Russian | English |
в комнату и т.д. совсем не попадает солнце | the room the house, etc. gets no sun |
в эту комнату не попадает солнце | this room gets no sun |
всегда попадают в цель | always hit the nail on the head (rechnik) |
всё, что ему попадало под руку | whatever he could get his hands on |
всё, что ему попадало под руку | everything he could get his hands on |
всё, что только попадалось под руку | anything in sight (VLZ_58) |
даже насекомые, попадающиеся на моём пути, не бездельники, – у каждого своё задание | even insects in my path are not loafers, but have their special errands. |
его имя всё время попадается в газетах | his name is always turning up in the newspapers |
ей уже дважды попадало | this is the second time she has been on the carpet |
именно в эту комнату попадает солнце | this room gets all the sun |
каждый выстрел попадает в цель | every shot tells |
которые иногда случайно попадают в лопасти рабочих частей роторов | that are accidentally caught in the rotor blades (bigmaxus) |
который не попадает в поле зрения правоохранительных органов | which passes under the radar screen of law enforcement |
кто накликает беду, тот в неё и попадает | harm watch, harm catch |
легко попадаться | be easily hoodwinked (на удочку) |
на нас попадали брызги водопада | spray from the waterfall rained down upon us |
не попадайся мне на глаза! | keep out of my sight! |
не попадайте ему под горячую руку | don't cross his path when he's angry |
не попадайте под влияние ярких реклам | do not be swayed by glamorous advertisements (Taras) |
не попадалось | not have come across sth. (I don't remember having come across it in my research. – Не припомню, чтобы мне такое попалалось ART Vancouver) |
не попадать в зону обзора | fly under the radar (РЛС; авиа.) |
не попадать в зону обзора РЛС | fly under radars (авиа) |
не попадать в новости | stay out of the news (Just stay out of the news. That's all I ask. I don't wanna read any more stories about either of us Taras) |
не попадать в ноты | be off key (i love singing i'm just off key – петь я люблю, но в ноты не попадаю TaylorZodi) |
не попадать в ноты | sing off key (When they are singing off key at your funeral... A joke from U.S. Twitter arturmoz) |
не попадать в поле зрения | stay below the radar |
не попадать в поле зрения | be under the radar |
не попадать в поле зрения любопытных глаз | live under the radar |
не попадать в цель | overshoot |
не попадать на первые полосы газет | be out of the headlines |
не попадаться | get away with things (Alex Lilo) |
не попадаться в руки держаться подальше от полиции, властей | keep on the windy side of the law (и т. п.) |
не попадаться на глаза | keep out of one's way (Andrey Truhachev) |
не попадаться на глаза | keep out (Andrey Truhachev) |
не попадаться кому-либо на глаза | keep out of one's sight (linton) |
не попадаться на глаза | drop out of sight (Anglophile) |
немедленно попадать | catapult (sergeidorogan) |
он вечно попадает в историю | he is always getting into trouble |
он мастер попадать в неприятные истории | he has a knack for getting into trouble |
он попадает в пустоту | he never landed a punch (о боксёре) |
он редко не попадает в цель | he seldom misses his aim |
он редко не попадает в цель | he seldom misses |
он специалист попадать в неприятные истории | he has a knack for getting into trouble |
он то и дело попадает в больницу | he is always in and out of hospital |
она завязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
она подвязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
попада́ть в переводчики | become a translator |
попада́ть в переплёт | be in a predicament |
попада́ть в переплёт | be in a bind |
попада́ть в руки | fall into the hands of |
попада́ть в руки | get hold of |
попада́ть в руки | come into the hands of |
попада́ть в руки | lay one's hands on (вариант требует замены безличной конструкции на личную 4uzhoj) |
попада́ть в тон | strike the right note |
попада́ть на работу | land a job |
попада́ть на работу вовремя | get to work on time |
попада́ть на руки | get hold of |
попада́ть под руку | turn up (by chance) |
попада́ть под суд | be brought to trial |
попадать в | get oneself to |
попадать в | put oneself into |
попадать в | end up in (о движении, перемещении и т.п.: Anisakids enter the food web when they are eaten by krill, which in turn are eaten by larger species. This is how they end up in the salmon, and eventually, the intestines of marine mammals, where the worms complete their life cycle by reproducing. Their eggs are excreted into the ocean by the mammal, and the cycle begins again. (sciencealert.com) ART Vancouver) |
попадать в | find one's way to |
попадать в | be propelled into |
попадать в | make it into |
попадать в | hit |
попадать в беду | run into mischief |
попадать в беду | be in a pretty pickle |
попадать в безвыходную ситуацию | maroon |
попадать в газетные заголовки | grab the headlines |
попадать в другую категорию | fall under another category (under this heading, under this description, etc., и т.д.) |
попадать в зависимость | be captured (User) |
попадать в зависимость от | come under the sway of |
попадать в заголовки газет | hit the headlines |
попадать в заложники | be taken hostage (в том числе в переносном значении A.Rezvov) |
попадать в засаду противника | fall in the enemy ambush (Alexander Matytsin) |
попадать в засаду противника | fall into the enemy ambush (Alexander Matytsin) |
попадать в затруднительное положение | bunker |
попадать в зону внимания | raise a red flag (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
попадать в комнату | get into the room (into town, into a bar, etc., и т.д.) |
попадать в лунку | bunker |
попадать в неприятное положение | get oneself into a mess (Interex) |
попадать в ноты | carry a tune (erelena) |
попадать в ноты | match pitch (Enrica) |
попадать в оборот | bring into notice (говоря о книге Alex_Odeychuk) |
попадать в какое-либо общество | fall among |
попадать в открытый доступ | pass into the public domain (Technical) |
попадать в отчаянное положение | get into dire straits (Andrey Truhachev) |
попадать в переделку | get oneself into a fix |
попадать в переделку | get into a mess |
попадать в переделку | get into a scrape |
попадать в передрягу | be in the soup (chajnik) |
попадать в переплет | be in a predicament |
попадать в переплет | be in a bind |
попадать в плен | be taken prisoner |
попадать в поле зрения | get in the crosshairs of |
попадать в какое-либо положение | get |
попадать в прессу | swim in the publicity (akimboesenko) |
попадать в ритм | keep beat (Vadim Rouminsky) |
попадать в руки | come |
попадать в руки | fall into the hands of (e.g. the enemy) |
попадать в руки | come into the possession of... |
попадать в руки | fall into the hands (of) |
попадать в руки | get hold of |
попадать в руки | lay one's hands on (вариант требует замены безличной конструкции на личную) |
попадать в самую точку | be on target (Andrey Truhachev) |
попадать в сети | be caught in a net |
попадать в сети | be caught in a net |
попадать в сетку | net |
попадать в ситуацию | toss (Georgy Moiseenko) |
попадать в какое-либо состояние | get |
попадать в такт | keep beat (Vadim Rouminsky) |
попадать в точку | come home |
попадать в точку | click |
попадать в точку | right on the money (Her prediction was right on the money vogeler) |
попадать в точку | on the money (Her prediction was right on the money vogeler) |
попадать в точку | nick |
попадать в точку | nick it |
попадать в тупиковое положение | maroon |
попадать в университет | be admitted to the university |
попадать в цейтнот | exceed the time permitted for a move |
попадать в цель | hit the mark (также перен.) |
попадать в цель | hit |
попадать в цель | carry (о снаряде) |
попадать в цель | find |
попадать в цель | hit the spot (Alexander Demidov) |
попадать в цель | hit the bull's-eye |
попадать в цель | score the bull's-eye |
попадать в цель | make the bull's-eye |
попадать в цель | come home |
попадать в цель | connect (об ударе) |
попадать в цель | strike home |
попадать в центр внимания | under scrutiny (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | center of attention (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | into the public spotlight (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | into the spotlight (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | into the limelight (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | to the spotlight (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | center stage (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | at the heart (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | at the center (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | draw attention to oneself (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | attract attention (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | catch the eye (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | highlight (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | capture the attention (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | attract the attention (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | call attention (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | draw attention (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | to the limelight (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | under the spotlight (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | into focus (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | in the center of attention (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | center stage (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | in the public eye (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | in the spotlight (Ivan Pisarev) |
попадать в центр внимания | in the limelight (Ivan Pisarev) |
попадать в центр мишени | hit the center of the target |
попадать в цилиндр вместе с паром | prime (о воде) |
попадать в штиль | fall calm |
попадать в штиль | be becalmed |
попадать внутрь | leak in (о жидкости и т.п.; источник dimock) |
попадать во | fall into (что-л.) |
попадать во всякие передряги | get into all kind of scrapes (A young person traveling alone can get into all kind of scrapes Taras) |
попадать во многом | fall broadly (ardm77) |
попадать на | make it onto |
попадать на порядочного человека | come across a decent man |
попадать на работу | land a job |
попадать на работу вовремя | get to work on time |
попадать не в бровь, а в глаз | strike home |
попадать не в бровь, а в глаз | hit the mark |
попадать пальцем в небо | sow |
попадать под | fall within (kee46) |
попадать под автомобиль и | be knocked down |
попадать под арест | be placed under arrest |
попадать под арест | be placed under arrest |
попадать под чью-либо власть | fall under power |
попадать под влияние | fall under the sway of |
попадать под влияние | come under |
попадать под град критики | run into a storm of abuse (A.Rezvov) |
попадать под машину | be run over by a car (попада́ть под машину) |
попадать под машину | be run over by a car |
попадать под обаяние | be into (How could you not be into him?) |
попадать под обстрел | come under fire |
попадать под огонь | be under fire |
попадать под определение | meet the definition (of... Anglophile) |
попадать под определение | Fall under definition (ROGER YOUNG) |
попадать под пристальное внимание | come under increasing scrutiny (Ivan Pisarev) |
попадать под руку | turn up (by chance) |
попадать под суд | be brought to trial |
попадать под чью-либо власть | fall under the wing (of felog) |
попадать сюда | get here (home, thus far, abroad, etc., и т.д.) |
попада́ться кому-либо в руки | fall into someone's hands |
попадаться кому-либо в руки | fall into someone's hands |
попадаться на глаза | meet eye (кому-либо) |
попадаться на крючок | get hooked |
попадаться на крючок | lap up |
попадаться кому-либо на пути | fall someone's way |
попадаться кому-либо на пути | come someone's way |
попадаться на удочку | fall for |
попадаться на удочку | rise to the bait |
попадаться по дороге | pass on one's way (I couldn't understand a good portion of the signs I passed on my way to the hotel. ART Vancouver) |
попадаться редко | be few and far between (4uzhoj) |
правовой принцип определения того, попадает ли предмет судебного разбирательства под юрисдикции данного суда | Real and substantial connection (Канада Millie) |
при условии, что он попадают в цель | provided they hit |
рассказ, который неизменно попадает во все сборники | a story that has become a fixture in anthologies |
слова, которые попадаются только в книгах | words met with only in print |
слова, которые попадаются только в книгах | words met with only in books |
случаи, когда багаж попадает не по адресу, редки | the cases in which pieces go astray are rare |
смотри, не попадайся мне больше на пути | don't ever cross my path again |
снаряд в одну воронку два раза не попадает | Lightning never strikes twice in the same place (KristinaAn) |
снаряд в одну воронку два раза не попадает | lightning never strikes the same place twice (The old saying that "lightning never strikes the same place twice" is another myth that any veteran storm observer or researcher has seen nature defy. Lightning can strike any location more than once. In fact, given enough time, it is actually inevitable. It may take as little as less than ten minutes within a single thunderstorm, or longer than a million years – but lightning will eventually strike the same spot again and again. VLZ_58) |
снаряд в одну воронку два раза не попадает | shells seldom hit the same place twice (VLZ_58) |
стараться не попадать кому-л. на глаза | keep out of one's way |
стараться не попадать кому-л. на глаза | keep out of one's tracks |
стараться не попадать под горячую руку | avoid incurring the wrath of |
стараться не попадаться на глаза | make oneself scarce |
стараться не попадаться на глаза | shun (Women shun those who love them, if they don't love in return.) |
стараться не попадаться кому-либо на глаза | keep out of way |
старающийся не попадать в поле зрения СМИ | media-shy |
такие люди попадаются нечасто | you don't often meet such people |
точно попадать в цель | take a unerring aim |
точно попадать в цель | take a good aim |
точно попадать в цель | take an unerring aim |
у него зуб на зуб не попадает | his teeth are chattering |
у него особый талант попадать во всякие переделки | he has a genius for getting into trouble |
читать всё, что попадается мне в руки | read everything I could lay in my hand (Olga Fomicheva) |
это не попадает ни в тот, ни в другой класс | it does not fall into either class |
этот краденый товар в руки перекупщиков не попадал | that swag wasn't handled by the fence |
этот навес используется для того, чтобы сюда не попадал дождь | this awning is used to keep the rain out |