Russian | German |
абстрактное понятие | ein abgezogener Begriff |
в соответствии с родовым понятием | gattungsgemäß (norbek rakhimov) |
выработать понятие | einen Begriff erarbeiten |
выразить понятие словом | einen Begriff mit einem Wort bezeichnen |
дать понятие | ins Bild setzen (Andrey Truhachev) |
дефиниенс, определяющая величина, определяющее понятие, определяющее | Definiens (Plural: Definientia; Duden: Begriff, der einen anderen Begriff bestimmt, der über diesen anderen Begriff etwas aussagt Евгения Ефимова) |
заменяющий понятие | begrifftauschend |
запутанные понятия | verwirrte Begriffe |
изучение понятий | Begriffsforschung |
иметь общее понятие | einen Überblick über etwas haben (о чём-либо) |
иметь понятие | gescheit sein (Oksana) |
иметь понятие | Einblick in etwas haben (о чём-либо) |
исключительно важное понятие | ein überwertiger Begriff |
количественное понятие | Mengenbegriff |
коллективное коллективистское понятие | Kollektivbegriff (напр., народ, общество, нация evak) |
конкретное понятие | ein greifbarer Begriff |
ложное понятие | Missbegriff |
мыслить понятиями | in begrifflich denken |
мыслить понятиями | in Begriffen denken |
название понятия | Begriffswort |
найти более подходящее слово для этого понятия | ein treffenderes Wort für diesen Begriff finden |
не иметь ни малейшего понятия | nicht den leisesten Schimmel haben (magoga) |
не иметь ни малейшего понятия | nicht das mindeste von etwas verstehen (о чем-либо) |
не иметь понятия | keine blasse Idee haben (о чём-либо) |
не иметь ни малейшего понятия | keine blasse Ahnung von etwas haben (о чем-либо) |
не иметь никакого понятия | keine Idee von etwas haben (о чем-либо) |
не иметь понятия о чём-либо | blauäugig aus der Wäsche schauen (nicht wissen, keine Ahnung haben, keine Erfahrung haben, enttäuscht sein Anfдngerin) |
не имею понятия | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
ни малейшего понятия! | nicht die blasse Idee! |
обобщённое понятие | Sammelbegriff (YuriDDD) |
обозначить понятие словом | einen Begriff mit einem Wort bezeichnen |
образовывать общие понятия путём обобщения | pauschalisieren (Александр Рыжов) |
общее понятие | Allgemeinbegriff |
общее понятие | Universalbegriff |
общее понятие | allgemeiner Begriff |
общее понятие | abstrakter Begriff (ssn) |
общее понятие | Oberbegriff |
объём понятия | Begriffsumfang |
окончательное понятие | Definitum |
он смешал два совершенно разных понятия | er hat zwei völlig verschiedene Begriffe vermengt |
определение понятия | Begriffsbestimmung |
определяющее понятие | Definiens (Plural: Definientia; Duden: Begriff, der einen anderen Begriff bestimmt, der über diesen anderen Begriff etwas aussagt Евгения Ефимова) |
определённое понятие | Definitum |
опрокидывать устаревшие понятия | alte Begriffe stürzen |
основное понятие | Grundbegriff |
основное понятие | Elementarbegriff |
основные понятия | Grundbegriffe |
основные понятия | Elementarbegriffe |
отвлечённое понятие | abgezogener Begriff |
отвлечённое понятие | Abstraktum |
отрицать существование какого-либо понятия | die Existenz eines Begriffes leugnen |
очищение с помощью идеи/понятиядело на словах, выяснение понятия | Begriffsklärung (VanGol) |
перечень понятий | Begriffsliste (Andrey Truhachev) |
понятие, лишённое содержания | ein leerer Begriff |
понятие о праве | Rechtsbegriff |
понятие о чести | Ehrbegriff |
понятие языкового поля | der Begriff des sprachlichen Feldes |
понятия не имею! | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
понятия не имею! | keine Ahnung! |
портфель запас, резерв понятий | Begriffsvorrat (GrebNik) |
путать два понятия | zwei Begriffe verwechseln |
различие в понятиях | begrifflicher Unterschied |
разъяснять кому-либо содержание сложного понятия | jemandem einen komplizierten Begriff explizieren |
растяжимое понятие | ein dehnbarer Begriff |
расширение понятия | Erweiterung des Begriffes (wanderer1) |
родовое понятие | Oberbegriff |
родовое понятие | Gattungsbegriff |
связывать два понятия | zwei Begriffe mit der anderen verbinden |
связывать два понятия друг с другом | zwei Begriffe miteinander verknüpfen |
система понятий | Begrifflichkeit (Honigwabe) |
система понятий | Begriffssystem |
система соотносительных понятий | Bezugssystem |
смежное понятие | Grenzbegriff |
смешение двух понятий | die Verwechslung von zwei Begriffen |
смешение понятий | Begriffsverwechslung |
смешивать два понятия | zwei Begriffe verwechseln |
смещение понятий | Begriffsverwirrung |
собирательное понятие | Kollektivbegriff (напр., народ, общество, нация evak) |
совокупное понятие | Kollektivbegriff (напр., народ, общество, нация evak) |
содержание понятия | Begriffsinhalt |
создавать понятие | prägen (prägen den Begriff Ясна) |
соотносительное понятие | Korrelat |
составить себе понятие | sich einen Begriff von etwas machen (о чем-либо) |
составить себе понятие о | sich einen Begriff von etwas machen können (чем-либо) |
сужать понятие | einen Begriff einengen |
сужение понятия | Einengung des Begriffs |
твёрдо установившееся понятие | ein feststehender Begriff |
точная формулировка понятий | eine scharfe Prägung der Begriffe |
точно определить понятие | einen Begriff exakt definieren |
у него очень растяжимое понятие о совести | er hat ein weites Gewissen |
узкое понятие | ein enger Begriff |
универсальное понятие | Universalbegriff |
устаревшее понятие | ein überholter Begriff |
формулировка понятия | Fassung des Begriffes (wanderer1) |
чёткое понятие | ein deutlicher Begriff |
широкое понятие | Oberbegriff |
эти понятия полностью покрывают друг друга | diese Begriffe decken sich |
эти понятия тождественны | diese Begriffe decken sich |
это вполне определённое понятие | das ist ein fester Begriff |
это понятие взято из философии | dieser Begriff ist der Philosophie entlehnt |
я не вижу разницы между этими двумя понятиями | diese zwei Begriffe kann ich nicht auseinanderbiegen |
я не вижу разницы между этими двумя понятиями | diese zwei Begriffe kann ich nicht auseinanderhalten |
я не имею никакого понятия об этом | ich habe keinen Begriff davon |
я не имею об этом никакого понятия | ich habe keinen Begriff davon |
я не имею ни малейшего понятия об этом деле | ich habe keinen blässen Schimmer von der Sache |
я не понимаю разницы между этими двумя понятиями | diese zwei Begriffe kann ich nicht auseinanderbiegen |