Russian | English |
быть не пойманным | remain at large (о преступниках) |
быть пойманным | get caught |
быть пойманным в ловушку | be ensnared (Alex_Odeychuk) |
быть пойманным за превышение скорости | be caught speeding (Дмитрий_Р) |
быть пойманным на месте преступления | be caught with one's hand in the till |
быть пойманным на месте преступления | be taken in the deed doing |
быть пойманным на месте преступления | be caught with fingers in the till (Anglophile) |
быть пойманным на месте преступления | be caught red-handed |
быть пойманным на месте с поличным | be taken be caught red-handed |
быть пойманным при чьём-либо содействии | be caught by someone's instrumentation |
быть пойманным с поличным | be taken found in with the manner |
быть пойманным с поличным | be taken found in with the manner |
быть пойманным с поличным | be found with the manner |
в следующий раз тебе не удастся так легко поймать меня | you shall not catch me so easily next time |
вдруг я поймал себя на мысли | it suddenly struck me (kadzeno) |
вот тут-то вы меня и поймали | there you have got me |
втягивать пойманную рыбу в лодку | boat |
вы думаете, что поймаете его? | do you think you can clap your hand on him? |
вы можете поймать Москву на своём приёмнике? | can you pick up Moscow on your radio? |
вы поймаете автобус на углу | you'll pick up a bus at the corner |
где можно его поймать | one never knows where to catch him |
его поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярда | he was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yard |
его поймали в тот момент, когда он воровал | he was taken in the act of stealing |
его поймали на месте преступления | he was caught in the act |
его поймали на ошибке | he was caught out in a mistake |
его поймали с поличным | he was caught red-handed |
его солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню | his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toils |
ей удалось поймать мяч | she managed to take the ball (off the bat; с биты) |
если не будешь осмотрителен, тебя поймают гоблины | the goblins will get you if you don't watch out |
ещё не пойман | still at large (о преступнике Alexander Matytsin) |
за весь день он не поймал ни одной рыбы | he did not rise a fish a bird, etc. all day (и т.д.) |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | between two stools one falls to the ground |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | between two stools you fall to the ground |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | if you run after two hares you will catch neither |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | if one tries to overhaul two rabbits he can catch no one |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | if one runs after two hares he will catch neither |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | fall between two stools |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | one who sits between two chairs may easily fall down |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | you cannot have it both ways |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | you cannot do it both ways |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | you can't have it both ways |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | you can't do it both ways |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | one cannot have it both ways |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | one can't have it both ways |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | if you try to overhaul two rabbits you can catch no one |
за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь | if you chase after two hares, you'll catch none |
игра "поймай уточку" | hook-a-duck (a traditional fairground stall game. A number of rubber ducks are floated in a water trough. The ducks have metal rings fastened to their heads. Although the ducks appear identical, a chosen few bear a hidden mark on their base. Ducks with hidden marks are considered winning ducks, and those without are considered losing ducks. george serebryakov) |
полевой игрок не поймал мяч | the cricketer fluffed the catch (крикет) |
их легко поймать сетями | they are readily taken by nets |
кого не поймать | who get away with it |
кот в перчатках мышей не поймает | a cat in gloves catches no mice |
манера поведения пойманного с поличным | caught-in-the-act style |
манера пойманного с поличным | caught-in-the-act style |
мой приёмник может поймать Францию | my radio can pick up France |
мы поймали вора с наличным | we caught the thief red-handed |
в сл. бейсболе мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне его | Leaping Lena |
мяч подскочил, и мальчик тут же его поймал | the boy caught the ball at one bouncing |
мяч подскочил, и мальчик тут же его поймал | the boy caught the ball at one bounce |
на мёд поймаешь больше мух, чем на уксус | you catch more flies with honey than with vinegar |
на этот раз он вас поймал! | he got you that time! |
не пойман | at large (напр., о преступнике Tanya Gesse) |
не пойман | on the loose (Tanya Gesse) |
не пойман – не вор | you're not a thief unless they catch you |
не пойман – не вор! | innocent until proven guilty (Alexander Demidov) |
не поймать | miss |
не поймать мяч | miss the ball |
не суметь поймать верёвку | miss smth., smb. the rope (the rails, etc., и т.д.) |
никак не могу поймать его | I can't get in touch with him |
он был пойман с поличным | he was caught in the act |
он был слишком увёртлив, чтобы можно было его поймать | he was too slippery to be caught |
он подбросил мяч и поймал его | he threw the ball up and caught it |
он подпрыгнул, чтобы поймать мяч | he jumped up to catch the ball |
он поймал большую рыбу | he caught a big fish |
он поймал меня в коридоре | he accosted me in the corridor |
он поймал меня вцепился в меня в коридоре | he nailed me in the corridor |
он поймал мяч | he caught the ball |
он поймал рыбу весом в два фунта | he caught a two-pounder |
он поймал себя на том, что он неудержимо хохотал | he found himself giggling uncontrollably |
он протянул руки, чтобы поймать мяч | he reached out to catch the ball |
он пытался поймать мяч, но не смог | he tried to catch the ball but missed |
он пытался поймать мяч, но не смог | he tried to catch the ball but missed it |
он рискует быть пойманным | he runs the risk of being caught |
она поймала его в передней | she collared him in the hall (чтобы поговорить с ним) |
они весело потешались над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них | they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of them |
они весело смеялись над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них | they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of them |
они поймали его | they've caught him |
подбросьте мяч вверх и поймайте его, когда он будет падать | throw the ball up and catch it as it falls |
позже выяснилось, что вор был пойман | it transpired later that the thief had been caught |
поймал-отпустил | catch and release (рекреационная рыбалка Анна Ф) |
пойманный беглец | recapture |
пойманный за руку | hand caught in the cookie jar |
пойманный за руку | dead to rights (Taras) |
пойманный на горячем | dead to rights (Taras) |
пойманный на лжи | caught lying (Ремедиос_П) |
пойманный на месте преступления | overtaken in a fault |
пойманный на месте преступления | red-handed |
пойманный при совершении кражи | caught in the act of stealing |
пойманный с поличным | dead to rights (схваченный на месте совершения противозаконного действия jodrey) |
пойманный с поличным | catched (suburbian) |
пойманный с поличными | hand caught in the cookie jar |
поймать арканом | lariat |
поймать арканом | lasso |
поймать арканом | rope |
поймать арканом | noose |
поймать беглого каторжника | run down an escaped convict |
поймать в западню | trap (en) |
поймать в западню | benet |
поймать в западню | wire |
поймать в западню | ensnare |
поймать в западню | snare |
поймать в капкан | trap |
поймать в ловушку | ensnare |
поймать в ловушку | trap |
поймать в ловушку | springe |
поймать в ловушку | entrap |
поймать в ловушку | gin |
поймать в ловушку | hamper |
поймать в ловушку | sniggle |
поймать в ловушку | hook |
поймать в ловушку | caught |
поймать в ловушку | catch |
поймать в ловушку | get into a tangle (Tolmach_msk) |
поймать в ловушку | entangle |
поймать в ловушку | benet |
поймать в ловушку | snare |
поймать в ловушку | noose |
поймать кого-л. в провинности | catch a person trip ping |
поймать кого-л. в проступках | catch a person trip ping |
поймать в свои сети | nett |
поймать в свои сети | net |
поймать в сети | wire |
поймать в сети | trapan |
поймать кого-либо в сети | catch in toils |
поймать в сети | nett |
поймать в сети | net |
поймать в сети | snare (в прямом и переносном смысле) |
поймать в сети | mesh |
поймать в сеть | nett |
поймать в сеть | benet |
поймать в силки | noose (kee46) |
поймать в силок | latch |
поймать вдохновение | be on fire (ad_notam) |
поймать чей-либо взгляд | catch one's eye (Bullfinch) |
поймать чей-либо взгляд | catch someone watching (He looked up, caught me watching and winked. 4uzhoj) |
поймать чей-л. взгляд | catch smb.'s eye |
поймать чей-либо взгляд | meet someone's gaze (No sooner had he met her gaze than she averted her eyes. – Как только он поймал её взгляд, она отвела глаза. TarasZ) |
поймать чей-либо взгляд | meet one's eye |
поймать чей-либо взгляд | meet someone's gaze (TarasZ) |
поймать вора | catch a thief (Dara Arktotis) |
поймать вора | seize a thief |
поймать вора | find out a thief (a mischief-maker, a spy, etc., и т.д.) |
поймать вора | get the thief (the runaway, the culprit, a squirrel, etc., и т.д.) |
поймать врасплох | catch somebody off his guard (At least it might catch Sir Percy off his guard and make him tell Dick something useful. Dasharik) |
поймать кого-л. врасплох | catch one napping |
поймать кого-л. врасплох | find one napping |
поймать врасплох | catch flat-footed (They were trying to escape but were caught flat-footed in the attempt. Они пытались бежать, но были пойманы врасплох при попытке к бегству. Rust71) |
поймать двух зайцев | fall between two stools |
поймать дичь | capture game (annvoron) |
поймать дюжину форелей | take a dozen trout |
поймать его было невозможно – слишком уж он был увёртлив | he was too slippery to be caught |
поймать её, когда она подслушивала у моих дверей | surprise her listening at my door (the children raiding the cookie jar, the man reading my diary, the boy trying to open the box, etc., и т.д.) |
поймать её на том, что она подслушивает | catch her eavesdropping (her smiling, the boy stealing flowers from the garden, the old woman hiding smth., etc., и т.д.) |
поймать её подслушивающей у моих дверей | surprise her listening at my door (the children raiding the cookie jar, the man reading my diary, the boy trying to open the box, etc., и т.д.) |
поймать за | catch someone (+ gerund; чем-либо;: I caught him stealing toilet paper in the company restroom. ART Vancouver) |
поймать кого-л. за руку | catch smb. by the arm (by the collar, by the sleeve, by the button, by the scruff of the neck, etc., и т.д.) |
поймать за руку, когда делал плохое | catch someone red-handed (tania_mouse) |
поймать что-либо зубами | catch something in one's mouth (linton) |
поймать играющего | tag (в салки) |
поймать или покрыть сетью | net |
поймать Каир | pick up Cairo (a broadcast from Paris, etc., и т.д.) |
поймать кого-либо на слове | take somebody at his word |
поймать кого-то на горячем | catch somebody red-handed (fek) |
поймать крупный улов | catch big fish |
поймать крючок | hook |
поймать лассо | noose |
поймать лассо | lasso |
поймать леща | catch a crab (погрузив весло слишком глубоко) |
поймать машину | flag down (a ride 4uzhoj) |
поймать машину | hitch a ride (4uzhoj) |
поймать много рыбы | get a good catch of fish |
поймать много рыбы | creel |
поймать многообещающий взгляд | get the glad eye (Anglophile) |
поймать удобный момент | seize an opportunity |
поймать мяч | catch a ball (a cigarette, a mouse, a fly, an animal, fish, a bird, etc., и т.д.) |
поймать мяч | receive a ball |
поймать мяч и отбросить своему игроку | field (в крикете, бейсболе) |
поймать мяч, как только он отскочит | catch a ball on the bound |
поймать на деле | catch red-handed |
поймать кого-л. на крючок | have sb. hooked |
поймать что-либо на лету | catch flying |
поймать на лжи | catch in a lie |
поймать на лжи | trip |
поймать на лжи | catch lying (Ремедиос_П) |
поймать кого-либо на лжи | find out in a lie |
поймать на месте преступления | take red-handed (с поличным) |
поймать кого-либо на месте преступления | catch someone in the act |
поймать кого-л. на месте преступления | take smb. in the act |
поймать кого-л. на месте преступления | catch any one at fault |
поймать кого-либо на месте преступления | cop at it |
поймать на месте преступления | nab |
поймать на микрофон | mike up (Интересно послушать на YouTube пойманные на микрофон разборки между хоккеистами НХЛ. VLZ_58) |
поймать на ошибке | trip |
поймать на слове | catch in a word |
поймать на слове | take at word |
поймать на слове | pin |
поймать на слове | catch somebody at somebody's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
поймать на слове | catch at one's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
поймать на слове | take at one's word |
поймать на слове | take someone at one's word |
поймать кого-либо на слове | take at his word |
поймать кого-либо на слове | pin down to his word |
поймать на слове | wrong-foot (Anglophile) |
поймать на слове | nail down |
поймать на удочка | trick |
поймать на удочка | hoodwink |
Поймать на удочку | merry dance (КГА) |
поймать на удочку | trick |
поймать на удочку | hoodwink |
поймать кого-либо на удочку | hook fish |
поймать кого-либо на удочку | land fish |
поймать на удочку | hook |
поймать кого-л. на этом | catch smb. at it (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.) |
поймать Париж | tune in to Paris |
поймать подозреваемого | catch a suspect (Triada-Jess) |
поймать попутку | catch a ride (Дмитрий_Р) |
поймать попутку | hail a ride (Рина Грант) |
поймать попутку | hitchhike ('More) |
поймать попутку | hitch a ride (hitch a ride описывает процесс поездки, а "hail a ride" – процесс "ловления", напр., "I hitched a ride to the nearest town" – "я поймал попутку до города" т.е. поехал на попутке до города), НО: "she ran outside and hailed a ride" – "она выбежала на улицу и поймала попутку", т.е. _остановила_ попутную машину Рина Грант) |
поймать попутку | hitch a lift (I'm going to try hitching a lift to the concert. lop20) |
поймать попутную машину | hitch a ride (hitch a ride описывает процесс поездки, а "hail a ride" – процесс "ловления", напр., "I hitched a ride to the nearest town" – "я поймал попутку до города" т.е. поехал на попутке до города), НО: "she ran outside and hailed a ride" – "она выбежала на улицу и поймала попутку", т.е. _остановила_ попутную машину Рина Грант) |
поймать попутную машину | hail a ride (Рина Грант) |
поймать попутную машину | hitch a lift (lop20) |
поймать преступника | catch a criminal (a thief, a spy, the fugitive, etc., и т.д.) |
поймать преступника | land to land a criminal |
поймать преступника | land a criminal |
поймать проходящую машину | hail a ride (Рина Грант) |
поймать птицу счастья | have Lady Luck on one's side (Technical) |
поймать птичку в сети | catch a bird in a net (a fox in a snare, etc., и т.д.) |
поймать пулю | get shot (Aleksandraxs) |
поймать радиопередачу из Каира | pick up Cairo (a broadcast from Paris, etc., и т.д.) |
поймать ритм | get into a rhythm (VLZ_58) |
поймать рыбу | fish |
поймать рыбу | hook a fish |
поймать рыбу в сеть | catch fish in a net |
поймать рыбу острогой | catch a fish with a spear |
поймать с поличным | catch in the very act (a thief caught in the very act В.И.Макаров) |
поймать с поличным | catch tripping (В.И.Макаров) |
поймать с поличным | catch in a sting (Often spies can be convicted only if they are caught in a sting where the evidence is overwhelming and can be used in court. CBET) |
поймать с поличным | trick (= поймать на деле, поймать на удочку) |
поймать кого-л. с поличным | catch smb. at it (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.) |
поймать с поличным | hoodwink (= поймать на деле, поймать на удочку) |
поймать с поличным | catch in the very act of doing (В.И.Макаров) |
поймать с поличным | catch red-handed |
поймать с поличным | take red-handed (В.И.Макаров) |
поймать с поличным | catch with the goods |
поймать с поличным | catch in the act of doing (В.И.Макаров) |
поймать с поличным | catch in flagrante |
поймать с поличным | catch someone in the act |
поймать с помощью клейкого вещества | clam (птиц, насекомых) |
поймать кого-л. с помощью хитрости | catch smb. by a trick |
поймать себя на | catch oneself at something (чем-либо) |
поймать себя на мысли о чём-либо/ком-либо | got my mind set on something/someone (too) |
поймать себя на мысли | catch oneself thinking (Юрий Гомон) |
поймать себя на мысли, что | find myself (Alex_Odeychuk) |
поймать себя на том, что | find myself (Alex_Odeychuk) |
поймать себя на чём-н. | catch oneself at something |
поймать сеткой | nett (и т.п.) |
поймать сеткой | net (и т.п.) |
поймать сетью | benet |
поймать сетью | mesh |
поймать сетью | nett (и т.п.) |
поймать сетью | net |
поймать сетями | net |
поймать силком | noose |
поймать синюю птицу-удачу | ball game |
поймать удобный случай | seize an opportunity |
поймать станцию | try to pick up a radio station |
поймать такси | flag a taxi (тж. to flag down) |
поймать такси | get a cab (тж. амер. Taras) |
поймать такси | get a taxi (Taras) |
поймать такси | catch a cab (Damirules) |
поймать такси | hail a taxi (Andrey Truhachev) |
поймать такси | snag a taxi |
поймать тачку | hitch a ride (vogeler) |
поймать трамвай | make the tram (the bus, the next flight, etc., и т.д.) |
поймать тренд | be in tune with the times (Ремедиос_П) |
поймать треску | cod |
поймать убийцу | hunt down a murderer (a criminal, an escaped prisoner, the terrorists, an offender, etc., и т.д.) |
поймать удачу | cash in on |
поймать удачу | hit the jackpot (Franka_LV) |
поймать удачу за хвост | get lucky (driven) |
поймать хитростью | bob |
поймать цель | be on target |
поймать шальную пулю | catch a stray (Taras) |
поймать шутку | see a joke |
пойматься на приманку | lap it up |
пойматься на удочку | lap it up |
полицейский бросил свою ношу и погнался за преступником, но не сумел поймать его | the policeman dropped his load and took after the criminal, but failed to catch him |
полиция до сих пор не поймала вора | the police have not captured the thief yet |
полиция его поймала | the police ran him down |
полиция поймала вора | the police cornered the thief |
полиция поймала рецидивиста | the police have run down the convict |
посмотри, какую рыбину я поймал | see what a great big fish I've caught |
посмотри, какую рыбищу я поймал | see what a great big fish I've caught |
преступника, наконец, поймали | the offender was finally hunted down |
разыскать и поймать | hound down |
складывать пойманную рыбу в корзину | creel |
слово - не воробей, вылетит - не поймаешь | better to stumble than make a slip of the tongue |
"слово – не воробей, вылетит – не поймаешь" | YOYOW |
слово не воробей, вылетит – не поймаешь | you can't unring a bell (mikhailS) |
слово - не воробей, вылетит - не поймаешь | a word spoken is past recalling |
слово не воробей, вылетит – не поймаешь | a spoken word takes its flight (Anglophile) |
слово не воробей, вылетит – не поймаешь | better the foot slip than the tongue trip (Anglophile) |
слово не воробей, вылетит-не поймаешь | talk is cheap |
слово не воробей, вылетит-не поймаешь | word spoken is past recalling |
собака поймала его | the hound has him |
среди пойманных животных были одни самцы | the animals caught were all males |
среди пойманных животных были только одни самцы | there were only male species caught |
среди пойманных животных были только самцы | the animals caught were all males |
старого воробья на мякине не поймаешь | there is no catching old birds with chaff |
теперь с ним покончено – они поймали его | it's all up with him – they've caught him |
только что пойманный | fresh caught |
только что пойманный | fresh-caught |
ты можешь поймать Москву по своему приёмнику? | can you get Moscow on your radio? |
убийцу поймали и повесили | the murderer was caught and hanged |
удачно пойманное словцо | caught |
удачно пойманное словцо | catch |
уличить кого-либо поймать кого-либо с поличным | catch tripping |
чтобы поймать вора, нужен вор | it takes a thief to catch a thief |
чтобы поймать вора, нужно думать как вор | those who hide can find (O.Zel) |
я вам не дам себя поймать снова | you shall not catch me again |
я ещё вас поймаю! | I'll get you yet! |
я поймал его, когда он уже выходил | I caught him just as he was going out |
я поймал его на лжи | I caught him out |
я поймал себя на том, что смотрю на тебя | I barely caught my breath looking at you (Alex_Odeychuk) |