Russian | English |
"Арсенал" может позволить себе хорошо потратиться на достойного полузащитника | Arsenal can afford to push the boat out for a proper midfielder (Dude67) |
без дальнейших рассуждений позвольте представить | without further due let me introduce |
бояться позволить | trust (в отрицательных или вопросительных предложениях) |
быть в состоянии позволить себе | be able to afford (I can't afford it – это мне не по карману; she can afford to buy a motorcar – она может купить автомобиль) |
быть в состоянии позволить себе | able to afford |
быть не в состоянии себе позволить | ill-afford (что-либо; to be unable to afford : to be unable to do (something) without having problems or being seriously harmed: She bought a new car, which she could ill afford. We can ill afford more bad publicity. Bullfinch) |
в значительной мере позволить | go a long way towards (Alexander Demidov) |
в конце позвольте выразить свою благодарность | Finally, my thanks and gratitude go to (bookworm) |
в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей | we can't run to a holiday abroad this year |
ваша честь, позвольте мне забрать его домой | your honour, let me take him home |
во-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесь | first of all let me say how glad I'm to be here |
вряд ли может позволить себе | can ill afford |
вряд ли может себе позволить | can ill afford something/ to do something |
всё это позволило поставить важные вопросы о | it has raised major questions about (bigmaxus) |
вы позволили себе не выполнить моё приказание | you have flouted my orders |
деликатность не позволила мне | delicacy prevented me from (I had an opportunity to repay Philip for his shameless lie but my delicacy prevented me from doing it in front of his wife and children. – деликатность не позволила мне
не позволила
ART Vancouver) |
допросы с применением средств принуждения позволили получить от их лидеров и агентов ценную оперативную информацию | coercive interrogations have yielded actionable intelligence from their leaders and operatives |
если вы решите продать свой дом, позвольте мне первому обсудить это с вами | if you sell your house, will you let me have first refusal on it? |
если обстоятельства позволят | if circumstances permit (Азери) |
если погода позволит | if nature is kind (alemaster) |
если позволит бюджет | budget permitting (Ремедиос_П) |
если позволит время | time permitting (Баян) |
если позволит здоровье | if my health lasts out |
если позволит погода | if the weather holds (VPK) |
если позволит погода | if the weather cooperates (We can barbecue on Sunday if the weather cooperates. [=if the weather is good enough] VLZ_58) |
если позволите | by your leave (Alexander Demidov) |
если позволите | if I can (If I can explain our position, ... 4uzhoj) |
если позволите | if you will indulge me (asking for a permission to do something which ordinarily might be considered in violation of some rule, such as a rule of etiquette: And here I hope you'll indulge me, I'm going to break the time frame of December 1941 but for reasons I think you'll find understandable. • I have no significant reservations in recommending the collection, but symptomatic of 4uzhoj) |
если позволите | if you will (= if you will allow me to use this phrase, if you will permit the analogy) |
если позволите | if I may (bookworm) |
если позволите вставить свои пять копеек | for my two-kopeks' worth (For my two kopeks worth, I'm of the opinion that with very little effort and cost AC could make a car that is compliant in 90% of jurisdictions, the other 10% should be relatively minor issues, that could be addressed by the purchaser or built into the purchase contract • cost and addressed by AC or their appointed representative. acownersclub.co.uk, wap2) |
если позволите мне сказать | if I might add something.. (Супру) |
если позволите, я спрошу потом | if you please, I'll ask later |
если это позволят мои дела | if my occasions give me leave |
если это позволят мои обстоятельства | if my occasions give me leave |
засим позвольте откланяться | I will take my leave now (Taras) |
засим позвольте откланяться | then I'll be going (Taras) |
засим позвольте откланяться | and now if you'll excuse me (Taras) |
засим позвольте откланяться | and now I'd like to take my leave (Taras) |
Им не позволят сорвать новые предложения поё | they won't be allowed to stand in the way of new measures like (bigmaxus) |
когда позволила погода | weather permitting (The northwestern coast of Montague Island was
surveyed the first day, and Green and Little Green Islands
were examined the next day, weather permitting. I. Havkin) |
когда позволит работа | as work health, etc. permits (и т.д.) |
когда позволит работа | when work health, etc. permits (и т.д.) |
конечно, существуют альтернативы использованию асфальта, но не в таких масштабах, которые позволили бы использовать их для усовершенствования дорожной сети в масштабах всей страны | there are some substitutes, but certainly not in the quantities to maintain a national road system (bigmaxus) |
короткий сон позволил ему на 30 минут забыться | his nap gave him 30 minutes of oblivion |
миссис Смит, позвольте мне представить вам мистера Джоунза | Mrs Smith, may I present Mr Jones? |
мне не позволит время | time would fail me |
мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it |
мне этого и т.д. не позволят средства | my means will not stretch to that (to a new TV, to a house in the country, etc.) |
можно с трудом позволить себе такой расход | can ill afford the expense |
мочь позволить себе | be able to afford (I can't afford it – Я не могу себе это позволить (=это мне не по карману)) |
мочь позволить себе | be able to afford |
мочь себе позволить | have the luxury (of doing something; в контексте: However, I've been around for quite a while and have the luxury of picking and choosing. 4uzhoj) |
мы вполне можем позволить себе | we can well afford |
мы не можем позволить, чтобы наши ценности были бы попраны столь грубым и наглым образом! | we can't let out values shatter this way! (bigmaxus) |
мы не можем себе позволить допустить ошибку | we can't afford to slip up |
мы не позволим оскорблять себя | we are not to be huffed |
мы пойдём, если погода будет позволит | we'll go, weather permitting |
мы придём, как только когда, если позволят обстоятельства | we'll come as soon as when, if circumstances allow |
мы приедем, как только когда, если позволят обстоятельства | we'll come as soon as when, if circumstances allow |
мы с трудом можем позволить себе такой расход | we can ill afford the expense |
нам позволили остановиться на ночь | we were put up for the night |
насколько позволит время | time permitting (Баян) |
не могу себе этого позволить | I can’t afford it |
не можем позволить | can't afford (kuzmenko86) |
не может позволить | doesn't allow for (erelena) |
не может себе позволить | can ill afford |
не мочь себе позволить | cannot afford |
не мочь себе позволить | can't afford |
не мочь себе позволить | ill-afford (Russian military operations against Ukraine ... would also pose serious risks to Putin, however. They would certainly generate Russian casualties and cause losses of expensive equipment that Russia can ill-afford to replace.) |
кому-л. не позволит время | time would fail (sb.) |
не позволить | dissuade from |
не позволить | stymie |
не позволить | forbid |
не позволить | not going to have + subject + verb (I'm not going to have you ruin her life. – Я не позволю тебе поломать ей жизнь. ART Vancouver) |
не позволить кому-либо делать | one won't can't have someone do doing, something (что-либо) |
не позволить достичь | prevent (чего-либо A.Rezvov) |
не позволить себя обмануть | call someone's bluff |
не позволить себя обмануть | call bluff |
не позволить умереть | keep alive (См. пример в статье "сохранить жизнь". I. Havkin) |
не позволю! | nix |
ни один певец не может позволить себе не уметь правильно брать дыхание | no singer should ever be out of breath |
он выступит, если ему позволят хоть вкратце рассказать о своём новом многосерийном телефильме | he will appear if he can plug his new TV series |
он выступит, если ему позволят хоть вкратце рассказать для рекламы о своём новом многосерийном фильме | he will appear if he can plug his new TV series |
он должен уступить и позволить детям поступать по-своему | he should step back and let the children run things their own way |
он может позволить себе такую роскошь | he can afford this luxury |
он не может себе позволить допустить ошибку | he can't afford to slip up |
он не позволит командовать собой | he will not be lorded over |
он не позволит себе солгать | he would scruple to lie |
он не позволит, чтобы им понукали | he will not be lorded over |
он не позволит, чтобы кто-нибудь помешал ему осуществить свои планы на будущее | he will let no opposition stand between himself and his future |
он ни разу не позволил своей лошади сбиться со спокойного шага | he did not once let his horse go out of a sober (W. Jacob) |
он оказался прав, позволив Ньюмену получить фонды | he was right in letting Newman have the funds |
он позволил ей пойти туда | he let her go there |
он позволил ей пойти туда | he permitted her to go there |
он позволил ей пойти туда | he allowed her to go there |
он позволил нам глубоко осознать происходящее | he gave us a sharp awareness of the situation |
он позволил своему характеру взять верх над своим талантом. | he has allowed his temperament to upstage his talent |
он позволил себе сделать замечание | he ventured upon a remark |
он позволил себе сделать замечание | he ventured a remark |
он позволил этому делу затянуться, из-за него дело затянулось | he let the matter drag on |
он с собой шутить не позволит | he won't stand any nonsense (о человеке с крутым характером) |
он сказал, что не позволит так с собою обращаться | be put down he said that he was not going to let himself be put down |
он сказал, что не позволит так себя унижать | be put down he said that he was not going to let himself be put down |
она была так обескуражена, что позволила мне прочесть его письмо | I surprised her into letting me read his letter |
она никогда больше не позволит ему вернуться | she would never take him back again |
они могли позволить себе покупать самое лучшее | they were in a position to buy the best |
позволивший получить | yielded (suburbian) |
позволило быстро переводить информацию по новым тематикам | allowed to translate rapidly the information on new themes (Konstantin 1966) |
позволило воспользоваться преимуществом | brought the benefit of (чего-либо yevsey) |
Позволим себе в этом усомниться | Let us beg leave to doubt this (raf) |
это позволит выявить | with the benefit that (mascot) |
позволит выявить | will highlight that (mascot) |
позволить взглянуть | offer glimpse (into ... – на ... nsnews.com Alex_Odeychuk) |
позволить вздохнуть спокойно | take the heat off (AKarp) |
позволить глубже осознать | deliver more insight (Oksana-Ivacheva) |
позволить говорить о | suggest (that Liv Bliss) |
позволить добиться | allow for |
позволить ему на волос, он возьмёт на локоть | give him an inch and he'll take an ell |
позволить кому-либо заняться этим делом | leave to attend to the matter |
позволить идентифицировать | allow identifying (WiseSnake) |
позволить избежать значительных материальных и временных издержек | save a great deal of time and money (More sympathetic fixtures scheduling would have saved them a great deal of time and money, but they undertook their journeys without ... UK Alexander Demidov) |
позволить им прийти | suffer them to come |
позволить информации "просочиться" | leak information |
позволить их увести | suffer them to be led away (the things to be taken, etc., и т.д.) |
позволить кому-либо что-либо | let (сделать) |
позволить лучше и глубже понять | provide valuable insights |
позволить чему-либо негативному свершиться | let something ride (raspberry) |
позволить кому-либо что-либо осознать | bring someone to realisation (Wakeful dormouse) |
позволить осуществить | allow for |
позволить отложить оплату долга на месяц | let the debt stand over for another month |
позволить получить | yield (suburbian) |
позволить кому-либо прийти | suffer to come |
позволить проехать | make way |
позволить проехать | make room |
позволить проехать | make place |
позволить пройти | make way |
позволить пройти | make room |
позволить пройти | make place |
позволить расслабиться | take the heat off (AKarp) |
позволить сбить себя с толку лицемерными словами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
позволить сбить себя с толку лицемерными фразами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
позволить сбить себя с толку льстивыми речами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
позволить своим друзьям оказать помощь | allow your friends to help (his neighbour to use his pen, the child to behave like that, your daughter to stay a little longer, him to introduce his friend, oneself to be deceived, oneself to get lazy, etc., и т.д.) |
позволить кому-л. сделать | allow sb. to do (sth, что-л.) |
позволить кому-л. сделать | let sb. do (sth., что-л.) |
позволить разрешить, кому-либо сделать | give to (что-либо) |
позволить кому-либо сделать | suffer to do (что-либо) |
позволить сделать | have something done (что-либо; I won't have my house turned into a hotel – Я не позволю превратить мой дом в отель TarasZ) |
позволить сделать | give leave to do |
позволить себе | presume |
позволить себе | be bold as |
позволить себе | afford an opportunity (сделать что-либо) |
позволить себе | bear with while I (Alexander Demidov) |
позволить себе | take a liberty of (SAKHstasia) |
позволить себе | get to (do something; переводится по контексту: I don't get to choose – Я не в том положении, чтобы выбирать, у меня особо нет выбора. 4uzhoj) |
позволить себе | afford (покупку, удовольствие и т.п.) |
позволить себе | permit oneself |
позволить себе | be able to afford |
позволить себе | make bold |
позволить себе | treat oneself to (бутылку шампанского) |
позволить себе | pretend |
позволить себе | venture |
позволить себе | indulge (to let yourself do or have something that you enjoy, especially something that is considered bad for you) |
позволить себе | take the liberty to (в значении "взять на себя смелость"; например: I took the liberty to modify Phil's drawing on his web page. 4uzhoj) |
позволить себе бутылку шампанского | treat oneself to a bottle of champagne (to a bottle of wine, to an ice, to a good dinner, etc., и т.д.) |
позволить себе выпить стакан вина | indulge one's self with a glass of wine |
позволить себе высказать своё мнение | venture an opinion |
позволить себе лишнее | get out of line (driven) |
позволить себе лишнее | take liberties (Interex) |
позволить себе оплачивать посещение ребёнком яслей или детского сада | afford child care (New York Times Alex_Odeychuk) |
позволить себе роскоши | afford luxuries |
позволить себе сделать | take the liberty of doing (smth., что-л.) |
позволить себе сделать | go the length of doing |
позволить себе слишком много | over-indulge (q3mi4) |
позволить себе спросить | respectfully ask (I respectfully ask how you intend to remedy the situation. adivinanza) |
позволить собакам свободно бегать | let the dogs run about (повсюду) |
позволить стать | enable you to become (Apress, 2018 Alex_Odeychuk) |
позволить, чтобы произошло | let do |
позволь мне избавить тебя от хлопот | let me save you the trouble (Alex_No_Chat) |
позволь представить тебе моего мужа | let me present my husband to you |
позволь с тобой не согласиться | I respectfully disagree (just_green) |
позвольте вас поздравить | I tender my congratulations |
позвольте вас пригласить! | may we have the pleasure of your company? |
Позвольте ввести вас в курс дела | Let me give you some background (4uzhoj) |
позвольте взглянуть на ваш паспорт? | may I have a look at your passport? |
позвольте взять ваше пальто | let me take your coat |
позвольте заметить | might I add (vogeler) |
позвольте мне | let me |
позвольте мне | allow me (предлагая помочь снять пальто и т. п.) |
позвольте мне в очередной раз обратиться к Вам по поводу | allow me to gain address you again regarding (yevsey) |
позвольте мне внести предложение? | might I make a suggestion? |
позвольте мне внести свою скромную долю | let me offer my mite |
позвольте мне выразить искреннее удовлетворение в связи с | it is my sincere pleasure to (Johnny Bravo) |
позвольте мне дать вам небольшой совет | Let me give you a word of advice (ssn) |
позвольте мне дать вам совет | Let me give you a word of advice |
позвольте мне думать | leave the thinking to me (за вас Taras) |
позвольте мне заметить | allow me to observe |
позвольте мне и т.д. заметить, что... | allow me I should like, etc. to remain that... |
позвольте мне заметить, что вас обманули | allow me to observe that you've been taken in |
позвольте мне изложить мою точку зрения | let me put my side of the case |
позвольте мне обратить ваше внимание на важность этого мероприятия | let me urge upon you the importance of this measure |
позвольте мне отлучиться на минуту | may I disappear for a moment? |
позвольте мне понести ваш чемодан | let me relieve you of your suitcase |
позвольте мне представиться | let me introduce myself |
позвольте мне сказать об этом иначе | let me put it in another way |
позвольте мне со всей ясностью заявить, что | I want to be clear that (Johnny Bravo) |
позвольте мне со всей ясностью заявить, что | let me make it clear that (Johnny Bravo) |
позвольте мне уйти | Let me down (AlK_eye) |
позвольте мне чётко сказать, что | I want to be clear that (Johnny Bravo) |
позвольте мне чётко сказать, что | let me make it clear that (Johnny Bravo) |
Позвольте настоящим электронным письмом выразить вам своё почтение | I hope this email finds you well (triumfov) |
позвольте не согласиться | I beg to differ (Taras) |
Позвольте небольшой совет? | can I offer you a bit of advice? (NumiTorum) |
позвольте обратиться к вам | May it please the court (driven) |
позвольте откланяться | and now if you'll excuse me (Taras) |
позвольте откланяться | then I'll be going (Taras) |
позвольте откланяться | I will take my leave now (Taras) |
позвольте откланяться | and now I'd like to take my leave (Taras) |
позвольте познакомить вас с | allow me to introduce you to |
позвольте познакомить вас с товарищем С. | meet comrade S |
позвольте представить вам | may I introduce |
позвольте представить вам г-на Смита | this is Mr. Smith |
позвольте представить вам моего брата | permit me to introduce my brother to you |
позвольте представить вам моего брата | let me introduce my brother to you |
позвольте представить вам моего друга | allow me to introduce my friend to you |
позвольте представиться. Меня зовут | allow me to introduce myself. My name is |
позвольте пригласить вас на следующий танец | may I have the next dance with you? |
позвольте прикурить | will you give me a light |
позвольте пройти! | let me through! (=let me move through a group of people, past a barrier, etc. britannica.com Mikhail_YU) |
позвольте пройти | excuse me (on a bus ART Vancouver) |
позвольте пройти! | coming through! (Азери) |
позвольте пройти! | let me past! (=let me move through a group of people, past a barrier, etc. britannica.com Mikhail_YU) |
позвольте пройти | let me pass, please (ART Vancouver) |
Позвольте рассказать вам, с чего всё началось | Let me give you some background |
позвольте с вами не согласиться | I beg to differ (4uzhoj) |
позвольте с уважением сообщить Вам нижеследующее | you are respectfully advised as follows (Sir: In response to your request for information relative to the propoeed new post-office building at Pittsburg^h, Pa., you are respectfully advised as follows: The ... Alexander Demidov) |
позвольте спросить | I beg to ask (I beg to ask the Right Honourable Secretary when he intends to introduce his measure for facilitating the recovery of small debts. | And how, I beg to ask, does this principle bear upon the question as between quarterly and annual registration? Alexander Demidov) |
Позвольте спросить, как Вас зовут? | may I ask your name? |
позвольте узнать вашу фамилию | I must ask you for your name |
позвольте уточнить | let me get this straight (fddhhdot) |
позвольте уточнить | as a matter of clarification (Употребляется как вводное выражение Alexander Oshis) |
позвольте чётко заявить, что | I want to be clear that (Johnny Bravo) |
позвольте чётко заявить, что | let me make it clear that (Johnny Bravo) |
позвольте я вам долью | let me give you a top-up |
позвольте, я подниму этот тяжёлый ящик вместо вас | let me lift that heavy box for you |
Позвольте я прерву вас | Let me stop you right there (NumiTorum) |
позвольте я проясню | let me be clear (Tion) |
позволю себе выразить мнение | I beg to say |
позволю себе заметить | might I add (vogeler) |
позволю себе заметить | I daresay (Val_Ships) |
позволю себе заметить, что | I venture to suggest that (Азери) |
позволю себе с вами не согласиться | I take the liberty of differing from you |
позволю себе сказать | I venture to say (Bullfinch) |
пользуясь случаем, позвольте | may I take this opportunity of (doing something: May I take this opportunity of thanking you for... russiangirl) |
предоставлять возможность, позволить прийти в естественное состояние | alow to nature (Conservator) |
решающий гол, позволивший выиграть | game-winner (Дмитрий_Р) |
с трудом может себе позволить | can ill-afford |
сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу? | shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday? |
совесть не позволила ему умолчать о подстерегающих их опасностях | he has been scruple about telling them the dangers |
спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловят | your lifejacket will help you to stay up until you are fished out |
тебе этого не позволят, так и знай | they won't let you do it, you can be sure of that |
теперь позвольте мне сказать несколько выступить | perhaps I may be allowed to speak now |
что ж, позвольте откланяться | well, if you'll excuse me (Taras) |
что позволит | to (Nrml Kss) |
чтобы не допустить женщин к тем механизмам, которые позволили бы им внести коррективы в существующий порядок вещей | prevent women from getting behind the wheel of change (bigmaxus) |
эти шаги позволили бы снизить уровень преступности | it would reduce crime rates (bigmaxus) |
это позволило ему выйти на первое место | this enabled him to take first place |
это позволит вам избежать ненужной траты времени | that will save you a ton of time |
это позволит нам сэкономить пятьдесят процентов | that will save us fifty per cent |
это так дорого, что лишь немногие могут позволить себе это | it is so expensive that few can afford it |
я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях! | that's the last time that you show me up in public! |
я вам не позволю говорить такие вещи | I won't have you say such things |
я вполне и т.д. могу себе позволить это | I can well ill, scarcely, etc. afford it |
я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск | I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск | I can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
я могу позволить себе купить это за любые деньги | I can afford to buy it for any money in the world (Soulbringer) |
я могу себе позволить посмеяться над вашими угрозами | I can afford to smile at your threats |
я не мог позволить | I could not afford (Ivan1992) |
я не мог позволить себе отклонить это предложение | I could not afford to turn down the offer |
я не могу позволить | I can't have (Teymour) |
я не могу позволить себе эту поездку | I can't afford this trip |
я не могу себе это позволить | I can ill afford it (English Collins Dictionary: to ill afford something – to try to prevent it from happening Antorix) |
я не могу себе этого позволить | I can't afford it (KozlovVN) |
я не могу себе этого позволить | I can't run to that |
я не позволю запугать себя | I decline to be intimidated |
я не позволю какому-то гнусному детективу ходить за мной по пятам! | I won't have a Dick tailing me! |
я не позволю над собой шутить | I am not to be played with |
я не позволю, чтобы | I won't have you to do something (key2russia) |
я не позволю, чтобы меня подгоняли | I won't be hustled |
я не позволю, чтобы мне затыкали рот | be talked down I won't allow myself to be talked down |
я не позволю, чтобы на меня оказывали давление | I will not suffer myself to be imposed upon |
я не позволю этому случиться | I am not going to let it happen (z484z) |
я никому никого не позволю бить в моём доме | I will have no one punching anyone else up in my house (Taras) |
я позволю себе | I am going to take the liberty of (rechnik) |
я позволю себе | I may be permitted |
я позволю себе не согласиться | I beg to differ (Taras) |
я приду повидаться с вами, если позволит погода | I shall come to see the weather permits |
я приду повидаться с вами, если позволит погода | I shall come to see you weather permitting |
я решил, что не позволю таким россказням заставить меня паниковать | I resolved not to let such stories stampede me |
я решил, что не позволю такими рассказами заставить меня паниковать | I resolved not to let such stories stampede me |
я с трудом могу себе это позволить | I can illy afford it |
я с трудом могу себе это позволить | I can ill afford it |
я себе позволю | I am going to take the liberty of (MargeWebley) |
я уверен, что он может это себе позволить | I am sure he can afford it |
я часто спрашивал себя, могу ли я себе это позволить | it has often been a question with me whether I can afford it |