Russian | English |
без взимания дополнительных платежей помимо и сверх | at no extra charge over and above (Alexander Demidov) |
без взимания иных дополнительных платежей помимо и сверх | at no extra charge over and above (Alexander Demidov) |
без дополнительных платежей помимо и сверх | at no extra charge over and above (Alexander Demidov) |
включать в себя, помимо прочего | include, but not be limited to (Alexander Demidov) |
включают, помимо прочего | but not necessarily be limited to (Yeldar Azanbayev) |
включая, помимо возможных прочих | including, but not limited to (Ася Кудрявцева) |
включая помимо прочего | including, among other things (more hits Alexander Demidov) |
внеочередные материальные неденежные выплаты помимо заработной платы | perquisites |
всё это произошло помимо его желания | all this happened despite his wishes |
выплаты помимо зарплаты | perquisites |
дополнительные денежные и неденежные выплаты, премии, вознаграждения и поощрения сверх оклада / помимо заработной платы | perquisites |
многое помимо этого | much more besides (ad_notam) |
не требуют иных дополнительных платежей помимо и сверх | at no extra charge over and above (Alexander Demidov) |
не требуют иных дополнительных платежей помимо и сверх платежей | at no extra charge over and above (If assistance with activities of daily living is needed, is it provided at no extra charge over and above resident's flat monthly fee for independent living? | Again Eurotunnel will take your bike at no extra charge over and above the basic car charge. | ... like gmail and route your emails to that using the 123 DNS control panel at no extra charge over and above the domain registration charges. Alexander Demidov) |
помимо воли | despite oneself (Igor Tolok) |
помимо воли | beyond volition (Supernova) |
помимо воли | unconsciously (grigoriy_m) |
помимо воли | beyond one's will (против желания laf2laf) |
помимо воли и желания | beyond the will and control (Other similar incidents, which, beyond the will and control of the competitor, cause significant loss of speed or lengthening of the racing line and thereby ... Alexander Demidov) |
помимо воли и желания Сторон | beyond the control of the Parties (Alexander Demidov) |
помимо всего прочего | apart from everything else (Anglophile) |
помимо всего прочего | in the bargain (yevgenijob) |
помимо всего прочего | above all else (Dmitry) |
помимо всего прочего | on top of everything else (Alexander Demidov) |
помимо всего прочего | on top of it (vogeler) |
помимо всего прочего | on top of that |
помимо всего прочего | all else aside |
помимо всего прочего | in addition to everything else |
помимо всего прочего | if nothing else (April May) |
помимо всего прочего | on top of all this |
помимо всего прочего | on the top of that |
помимо всего прочего | in part (Min$draV) |
помимо всего прочего, он мне ещё нагрубил | besides everything else, he was rude to me |
помимо всего этого | on top of all of this |
помимо вышеуказанного | apart from the above (said, mentioned) |
помимо его воли | in spite of himself |
помимо его знаний | apart from his knowledge |
помимо его привязанности | apart from his affection |
помимо её воли | in spite of herself |
помимо и сверх | over and above (суммы Alexander Demidov) |
помимо него | without his knowledge |
помимо перечисленного | in addition to the above (используется в начале предложения Boollet) |
помимо прочего | among other matters (Alexander Demidov) |
помимо прочего | while not limited thereto (eugeene1979) |
помимо прочего | on top of it (vogeler) |
помимо всего прочего | also (вводное выражение Abysslooker) |
помимо прочего | among other challenges (freedomanna) |
помимо прочего | to name just a few (Leonid Dzhepko) |
помимо прочего | among other issues (bookworm) |
Помимо прочего подтверждается, что | this is to further certify that (Johnny Bravo) |
помимо прочих | which included (reads better sometimes Tanya Gesse) |
помимо решения других задач | among other challenges (freedomanna) |
помимо своей воли | without meaning to (Abysslooker) |
помимо того | apart from that (Andrey Truhachev) |
помимо этого | let alone (VLZ_58) |
помимо того | that aside |
помимо того | besides |
помимо того | moreover |
помимо того | in addition (Stas-Soleil) |
помимо того | at that (VLZ_58) |
помимо того, что | other than (Stas-Soleil) |
помимо того, что | as well as (As well as carrying a significant cost, the clip can also impact on the design. I. Havkin) |
Помимо этого | equally (Zukrynka) |
помимо этого | concurrently |
помимо этого | additionally |
помимо этого | and beside that (matafix1) |
помимо этого | beyond that (qwarty) |
помимо этого | aside from this (Rust71) |
помимо этого | apart from that (Andrey Truhachev) |
помимо этого | further (обычно в начале предложения) |
помимо этого | for good measure (VLZ_58) |
помимо этого | over and above (Andrey Truhachev) |
помимо этого | in addition to it (Andrey Truhachev) |
помимо этого | on top of this (Andrey Truhachev) |
помимо этого | what is more (Andrey Truhachev) |
помимо этого | on top of all of this |
помимо этого | furthermore (I. Havkin) |
помимо этого | besides (I. Havkin) |
помимо этого | that aside |
помимо этого | also (Stas-Soleil) |
помимо этого | what's more (Andrey Truhachev) |
помимо этого | on top of it |
помимо этого | on top of that (Andrey Truhachev) |
помимо этого | separately |
помимо этого | besides that (Rust71) |
помимо этого | and then |
помимо этого | along with that (Interex) |
помимо этого | in parallel (bookworm) |
помимо этого следует учитывать | another consideration (Vladimir0063) |
пункт во фрахтовом контракте, предусматривающий заход судна в другой порт, помимо порта назначения | deviation clause |
рабочий, выполняющий помимо своей основной работы руководящие обязанности | working foreman (ssn) |
расы помимо белой | a race other than white |
сотрудник, выполняющий помимо своей основной работы руководящие обязанности | working foreman (ssn) |
такую капусту грешно есть помимо водки | it's a sin to eat cabbage like this without vodka |
у него было большое желание учиться, и, помимо этого, он обладал способностью быстро усваивать новый материал | he had a great appetite to learning, and a quick digestion |
это было сделано помимо меня | it was done without my knowledge |
это было сделано помимо него | this was done without his knowledge |