DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing период | all forms | exact matches only
RussianGerman
аналогичный период прошлого годаVorjahreszeitraum (q3mi4; если уж быть точным: gleicher Vorjahreszeitraum Andrey Truhachev)
античный периодAntike (I. Havkin)
архаический периодArchaik
безморозный периодfrostfreie Periode (Dimka Nikulin)
быть в периоде течкиrossen (о кобыле)
в весенне-летний периодin der Frühlings- und Sommerzeit (Лорина)
в весенний периодin der Frühlingszeit (Лорина)
в засушливый периодin der Trockenzeit
в зимний периодin der Winterzeit (Лорина)
в летний периодim Sommerabschnitt (Лорина)
в летний периодin der Sommerzeit (Лорина)
в мире после окончания периода Холодной войныin der postkonfrontativen Welt
в начальный периодin den Anfangstagen (Andrey Truhachev)
в осенне-зимний периодim Herbst/Winter (paseal)
в отчётный периодin der Berichtszeit (Andrey Truhachev)
в первый период своего творчестваim ersten Abschnitt seines Schaffens
в переломный периодim Umbruch
в периодim Zeitraum von D. (YuriDDD)
в периодin Zeiten (Андрей Уманец)
в период времениim Zeitraum (Лорина)
в период господства монархииin der monarchischen Zeit
в период господства монархииunter der Monarchie
в период господства феодализмаim Feudalismus
в период его нахождения в ссылкеwährend seiner Verbannung
в период его пребывания в ссылкеwährend seiner Verbannung
в период жатвыzur Zeit der Ernte
в период застояin der Flaute
в период летнего солнцестоянияmittsommers
в период между Средневековьем и Новым временемzwischen Mittelalter und Neuzeit
в период мрачного Средневековьяim dunklen Mittelalter
в период отсутствияwährend der Abwesenheit
в период позднего Средневековьяim späten Mittelalter
в период правленияwährend der Herrschaft
в период правленияin der Regierungszeit
в период правления ельцинского режимаunter Jelzin
в период правления императораunter der Herrschaft des Kaisers
в период проживанияwährend des Aufenthaltes
в период раннего Средневековьяim frühen Mittelalter
в период расцветаin der Blütezeit
в период римского правленияzur Römerzeit
в период спада конъюнктурыin der Flaute
в период существования Древнего Римаzur Römerzeit
в период царствованияwährend der Herrschaft
в период царствованияin der Regierangszeit
в период цветения яблоньwährend der Apfelblüte (Andrey Truhachev)
в периоде течкиläufig (о собаках)
в разн. знач. периодPeriode
в ранний периодfrühzeitig (Andrey Truhachev)
в судьбоносный периодin schicksalsvoller Zeit
в судьбоносный периодin schicksalsträchtiger Zeit
в течение всего периодаüber den gesamten Zeitraum (Лорина)
в течение длительного времени, на долгий периодüber lange Sicht (Lynn93)
в течение длительного периода времениüber einen langen Zeitraum (Лорина)
в течение периодаwährend des Zeitraums (Лорина)
в течение продолжительного периода времениüber einen längeren Zeitraum (Лорина)
в тот же периодzur selben Zeit (Лорина)
в тот же период времениzur selben Zeit (Лорина)
в тот периодin jenem Zeitraum (Лорина)
в феврале кончается четырёхлетний период созыва Верховного Советаim Februar läuft die vierjährige Legislaturperiode des Obersten Sowjets ab
в этот периодin diesem Zeitraum (Лорина)
в этот период времениin demselben Zeitraum (Лорина)
вегетационный периодVegetationsphase (wikipedia.org EHermann)
весенне-осенний периодSchlammperiode (Andrey Truhachev)
весенний периодFrühlingszeit (Лорина)
весенний периодFrühlingsperiode (Dimka Nikulin)
восходить к более древнему периодуin eine ältere Periode hineinreichen
выжидательный периодWartezeit (jurist-vent)
высокий средневековый периодHochmittelalter (marinik)
геологический периодgeologische Formation
геология четвертичного периодаQuartärgeologie
говорить сложными периодамиmehrere Sätze ineinander einschachteln
говорить сложными периодамиdie Sätze einschachteln
грудничковый периодSäuglingsalter (Andrey Truhachev)
данные о сбыте за прошлые периодыAbsatzhistorie (Александр Рыжов)
двухмесячный периодBimester
длительный период времениlängere Zeit (Alex Krayevsky)
до окончания периодаbis zum Ablauf des Zeitraums (Лорина)
дождливый периодPluvialzeit
дождливый периодPluvialperiode
доклинический период обученияvorklinischer Studienabschnitt (Гималайя)
Долгосрочные, заключённые после координации народнохозяйственных планов торговые соглашения между странами СЭВ на период с 1976-го до 1980-го года создали значительные предпосылки для роста внешнеторгового оборота на взаимной основе.die nach der Koordinierung der Volkswirtschaftspläne abgeschlossenen langfristigen Handelsabkommen zwischen den RGW-Ländern für den Zeitraum von 1976 bis 1980 schufen wichtige Voraussetzungen für die Entwicklung des gegenseitigen Außenhandelsumsatzes. (ND 29/30.4.78)
домартовский периодVormärz (до революции 1848 г. в Германии; исторический период с 1815 до 1848, характерными особенностями которого были застой в общественной жизни Австрии, господство обывательских воззрений и вкусов, реакционный политический режим Меттерниха, подавление революционной национально-освободительной мысли, проникновение полиции и церкви во все сферы жизни [название связано с т.н. "мартовской революцией"] Andrey Truhachev)
допубертатный периодPräpubertät (WienerSchnitzel)
древневерхненемецкий периодAlthochdeutsche (в истории немецкого языка)
древневерхненемецкий периодAlthochdeutsch (в истории немецкого языка)
житель ФРГ в период ГДРBundi (SergeyL)
за весь периодfür den ganzen Zeitraum (Лорина)
за весь период существованияin der ganzen Zeit des Bestehens (ichplatzgleich)
за весь этот периодfür diesen ganzen Zeitraum (Лорина)
за короткий период времениbinnen kurzem
за короткий период времениin der Kürze der Zeit (Kürze=ein kleiner Zeitraum; In der Kürze der Zeit hat er Gewaltiges geleistet. Andrey Truhachev)
за отчётный периодin der Berichtszeit (Andrey Truhachev)
за периодüber eine Zeitdauer von. (Slawjanka)
за периодfür die Zeit (Лорина)
за рассматриваемый периодim Bezugszeitraum (Die Durchschnittslöhne der Beschäftigten im Wirtschaftszweig der Gemeinschaft stiegen im Bezugszeitraum um weniger als 1 % pro Jahr Andrey Truhachev)
за тот же период времениim gleichen Zeitraum
за указанный периодfür den angegebenen Zeitraum (Лорина)
за этот период времени он не продал ничегоin diesem Zeitraum hat er nichts umgesetzt
за этот период времени он продал многоin diesem Zeitraum hat er viel umgesetzt
задачи на длительный периодAufgaben auf lange Sicht
закон о компенсации ущерба и убытков, понесённых во время войны и в послевоенный периодLastenausgleichsgesetz (ФРГ, 1952 г.)
замещение в период отпускаUrlaubsvertretung
зимний периодWinterzeit (Лорина)
значительной период времениlängere Zeit (Alex Krayevsky)
исследовать какой-либо исторический периодeinen Geschichtsabschnitt ableuchten
исторический периодAbschnitt in der Geschichte (Ремедиос_П)
исторический периодgeschichtlicher Zeitpunkt
история раннего периодаFrühgeschichte (страны, эпохи)
колониальный периодKolonialzeit (levmoris)
комплекс потребностей в транспортных услугах в определённый период и в пределах определённой территорииVerkehrsaufkommen
конец периодаViertelende (водное поло)
короткий периодeine kleine Spanne Zeit
короткий период времениkurze Zeit (Andrey Truhachev)
короткий период времениkurze Dauer (Andrey Truhachev)
латентный периодLatenzperiode (фаза развития, во время которой психофизическое созревание стоит на месте; период психосексуального развития, простирающийся с конца последней фазы развития инфантильной сексуальности (5 – 6 лет) до начала пубертатности)
латентный периодLatenzzeit (фаза развития, во время которой психофизическое созревание стоит на месте; период психосексуального развития, простирающийся с конца последней фазы развития инфантильной сексуальности (5 – 6 лет) до начала пубертатности)
латентный периодLatenzphase (фаза развития, во время которой психофизическое созревание стоит на месте; период психосексуального развития, простирающийся с конца последней фазы развития инфантильной сексуальности (5 – 6 лет) до начала пубертатности)
латентный периодAufschubperiode (фаза развития, во время которой психофизическое созревание стоит на месте; период психосексуального развития, простирающийся с конца последней фазы развития инфантильной сексуальности (5 – 6 лет) до начала пубертатности)
латентный период реагированияLatenzzeit (Лорина)
ледниковый периодGlazialzeit
лекционный периодVorlesungsperiode (в вузе)
летний периодSommerzeit (Лорина)
метео. сухой периодTrockenzeit
мрачный период средневековьяdie Finsternis des Mittelalters
мы различаем несколько стадий ледникового периодаwir unterscheiden mehrere Perioden der Eiszeit
на короткий период времениfür kurze Zeit (Andrey Truhachev)
на летний период нужно взять ещё одного повараfür die Sommerzeit muss noch ein Koch eingestellt werden
на периодwährend des Zeitraums (4uzhoj)
на период времениfür den Zeitraum (Лорина)
на период с ... по ...für die Zeit vom.. bis.. (dolmetscherr)
наблюдение за здоровьем матери и ребёнка в послеродовой периодWochenbettbetreuung (Gajka)
навигационный периодSchiffsverkehr
навигационный периодSaison
навигационный периодSchiffahrtsperiode
навигационный периодNavigationsperiode
находиться в периоде течкиrindern (о коровах)
находящаяся в периоде течкиrossig (о кобыле)
начало периодаViertelbeginn (водное поло)
начался период дождейdie Regenzeit setzte ein
начальный периодAnlaufperiode
начальный периодAnfangsaktivität
начальный периодAnfangszeit
начальный период спуска корабля на водуVorlauf
небольшой период времениKürze (=ein kleiner Zeitraum; Ich bin in Kürze wieder da. Andrey Truhachev)
недлительный период времениkurze Zeit (Andrey Truhachev)
недолгий период времениkurze Zeit (Andrey Truhachev)
непродолжительный период времениkurze Zeit (Andrey Truhachev)
непродолжительный период времениkurzer Zeitraum (Andrey Truhachev)
окончание периодаAblauf des Zeitraums (Лорина)
осветить какой-либо исторический периодeinen Geschichtsabschnitt ableuchten
освещать какой-либо исторический периодeinen Geschichtsabschnitt ableuchten
освобождение правления и т.д. от обязанностей в связи с совершением отчётного периодаEntlastung des Vorstands / Aufsichtsrats (littera)
отнести к какому-либо периодуein Kunstwerk zeitlich einordnen (произведение искусства)
отчётный периодBerichtsperiode
отчётный периодAbrechnungszeitraum
паводковый периодHochwasserzeit (Andrey Truhachev)
перевозки в периоды отпусков и каникулFerienverkehr
переживать период бурного подъёмаboomen (SergeyL)
переживать период бурного ростаboomen (SergeyL)
переживать период всё больше возрастающей популярностиsich immer größer werdender Beliebtheit erfreuen (Alex Krayevsky)
переживать период младенчестваnoch in den Kinderschuhen stecken
перерыв между периодамиKampfpause (борьба)
переходный периодÜbergangszeit
переходный периодÜbergangsfrist (marinik)
переходный периодÜbergangsperiode
период авральной работыStoßzeit
период беременностиTrächtigkeitsdauer (у животных ichplatzgleich)
период беременностиTragzeit (у животных ichplatzgleich)
период бескормицыfutterarme Zeit
период "Бури и натиска"Sturm-und-Drang-Periode (в немецкой литературе ХVIII в.)
период временWeile (небольшой Лорина)
период времениZeitraum (Andrey Truhachev)
период времениHauptabschnitt einer Zeit
период времениWeile (небольшой Лорина)
период времени подготовкиin Vorlauftagen (Например… от прихода заказа до его готовности Tatacha)
период времени подготовкиin Vorlauftagen (Например… от прихода заказа до его готовности Tatacha)
период временной нетрудоспособностиAusfallzeit (Pretty_Super)
период выздоровленияRekonvaleszenz
период грудного вскармливанияStillzeit (Александр Рыжов)
период деятельности законодательного органаGesetzgebungsperiode
период деятельности срок созыва законодательного органаLegislaturperiode
период жарыHitzeperiode
период жизниLebensspanne (Шизонт)
период жизниLebensabschnitt (Für Ihr Kind beginnt mit dem kommenden Schuljahr ein weiterer Lebensabschnitt.)
период зимнего солнцестоянияmittwinters
период икрометанияLaichzeit (у рыб)
период инкубацииBrutzeit
период инфляцииInflationszeit (напр., в 1918-1923 гг. в Германии)
период кладки яицLegezeit
период клинико-лабораторной ремиссииPeriode der klinischen Laborremission (irene_ya)
период колониализацииKolonialzeit (levmoris)
период колониализмаKolonialzeit (levmoris)
период кормления грудьюStillperiode
период кризисаKrisenzeit
период ленточной керамикиBandkeramik (ранний неолит)
период леченияBetreuungszeit (dolmetscherr)
период муссонных дождейMonsunzeit (Andrey Truhachev)
период муссонных дождейMonsunsaison (Andrey Truhachev)
период наблюденияÜberwachungszeitraum (Andrey Truhachev)
период нагреваErwärmungszeit
период наиболее интенсивной работыArbeitsspitze
период наименее интенсивной работыArbeitstal
период незначительной загруженностиRandstunde (Pretty_Super)
период немого киноStummfilmzeit
период ненастьяSchlechtwetterperiode
период неподвижного стоянияStillstandsperiode (напр., киноплёнки)
период нерестаLaichzeit (у рыб)
период обращенияUmlaufszeit
период обращения вокруг ЗемлиErdumlaufzeit
период обученияAusbildung
период одобренияGenehmigungszeitraum (dolmetscherr)
период оказания медицинской помощиBetreuungszeit (dolmetscherr)
период оккупацииOkkupationszeit
период летних отпусковHaupturlaubssaison
период плохой ненастьяSchlechtwetterperiode
период плохой погодыSchlechtwetterperiode
период подготовки и проведения стартаStartphase (ракеты)
период полового возбужденияBrunstgeschehen (Alexey_A_translate)
период полового возбужденияBrunstzeit (Alexey_A_translate)
период полового развитияEntwicklungsperiode
период полового созреванияPubertätszeit
период полового созреванияReifezeit
период полового созреванияPubertätsperiode
период получения дотаций, социальной помощи и т.п.Bezugszeitraum (найдено в этом документе berlin.de Jaroslav Plotnikov)
период понижения чего-либоAbsenkungszeitraum (Alex Krayevsky)
период постельного режима больногоKrankenbett
период пребыванияAufenthaltszeitraum (Лорина)
период производстваFertigungsfenster (tatyana_makerova)
период работыArbeitszeitraum (Лорина)
период работыZeitraum der Arbeit (Лорина)
период работыArbeitsstufe
период работы без ремонтаDauerlauf (машины и т. п.)
период работы выставкиMesszeit
период работы рентгеновского аппаратаAufnahmebetrieb (4uzhoj)
период работы ярмаркиMessezeit
период распутицыSchlammperiode (Andrey Truhachev)
период расцветаBlütezeit
период расцветаGlanzperiode
период сильной жарыHitzewelle (grafleonov)
период снижения чего-либоAbsenkungszeitraum (für den Absenkungszeitraum Alex Krayevsky)
период спариванияBegattungszeit (брачная пора/брачный период/"брачные игры"/период или время гона marinik)
период стационарного остановки ледникаStillstandsperiode des Gletschers
период творчестваSchaffenszeit (Iryna_mudra)
период творчестваSchaffensphase (Николай Бердник)
период тестированияTestzeitraum (Alex Krayevsky)
период течкиBrunstzeit (у животных)
период токованияBalzzeit (птиц)
период упадкаVerfallszeit
период утвержденияGenehmigungszeitraum (dolmetscherr)
период ухода в отпуск всего рабочего коллективаBetriebsferien
период ученичестваAusbildung
период хорошей погодыSchönwetterperiode
период цветения вишенKirschblüte
периода позднего средневековьяspätmittelalterlich ("Produktion und Distribution einer spätmittelalterlichen Fernhandelsware" donneralex)
перспективный плановый периодPerspektivzeitraum
писать сложными периодамиdie Sätze einschachteln
писать сложными периодамиmehrere Sätze ineinander einschachteln
плановый периодPlanzeitraum
плювиальный периодPluvialzeit
плювиальный периодPluvialperiode
по сравнению с аналогичным периодом предыдущего годаgegenüber der Vorjahresperiode (Ремедиос_П)
по сравнению с аналогичным периодом прошлого годаim Jahresvergleich (Ремедиос_П)
по сравнению с аналогичным периодом прошлого годаgegenüber dem Vorjahreszeitraum (Ин.яз)
позднейший периодNachzeit
послевоенный периодNachkriegszeit
последовый периодNachgeburtsperiode (родов)
послеоперационный периодNachoperationsperiode
послеродовой периодNachgeburtsphase (marinik)
послеродовой периодWochenbett
послесезонный периодNachsaison (напр., на курорте)
послесезонный периодNachsaison
поэты и писатели периода "бури и натиска"die Stürmer und Dränger (в немецкой литературе конца ХVIII в.)
найденные при раскопках предметы материальной культуры доисторического периодаFünde aus der Vorzeit
предпусковой периодAnlaufzeit (нового предприятия)
предрождественский периодVorweihnachtszeit (ozali.org Andrey Truhachev)
предрождественский периодAdvent (Andrey Truhachev)
предусмотренный период эксплуатацииLebenszeit (relapse)
предшествующий периодvorangegangene Periode (Andrey Truhachev)
предшествующий периодvorangegangener Zeitraum (Andrey Truhachev)
приходиться на периодin den Zeitraum fallen (Лорина)
приходящийся на определённый период времениanfallend (Лорина)
пробный периодTestphase (dolmetscherr)
прогнозируемый периодPrognosezeitraum
продолжительность периода изгнания крови из левого желудочкаED (left ventricle ejection duration paseal)
произведение раннего периодаJugendarbeit
промежуток период временWeile (небольшой Лорина)
промежуток период времениWeile (небольшой Лорина)
промежуточный периодZwischenzeitraum (Лорина)
проценты за промежуточный периодInterusurium
пусковой периодAnlaufzeit (нового предприятия)
пусковой периодAnlaufzeit
рассматриваемый периодBezugszeitraum (Die Durchschnittslöhne der Beschäftigten im Wirtschaftszweig der Gemeinschaft stiegen im Bezugszeitraum um weniger als 1 % pro Jahr Andrey Truhachev)
рассматриваемый периодBeobachtungszeitraum (Andrey Truhachev)
с аналогичного периода предыдущего годаgegenüber der Vorjahresperiode (Ремедиос_П)
сальдо на конец периодаSchlussbilanz (nerzig)
сведения о том историческом периоде скудныdie geschichtlichen Quellen fließen für jene Zeit nur spärlich
сведения об объёмах реализации продукции за определённый периодAbsatzhistorie (Александр Рыжов)
сензитивный период период наивысших возможностей для наиболее эффективного развития какой-либо стороны психикиEntwicklungsfenster (Александр Рыжов)
сензитивный период развития период в жизни человека, создающий наиболее благоприятные условия для формирования у него определённых психологических свойств и видов поведенияEntwicklungsfenster (Александр Рыжов)
сифилис первичный периодPrimärstadium der Syphilis
скрытый период реагированияLatenzzeit (Лорина)
следующий периодNachzeit
последующий периодNachperiode (Veronika Gauzer)
служба по организации отдыха в период отпускаFeriendienst (ГДР; в системе профсоюзов)
соблюдать постельный режим в послеродовой периодin den Wochen liegen
список дел, которые нужно выполнить в определённый период своей жизниBucketlist (от англ. kick the bucket – сыграть в ящик: Was man in den Jahren der Unbeschwertheit unbedingt erledigt, und vor allem: gelernt haben muss. Eigentlich ist eine Bucketlist dazu da, seine Lebensträume aufzuschreiben in einer Form, die sie zu erfüllbaren Zielen macht. Bursch)
справка о выплатах за периодRentenbezugsmitteilung (справка о выплаченной пенсии Oxana Vakula)
справка о периоде обученияStudienzeitzertifikat (Translation_Corporation)
средневерхненемецкий периодMittelhochdeutsche (в истории немецкого языка)
средневерхненемецкий периодMittelhochdeutsch (в истории немецкого языка)
срок переходного периодаÜbergangsfrist (q3mi4)
стоимость потреблённых товаров проданных покупателю или использованных в производстве в течение отчётного периодаWareneinsatz (Rottenburger)
столетний периодSpanne von hundert Jahren (Andrey Truhachev)
столетний период времениSpanne von hundert Jahren (Andrey Truhachev)
страна переживает период расцветаdas Land ist im Aufblühen
сумма убытков прошлых периодовVerlustvortrag (которые ещё не были покрыты за счёт прибыли Michael311b)
трудности переходного периодаÜbergangsschwierigkeiten
число периодовPeriodenzahl (напр., электрического тока)
эксплуатационный периодReise (напр., доменной печи)
это произошло в более поздний периодdas geschah in einer späteren Periode