в высшее обществоenter into high society
попасть в высший светget into society
попасть в газетные заголовкиhit the headlines (о новостях)
попасть в газетуappear in the Gazette
попасть в газетуbe appear, have (one's) name in the gazette
попасть в газетыcapture headlines (Wakeful dormouse)
попасть в газетыhit the papers (The company's stock had dropped five points since the story hit the papers. • When the story hit the papers, other locals came forward to offer tales of similar encounters with an odd creature on or around that particular patch of road. 4uzhoj)
попасть в газетыmake the headlines
попасть в глазаstrike the eyes (о пыли и т.д. Alex Lilo)
попасть кому-л. в грудьshoot smb. in the chest (in the leg, through the leg, in the arm, through the head, etc., и т.д.)
попасть в густой туманrun into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc., и т.д.)
попасть в десяткуhit the bull's eye
попасть в дождьbe overtaken by the rain (z484z)
попасть в дождьbe caught by the rain (z484z)
попасть в долговую ямуslide deeper into the debt pit (Leonid Dzhepko)
попасть в долговую ямуbe deep in the hole (Leonid Dzhepko)
попасть в ДТПget into a car accident (anyname1)
попасть в жилкуhit the nail on the head
попасть в жилуbe on the beam (Franka_LV)
попасть в жилуhit the nail on the head (Franka_LV)
попасть в жуткую неприятностьbe in a fearful mess
попасть в заголовки газетattract headlines (Viacheslav Volkov)
попасть в заголовки газетmake headlines (Taras)
попасть в заголовки газетcapture headlines (bigmaxus)
попасть в заголовки новостейmake international news (мировой прессы)
попасть в заголовки новостейbe front page news
попасть в заголовки новостейget on the news (bookworm)
попасть в западнюrun one's self into a noose
попасть в засадуbe ambushed
попасть в затруднительное положениеget into hot water
попасть в затруднительное положениеbe in a fix
попасть в затруднительное положениеtie into a knot
попасть в затруднительное положениеbe trapped in a bottleneck
попасть в затруднительное положениеbunker
попасть в институтget into the institute
попасть в историюget into an unpleasant situation
попасть в Книгу рекордов Гиннесаenter the Guinness Book of Records (Anglophile)
попасть в Книгу рекордов Гиннесаearn a spot in the Guinness Book of World Records (Anglophile)
попасть в Книгу рекордов Гиннесаbe listed in the Guinness Book of World Records (nyasnaya)
попасть в чьи-либо когтиfall into clutches
попасть в когтиfall into the clutches of one (Interex)
попасть в чьи-либо когтиget into clutches
попасть в колесоcatch in the wheel (in the chain of a bicycle, in the machinery, in the snare, etc., и т.д.)
попасть в колеюget into a rut (VLZ_58)
попасть в командуmake the team (the best-seller list, the first ten, etc., и т.д.)
попасть в крайне затруднительное положениеget into an awkward predicament
попасть в крылоwing
попасть в лапыfall into the hands of (snowleopard)
попасть в лапыfall into the clutches of (with gen., dat. or к)
попасть в лапыfall into the clutches of (someone – кого-либо Taras)
попасть в чьи-либо лапыfall into clutches
попасть в лапы грабителейfall among thieves (мошенников)
попасть в лапы мошенниковfall among thieves
попасть в лапы ростовщиковget into the clutches of money lenders (Taras)
попасть волейбольным мячом в лицоget nailed in the face (She got nailed with a volleyball. Ей в лицо попал волейбольный мяч. maystay)
попасть в ловушкуget stuck (origami911)
попасть в ловушкуfall into a trap
попасть в ловушкуbe caught in a bind
попасть в ловушкуget trapped (olga garkovik)
попасть в ловушкуwalls are closing in (Taras)
попасть в ловушкуget skunked
попасть в ловушкуwalk into a trap
попасть в ловушку, "расставленную" собственными рукамиfall into one's own trap (Doodie)
попасть в лётчикиbecome a pilot
попасть в метельget caught in a snowstorm
попасть пулей в мишеньplant a bullet in the target
попасть в немилостьgrow out of favour with one
попасть в немилость кget in wrong with (кому-либо)
попасть в немилость к кому-либо утратить чьё-либо расположениеfall out of graces with
попасть в неприятное положениеget one's fingers burnt
попасть в неприятностьget snaked
попасть в неприятностьcome to harm (и т. п.)
попасть в неприятностьbe in the soup
попасть в неприятную ситуациюget gas house
попасть в нужное местоcome to the right place (Tumatutuma)
попасть в объективbe caught on camera (Tiny Tony)
попасть в объективget caught in the lens (фото или кинокамер felog)
попасть в опасное положениеrun into danger (into trouble, into mischief, etc., и т.д.)
попасть в первую тройкуbe in the top three (4uzhoj)
попасть в первую тройкуbe ranked among the top three (4uzhoj)
попасть в первую тройкуbecome one of the top three (4uzhoj)
попасть в переделкуget into mischief
попасть в переделкуget into a jolly mess (Anglophile)
попасть в переделкуget into hot water (Anglophile)
попасть в переделкуbe in a jam
попасть в переделкуin for trouble
попасть в переделкуbe in for trouble
попасть в переделкуget into trouble
попасть в переделкуin for it
попасть в переделкуrun into trouble (makhno)
попасть в переделкуget into a terrible fix
попасть в переделкуget into a fix
попасть в переделкуget into a scrape
попасть в переделкуbe in the cross hairs
попасть в переделкуfall among philistines
попасть в переделкуget into a fine mess (Anglophile)
попасть в переделкуbe in for it
попасть в переплетget into a mess
попасть в переплетget into a jam
попасть в переплётbe in a pretty nice, fine, sad, sorry pickle
попасть в пиковое положениеbe in a foul-up
попасть в плен к немцамbe captured by the Germans (He was captured by the Germans. ART Vancouver)
попасть в плохие рукиfall into unworthy hands (deep in thought)
попасть в поле зренияcome in view of (кого-л., чего-л.)
попасть в полосу невезенияgo through a rough patch (Anglophile)
попасть в полосу невезенияhit a losing streak (Anglophile)
попасть в полосу невезенияbe strike a bad patch
попасть в полосу невезенияbe hit a bad patch
попасть в полосу невезенияgo through a bad patch (Anglophile)
попасть в полосу невезенияbe in a bad patch
попасть в полосу неудачgo through a bad patch (Anglophile)
попасть в полосу неудачhit a losing streak (Anglophile)
попасть в полосу неудачfall on evil days
попасть в полосу неудачhave a lot of rotten luck (Sounds like you just had a lot of rotten luck Taras)
попасть в полосу неудачfall on evil times
попасть в полосу неудачhit a bad patch (Anglophile)
попасть в последнюю минутуcut it fine
попасть в прессуmake the headlines
попасть в пробкуget in a traffic jam (Soulbringer)
попасть в просакfall into a rope plaiting machine (MichaelBurov)
попасть в просакget stuck in a rope plaiting machine (MichaelBurov)
попасть в расставленные сетиlap it up
попасть в рукиcome into the possession of (+ gen. or dat.)
попасть в чьи-л. рукиfall into smb.'s hands
попасть в рукиlay one's hands on (вариант требует замены безличной конструкции на личную)
попасть в рукиfall into the hands (of)
попасть в рукиcome to hand
попасть в рукиcome into one's hands (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
попасть в рукиcome into the hands of (+ gen. or dat.)
попасть в рукиfall into the hands of (+ gen. or dat., e.g. the enemy)
попасть в рукиcome to be in someone's possession (Ремедиос_П)
попасть в рукиend up in someone's hands
попасть в рукиcome
попасть в руки врагаfall into the hands of the enemy
попасть в руки врагаfall into the enemy's hands
попасть в руки враговfall among philistines
попасть в руки грабителейfall among thieves (мошенников)
попасть в руки мошенниковfall among thieves
попасть в руки полицииget into the hands of the police
попасть в самую точкуspot on
попасть в самую точкуdead on
попасть в самую точкуbe spot on
попасть в сетиbe caught in a net
попасть в сетиfall into a net
попасть в сетиbe taken to get caught in the toils
попасть в ситуацию которая тебе не по зубамin over one's head (driven)
попасть в скверное делоget into mischief
попасть в снежный заносbe caught in the snow
попасть в собственную яму, вырытую для другогоHoist with your own petard (To be hurt or destroyed by one's own plot or device intended for another; to be "blown up by one's own bomb". КГА)
попасть в спортивную командуget a guernsey
попасть в тенётаbe taken to get caught in the toils
попасть в топenter the top (sixthson)
попасть в топ-листenter the top (sixthson)
попасть в топ-листhave top billing in
попасть в точкуhit home
попасть в точкуhit right nail on the head
попасть в точкуgo home
попасть в точкуlay
попасть в самую точкуput one’s finger on it
попасть в самую точкуhit the nail on the head
попасть в точкуcome to the push
попасть в точкуhit the nail right on the head
попасть в точкуcome to the point
попасть в транспортную пробкуget into a jam
попасть в трудное положениеplunge into a difficulty
попасть в трудную полосуfall on bad days
попасть в трудную полосуfall on hard times
попасть в трудную полосуfall on evil days
попасть в тупикbe one's wit's end (lilybagarad)
попасть в тюрьмуget ahold of
попасть в тяжёлое положениеfall among philistines
попасть в уличную катастрофуmeet with a street accident
попасть в университетbe admitted to the university
попасть в хорошие рукиfall into competent hands
попасть в цейтнотpressed for time (triumfov)
попасть в цейтнотbe under time pressure (Franka_LV)
попасть в цейтнотbe running out of time (Franka_LV)
попасть в цельdead on
попасть в цельspot on
попасть в цельhit the bird in the eye
попасть в цельstrike the target
попасть в цельbe spot on
попасть в центр вниманияsteal the limelight
попасть в центр мишениhit the center of the target
попасть в чужие рукиfall into the wrong hands (контекст "...the possibility of Pakistani nuclear material falling into the wrong hands,... 16bge06)
попасть в чёрный списокbe blacklisted (Many workers weren't willing to talk to the reporter over concerns they'd be blacklisted. – из-за опасений быть занесёнными в "чёрный список" ART Vancouver)
попасть в шестеренкиget caught in the wheels (Валерий Калабугин)
попасть в шестеренкиbe caught in the wheels (Валерий Калабугин)
попасть в шквалmeet with a squall
попасть в шорт-листhave top billing in
попасть "в яблочко"dead on
попасть "в яблочко"spot on
попасть "в яблочко"be spot on
попасть внутрьget inside (SirReal)
попасть внутрьleak in (о жидкости и т.п.; источник dimock)
попасть во власть ростовщиковget into the clutches of money-lenders
попасть впросакfall between two stools (Anglophile)
попасть впросакdrop a clanger
попасть впросакfind oneself in the wrong boat
попасть впросакbe up a gumtree (Anglophile)
попасть впросакcommit a gaffe (Anglophile)
попасть впросакhave egg on face (BBC shock jock Stephen Nolan has egg on his face after he had to keep a promise to pay more than £1,600 to charity "after rashly predicting England would thrash Northern Ireland". sluggerotoole.com 4uzhoj)
попасть впросакmake a floater
попасть впросакput foot in it
попасть впросакput foot into it
попасть впросакget into a hobble
попасть впросакgoof
попасть впросакmake a blunder
попасть впросакget into a scrape (Anglophile)
попасть впросакfall on one's face
попасть впросак, в передрягу, нажить проблемget screwed (Masha_HNU)
попасть далее целиovercast the jack (шаром)
попасть за решёткуget ahold of
попасть за решёткуend up behind bars
попасть за решёткуhit the bricks (go to jail, be sentenced to a jail term КГА)
попасть из огня да в полымяfall out of the frying pan into the fire
попасть кmake it through to (Unfortunately, some pieces of information did not make it through to crown counsel. ART Vancouver)
попасть к врагамfall among enemies (among thieves, among robbers, etc., и т.д.)
попасть как кур во щиget into hot water
попасть как кур во щиget into a jam
попасть ключом в замокget the key into the lock
попасть меткоcome home
попасть мячом в прохожегоstrike a passer-by with a ball
попасть наget on (When replacing the strainer cap coat the thread only with anti-seize compound, making sure none gets on the gasket. – убедитесь, чтобы паста не попала на уплотнительную прокладку ART Vancouver)
попасть на видеоget caught on video (Taras)
попасть на видеоbe caught on camera (тж. to get caught on video Taras)
попасть на виселицуcome to the gallows (Andrey Truhachev)
попасть на виселицуcome to the halter
попасть на глазаcome to the notice of (кому-либо maystay)
попасть на глубокое местоbe beyond out of, one's depth
попасть на глубокое местоbe out of one's depth (в реке, море)
попасть на глубокое местоbe beyond one's depth
попасть на глубокое местоbe out of one's depth (в реке, море, также перен.)
попасть на глубокое местоget beyond depth
попасть на глубокое местоget out of depth
попасть на запись видеокамерыbe captured on film by a security system (Indeed, a fiery object descending from the sky was captured on film by multiple home security systems in the area. coasttocoastam.com ART Vancouver)
попасть на зубокbe the target of someone's tongue (+ dat.)
попасть на зубокbe subjected to someone's criticism or ridicule (+ dat.)
попасть на камеруbe caught on camera (VLZ_58)
попасть на кожуget onto the skin (Анна Ф)
попасть на крючокget hooked on
попасть на обложкуland the cover (журнала; to land the cover of Vogue Sempai)
попасть на обложкуmake the cover of (журнала A.Rezvov)
попасть на ощупьtap (q3mi4)
попасть на первые полосы газетmake the headlines (Artjaazz)
попасть на первые полосы газетappear on the front pages of every paper (Artjaazz)
попасть на первые полосы газетgrab the headlines (VLZ_58)
попасть на первые полосы газетmake the news
попасть на первые полосы газетcapture headlines (Wakeful dormouse)
попасть на первые полосы газетhit the headlines (AnnaB)
попасть на порядочного человекаcome across a decent man
попасть на представлениеdig a performance
попасть на премьеруattend a first performance
попасть на прилавкиhit store shelves (dms)
попасть на приёмget an appointment (It took me three months to get an appointment at this place, it's really hard to see one of these guys. ART Vancouver)
попасть на работуland a job
попасть на работу вовремяget to work on time
попасть на скамью подсудимыхfind oneself in the dock (Anglophile)
попасть на скамью подсудимыхbe put on trial
попасть на страницы газетbe in the news
попасть на страницы газетbe in the news
попасть на страницы жёлтой прессыend up on page six (Mira_G)
попасть на страницы печатиmake the news
попасть на трапезу в райdine with Mohammed
попасть не в бровь, а в глазhit home
попасть не в бровь, а в глазtoss out a zinger
попасть не в бровь, а в глазhit the nail on the head
попасть не в бровь, а в глазbe on target (Belka Adams)
попасть не в бровь, а в глазcome home
попасть не в бровь, а в глазhit the nail right on the head
попасть не в бровь, а в глазstrike home
попасть не в бровь, а в глазhit right nail on the head
попасть не в бровь, а в глазgo home
попасть не в бровь, а в глазget home
попасть не в то горлоof food to go down the wrong way
попасть не и бровь, а в глазtoss out a zinger
попасть ногой вstep in (+ acc., a puddle, mud, etc.)
попасть пальцами в машинуcatch one's fingers in the machine (one's foot in a trap, etc., и т.д.)
попасть пальцем в небоmiss the point
попасть под амнистиюbe included in the amnesty
попасть под амнистиюbe amnestied
попасть под амнистиюbe included in the amnesty
попасть под амнистиюbe amnestied
попасть под бомбёжкуcome under bombing (4uzhoj)
попасть под влияниеget under the influence (He got under the influence of a street gang. – Он попал под влияние уличной шайки. Soulbringer)
попасть под smb's влияниеcome under influence
попасть под влияниеbe bought under the sway of
попасть под влияниеfall under beneath influence (mascot)
попасть под горячую рукуrun into someone when he is hopping mad (+ dat. or gen.)
попасть под горячую рукуget in trouble with (кого-либо)
попасть под горячую рукуget into trouble with (someone VLZ_58)
попасть под град критикиrun into a storm of abuse (A.Rezvov)
попасть под град нападокcome under fire (Taras)
попасть под дождьbe caught by the rain (z484z)
попасть под дождьget rained on (e.g. Don't get rained on! – Не попади под дождь! Халеев)
попасть под дождьtouch the rain (в Азии Nosfera2)
попасть под дождьcaught in the rain
попасть под дождьget caught in the rain (Bullfinch)
попасть под дождьbe caught in the rain
попасть под дождьbe overtaken by the rain (z484z)
попасть под дождьbe caught in the rain
попасть под игоfall under the sway of
попасть под колесаget under the wheels (under a motor-car, etc., и т.д.)
попасть под колёсаget under the wheels (under a motor-car, etc., и т.д.)
попасть под колёса автомобиляfall under the wheels of a car
попасть под красную шапкуbecome a soldier
попасть под лавинуget avalanched (VLZ_58)
попасть под лавинуget caught in an avalanche (VLZ_58)
попасть под машинуbe run over by a car (... EVA)
попасть под машинуget run over (Anglophile)
попасть под машинуbe run over by a car
попасть под обаяниеgive in to the charms of
попасть под обаяниеbe into
попасть под обстрелcome under shelling (This village has been coming under shelling since Monday. -- посёлок обстреливается ART Vancouver)
попасть под обстрелbe hit with a barrage of artillery (Marinka, a nearby farming town, was hit with a barrage of artillery for the third day running. 4uzhoj)
попасть под огоньbe under fire
попасть под огонь критикиcome in for flak
попасть под огонь противникаcome under enemy fire
попасть под перекрёстный огоньfind oneself in the crosshairs
попасть под поездbe struck and killed by a train (He also detailed the 'Purple Lady' haunting in Salt Lake City. In 1910, a woman and her fiancé were arguing at the train depot, and her engagement ring was thrown on the tracks. When she went to retrieve it, she was struck and killed by an oncoming train. Then, in 1947, a woman reported seeing a spirit in the ladies restroom wearing a purple dress in the style of the early 1900s, which was what some say the woman who died had been wearing. Since then, many others have reported seeing a female ghost in different parts of the train station, as well as lights turning on and off, water taps turning on full blast, disembodied voices and other apparitions in addition to the Purple Lady. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
попасть под прицелend up in the crosshairs of (bookworm)
попасть под проливной дождьbe overtaken by a shower
попасть под раздачуcatch hell (Anglophile)
попасть под раздачуget it in the neck (It always seems to be the chairman of these football clubs who gets it in the neck when the team does badly. Anglophile)
попасть под раздачуfind oneself in the cross hairs of
попасть под раздачуbe in the wrong place at the wrong time
попасть под раздачуcatch it in the neck (Anglophile)
попасть под раздачуget a rap on the knuckles (Anglophile)
попасть под раздачуget a scolding (Anglophile)
попасть под раздачуget into hot water (Anglophile)
попасть под раздачуcatch a stray fist (DC)
попасть под расстрелhave to face the firing squad
попасть под рукуbe in the wrong place at the wrong time (triumfov)
попасть под рукуcatch a stray fist (DC)
попасть под рукуturn up (by chance)
попасть под санкцииbe sanctioned (Ремедиос_П)
попасть под сокращение штатовbe selected for redundancy (Anglophile)
попасть под судbe put on trial
попасть под судbe brought to trial
попасть под ударget under blow (sheetikoff)
попасть под ударbe in the firing line (Дмитрий_Р)
попасть под чарыfall under one's spell (Bullfinch)
попасть под чарыcome under a spell
попасть под чьё-либо обаяниеbe under one's spell (linton)
попасть под шквал общественной критикиcome under fire
попасть под шквальный огонь критикиcome under fire
попасть под шквальный огонь критикиbe under fire
попасть под яростный огонь критикиcome under fire (Рок-певица Земфира попала под яростный огонь критики официальных СМИ, журналистов и деятелей шоу-бизнеса после истории на концерте в Тбилиси 3 июля, когда она размахивала флагом Украины.)
попасть кому-либо прямо в глазhit slap into the eye
попасть прямо в глазpoke someone right into the eye (sinoslav)
попасть прямо в глазhit clean in the eye
попасть прямо в точкуhit the mark (Alex Lilo)
попасть ядром без рикошетаcarry shot home
попасть ядром прямо в цельcarry shot home
попасться в западнюbe snared
попасться в капканfall into a trap (также перен.)
попасться в лапы ловушку, сеть мошенникаbe caught in a cheat's net
попасться в ловушкуbe snared
попасться в ловушкуbe caught in a trap
попасться прямо в ловушкуwalk into a trap
попасться в ловушкуbe entrapped
попасться в ловушкуbe caught like a rat in a trap
попасться в ловушкуfall into a trap
попасться в момент воровстваbe surprised in the act of stealing (in the act of opening the safe, etc., и т.д.)
попасться в рукиcome into the hands of
попасться в рукиfall into the hands of (e.g. the enemy)
попасться в рукиcome into the possession of
попасться кому-либо в рукиfall into someone's hands
попасться в сетиget enmeshed
попасться в сети интригановbe entangled by intrigue
попасться в сети правосудияbe caught in the meshes of the law
попасться впросакbe in a nice mess
попасться впросакbe in a funk
попасться врасплохbe caught off one's guard
попасться наget hooked for
попасться на глазаcatch the eye
попасться на глазаcatch someone's eye
попасться на глазаcome across (While looking at some old copies of Life Magazine in an antique store, I came across a very interesting article. – мне попалась на глаза ART Vancouver)
попасться на глазаcatch someone’s eye (+ dat.)
попасться на глазаmantle
попасться кому-либо на глазаmeet eye
попасться на глазаcatch sight of
попасться на глазаcatch someone's eye
попасться на кражеget caught stealing
попасться на крючокtake the bait
попасться на крючокjump at the bait
попасться на крючокswallow the bait
попасться на крючокlap it up
попасться на крючокlap up
попасться на крючокfall for the ruse (wandervoegel)
попасться на крючокbe get on the hook
попасться на разводhook, line, and sinker (поверить в обман: he fell hook, line, and sinker for this year's April Fool joke vogeler)
попасться на чем-либо стараясь обманутьoverreach oneself (кого-либо)
попасться на чем-либо стараясь провестиoverreach oneself (кого-либо)
попасться на ту же удочкуbe taken in by the same trick (ssn)
попасться на удочкуswallow the bait (тж. перен.)
попасться на удочкуrise to the fly
попасться на удочкуbait
попасться на удочкуrise to the bait
попасться на удочкуswallow hook, line and sinker (Перен. идиома: ‘What is a good deal more disturbing is that U.S. and international media outlets consistently swallowed the opposition's unlikely claims of certain victory hook, line, and sinker.' lexico.com Evgeny Shamlidi)
попасться на удочкуrise to a bait
попасться на удочкуrise at a bait
попасться на удочкуensnare (часто pass)
попасться на удочкуjump at the bait (тж. перен.)
попасться на удочкуswallow a gudgeon
попасться на удочкуswallow at the bait
попасться на удочкуfall for it (Anglophile)
попасться на удочкуget scammed (мошенников: The Better Business Bureau (BBB) says be careful where you donate your hard-earned money after earthquakes and similar disasters, because you could get scammed. ART Vancouver)
попасться на удочкуfall for a scam (аферистов ART Vancouver)
попасться на удочкуlap up lies
попасться на удочкуbe on the end of a line
попасться на удочкуrise at the bait
попасться на удочкуjump at the bait
попасться на удочкуfall for (на приманку, чего-л.)
попасться на удочку аферистовfall for a scam (Police are warning Vancouver and Surrey residents about the "pregnant woman in a cab" scam that's hit both cities over the past few days where a man claims to have locked his keys in his car while what looks like a pregnant woman is sitting in a cab. The man says he needs to get his pregnant wife to the hospital right away but doesn't have the cash for a taxi trip. ART Vancouver)
попасться на удочку поддаться обмануensnare
попасться на уловкуfall for trick (maystay)
попасться под рукуturn up (by chance)
попасться при попытке уйти без разрешенияbe nailed going off without leave
попробовать попасть поhave a shy at ((по, в, т.д.) at the ball – по мячу Alex Lilo)
пострадать, попасть в бедуcome into harm's way (azalak)
потерпеть аварию попасть в авариюmeet with an accident
потерпеть аварию попасть в катастрофуmeet with an accident
скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
случайным замечанием попасть в точкуdraw bow at a venture
случайным замечанием попасть в точкуdraw a bow at a venture
снова попасть во власть этого ужасного человекаfall back into the power of this horrible man
столкнуться с проблемами, попасть в неприятностиhit trouble (felog)
стремиться попасть в Академию Художествaim at getting into the Academy of Arts
толпы людей не смогли попасть в театрcrowds were turned away from the theatre (from the concert hall, from the show, from the festival, etc., и т.д.)
упустить возможность попасть в колледжwaste a chance to go to college
чтобы попасть к директору, ему пришлось прождать его около часуhe had to wait for about an hour to see the director
я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успеюI had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it
я не мог попасть в домI was locked out (он был за́перт, его́ за́перли)
я не могу попасть в домI can't get into the house
Showing first 500 phrases