Russian | Chinese |
вечером отправиться | 夕发朝至 |
взвалить на себя кошёлку с книгами и отправиться на занятия | 负笈游学 |
взяв с собой жену и сына, он отправился туда | 挈其妻子而去之 |
взять вещи и отправиться в путь | 背起行李上路 |
взять промытый рис и отправиться в путь | 接淅而行 |
всем домом отправиться | 全家都到去 |
всем домом отправиться | 全家都到…去 |
готов отправиться в путь | 整装待发 |
дальние отправились восвояси, но ещё не прибыли | 远者罢而未至 |
Два друга решили отправиться добровольцами в Юйшу, не договариваясь об этом заранее | 两个朋友去玉树当志愿者的决定是不谋而合的 |
еда, которая во время похорон ставится в ноги покойного, чтобы у него были силы отправиться в загробный мир | 脚尾饭 |
заготовить и отправить | 备送 |
заготовить и отправить | 筹解 |
заковать и отправить в место заключения | 锁押 |
закончив дела, поспешно отправиться в путь | 已事遄往 |
запечатать и отправить | 封寄 |
и, погрузившись в печальные думы, отправился он в постель | 遂颓思而就床 |
и тогда отправил в изгнание весь их род | 遂出其族 |
как только заложили экипаж, отправился я в путь и в край родной вернулся | 车既驾兮朅而归 |
как только он приехал на вокзал, поезд сразу же отправился | 他一到达车站,火车就开走了 |
как только получил известие об этом, - немедленно отправился посмотреть на это | 闻信后,即往观焉 |
Когда наш муж вернётся, я отправлю его за Вами | 等我们先生回来,我让他马上去找您 |
Когда она была при смерти, оба её брата, бывшие на юге, отправились в Пекин, чтобы проведать её | 她病危时,两个在南方的兄弟都去北京探望 |
когда отправишься в дорогу почаще присылай письма домой | 出门后时常接到家里来信 |
колонной отправиться | 排队前往 |
Конфуций намеренно выждал, когда его не было дома, и отправился к нему с визитом | 孔子时其亡wú也,而往拜之 |
куда отправиться | 开到哪儿 |
купить и отправить | 购运 (товары по месту назначения) |
лично отправиться проверить это | 亲往廉之 |
лично отправиться устанавливать контакт | 亲自往洽 |
много крестьян бросили земледелие и отправились на заработок | 很多村民弃耕地外出打工 |
многочисленные рыболовецкие суда отправились к островам Дяоюйдао | 多艘渔船已驶向钓鱼岛 |
можешь отправить доклад в начале следующей недели авиаписьмом? | 你可以把报告在下星期初用航空信寄来吗?ты |
намереваться до начала следующего месяца отправиться в Шанхай | 拟于下月前往上海 |
намерен отправиться на заре | 打算一早就出发 |
не в состоянии отправиться | 去不成 |
не говоря о том, что он ребёнок, ведь даже если взрослого отправить делать это, то и он не обязательно справится | 先不说孩子,就是让大人去做,也不一定能做好 |
~ + 动词 немедленно отправиться | 立即动身 |
немедленно отправиться на аудиенцию в царство Цзинь | 骤朝于晋 |
непременно отправиться в деревню | 一定至0乡下去 |
он отправил письмо | 他把信寄走了 |
он отправился в город на заработки | 他进城打工去了 |
они отправились в один и тот же день | 他们同天去的 |
они отправились за покупками | 他们买东西去了 |
осмеливаться в одиночку отправиться на речку с удочками | 敢于单独到河边去钓鱼 |
император отдал распоряжения и отправил двух дочерей на север Гуй быть жёнами в доме Юй | 厘降二女于妫汭,嫔于麌 |
отправили почтовое отправление | 发走了邮件 |
отправился в лучший мир | 归了西了 |
отправился путешествовать по просторам Родины | 游览祖国大好河山去了 |
отправим тебя в штаб | 送你到司令部! |
отправить армию в поход | 征辔 |
отправить что-л. багажом | 先送交行李 |
动词 + в ~ отправить больного в изолятор | 把病人送进隔离室 |
动词 + ~ отправить бумаги | 发出公文 |
отправить бумагу | 行公事 (отношение) |
отправить в Европу на далёкиё расстояния | 远赴欧美 |
отправить в изгнание | 配流 (за преступление) |
отправить в карман | 放入兜里 |
отправить в каторгу | 遣送服苦役 |
отправить кого-л. в командировку | 派...出差 |
отправить кого-л. в командировку в консульство | 派遣...去领事馆出差 |
отправить в лагерь | 把送到拘留所 |
отправить в лагерь | 把…送到拘留所 |
отправить в полицейский участок | 交捕 |
отправить кого-л. в полицию | 把...送进警察局 |
отправить кого-л. в какой-л. район | 派...去...地区 |
动词 + что + 前置词 + ~ (相应格) отправить 或 отдать что-л. в ремонт | 把...寄送去修理 |
отправить в рот | 放入嘴里 |
отправить что-л. в рот | 吃 |
отправить что-л. в рот | 把...送进嘴 |
отправить в рот | 放到嘴里 |
отправить в рудник | 派到矿场去 |
отправить кого-л. в санаторий | 让...去疗养院 |
отправить в ссылку | 发配 |
отправить в ссылку на границу | 徙边 |
отправить в ссылку по месту рождения | 回原籍 |
отправить в суд | 送审 |
отправить в тюрьму в кандалах и наручниках | 锒挡入狱 |
отправить пакет в Шанхай | 寄往上海 |
отправить весть | 发出消息 |
отправить вещи | 托运行李 |
отправить войска внезапного налёта | 四渡赤水出奇兵 |
отправить вооруженные силы | 派遣军事力量 (военнослужащих) |
отправить груз малой скоростью | 以慢件发送货物 |
отправить деньги | 寄钱 |
отправить деньги | 堕币 |
отправить деньги обратно | 退钱 |
отправить деньги 或 посылку по почте | 邮钱包裹 |
отправить деньги почтой | 通过邮局寄款 |
отправить деньги телеграфом | 电报汇款 |
отправить детей пораньше спать | 打发孩子们早点儿睡 |
отправить до | 调赴 |
отправить документ | 寄发文件 |
отправить его в ссылку на западную границу на вечное поселение | 把他流放到西方边界永远居留 |
отправить ещё | 加派 |
отправить за врачом | 打发人请医生 |
отправить за границу | 派到国外 |
отправить за границу | 派往外地 |
отправить заказным | 挂号 (о письме) |
отправить заказы | 发送定货 |
отправить зерно | 送粮 |
отправить из дома | 下堂 (жену) |
отправить инструктора | 派遣指导员 |
отправить к праотцам | 折磨死 |
отправить к праотцам | 送回老家 |
Отправить к праотцам | 送…回老家 |
отправить каблограмму | 打电报 (телеграмма, передающаяся по подводному кабелю: 通过海底电缆通信) |
отправить книгу бандероль | 把书按印刷品邮寄 |
отправить книгу бандеролью | 把书按印刷品邮寄 |
отправить комплект | 发出全套... (чего-л.) |
отправить конницу в поход | 征辔 |
отправить контрреволюционера в исправительно-трудовые учреждения | 将反革分子送交劳改机关 |
отправить контрреволюционера на каторгу | 将反革命分子送去劳动 |
отправить личное сообщение | 发私信 |
отправить машину для чего-л. или | 派车 (кого-л.) |
отправить мебель багажом | 托运家具 |
отправить кого-л. на вокзал | 把...派往车站 |
отправить на дно | 使沉没 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отправить кого-л. на задание | 派...去执行任务 |
отправить на исправительные работы | 关牛棚 |
отправить на каторгу | 遣送服苦役 |
отправить на каторгу | 流放服苦役 |
отправить чиновника на покой в прежнем ранге | 以原品休致 |
отправить на склад | 送过库了 |
отправить кого-л. на тот свет | 杀死 |
отправить на тот свет | 折磨死 |
отправить кого-л. на фронт | 派...上前线 |
отправить налог | 解粮 |
отправить недостающее | 补寄 |
отправить ноту | 发出照会 |
отправить общенациональную телеграмму | 通电全国 |
отправить обязанности секретаря | 履行秘书职责 |
отправить пакет со связным | 由通信员送一封公文 |
отправить пароходом | 船邮 |
动词 + ~ отправить перевод | 寄出...汇款 |
отправить письмо | 投信 (почтой) |
отправить письмо | 递信 |
отправить письмо | 寄信 |
отправить письмо | 发送书信 |
отправить письмо | 发函 |
отправить письмо | 致函 (послание) |
отправить письмо | 发信 |
отправить письмо | 附书 |
отправить письмо в адрес | 把信送到 |
отправить письмо на адрес | 把信送到 |
отправить письмо по адресу | 把信送到 |
отправить письмо родным | 附书于六亲 |
отправить пленных | 遣送俘虏 |
отправить что-л. по телеграфу | 用电报发岀... |
отправить под конвоем | 提送 |
отправить подати | 解饷 (в вышестоящую инстанцию) |
Отправить подтверждение получения письма или нет? | 是否回执邮件? |
отправить поздравительную телеграмму | 电贺 |
отправить покойника | 起灵 (гроб или прах, для погребения) |
отправить полностью | 备送 |
отправить посла | 发使 |
отправить послов просить мира | 遣使求成 |
отправить посылку | 邮了个包儿 |
отправить посылку | 出包裹 |
отправить посылку | 邮寄包裹 |
отправить потомков дома Инь в княжество Сун | 投殷之后于宋 |
отправить почтой | 通过邮局寄 |
отправить при письме | 附寄 |
отправить приказ | 传令 |
отправить продовольствие | 解粮 |
отправить раненого | 把伤员送到... (куда-л.) |
отправить раненых в больницу | 将伤者送院 |
отправить рукопись в печать | 发稿 |
отправить преступника с обвинительным заключением | 帖发 |
俗谓押犯人到刑场处决。 отправить с особым поручением | 出大差 |
отправить самолётом | 由飞机送去 |
отправить куда-л. семью | 把家人送到...去 |
отправить смотреть | 派人来看看 |
отправить сообщение | 传书 |
отправить сообщение | 发岀报道 |
отправить сообщение | 发帖子 (в интернете) |
отправить сообщение | 发帖 |
отправить сполна | 照发 |
отправить срочное письмо | 飞书 |
отправить стул и мочу в лабораторию на анализ | 大小便送化验室化验 |
отправить судно | 派船 |
отправить судно для загрузки | 派船受载 |
отправить телеграммой указание | 电谕 |
отправить телеграмму | 打电报 |
отправить телеграмму | 拍打电报 |
отправить телеграмму | 拍出电报 |
отправить телеграмму | 发电报 |
отправить телеграмму | 打电报 |
отправить телеграмму всей стране | 通电全国 |
отправить телекс-заем | 发借记电传 |
отправить телекс-кредит | 发贷记电传 |
отправить «тихим ходом» | 发“蜗牛邮件” |
отправить товар | 走货 |
отправить товар поездом | 由火车运送货物 |
отправить указание | 送出指示 |
отправить кого-л. учиться | 送...去上学 |
отправить кого-л. учиться | 派...去学习 |
отправить чемодан багажом | 把箱子作行李托运 |
отправить что багажом | 起行李票 |
отправить школьников домой | 打发学生回家 |
отправить эстафетой | 用驿递发出 |
отправить это письмо в Шанхайский филиал | 把这封信投上海分局 |
отправить эшелоны | 发出列车 |
отправиться бродить без дела и забыть вернуться | 流荡忘返 (также образн. в знач. загуливать, увлекаться пустяками до самозабвения) |
отправиться бродить без дела и забыть вернуться | 流荡忘反 (также образн. в знач. загуливать, увлекаться пустяками до самозабвения) |
отправиться в главный город провинции | 赴省 |
отправиться в Гонконг | 赴港 |
动词+前置词 + ~ (相应格) отправиться в горы | 出发去山区 |
отправиться в Гуанчжоу | 赴穗 |
отправиться в дальнее путешествие | 开始长征 |
отправиться в дальнее путешествие | 高蹈 |
отправиться в дальний путь | 远渡重洋 |
отправиться в далёкий путь | 出远门儿 |
отправиться в длительное путешествие | 长行局 (в далёкий поход) |
отправиться в длительное путешествие | 长行 (в далёкий поход) |
отправиться в дорогу | 出发 |
отправиться в дорогу | 动身 |
отправиться в дорогу | 赶路 |
отправиться в другие места | 外出 |
отправиться в загробный мир | 归地府 |
отправиться в изгнание | 蒙尘 (об императоре) |
отправиться в карательный поход и немедленно усмирить | 赴讨,应皆平定 (непокорных) |
отправиться в качестве посланника | 奉使 (посла) |
отправиться в командировку | 去出 |
отправиться в лавку музыкальных инструментов | 适县闲 |
отправиться в монастырь | 到修道院去 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отправиться 或 гулять в мороз | 冒着严寒出发散步 |
отправиться в какой-л. отдел | 动身去...部门 |
отправиться в Пекин | 上北京 |
отправиться в пекин | 到北京去 |
отправиться в плавание | 出航 |
отправиться в поездку | 动身去旅行 |
отправиться в поездку | 去旅行 |
отправиться в поход | 岀发去旅行 |
отправиться в провинциальный центр | 赴省 |
отправиться в пустыню | 出发去沙漠 |
отправиться в путешествие | 背起背包 |
отправиться в путешествие по стране | 去全国各地旅行 |
отправиться в путь | 起马 |
отправиться в путь | 启程前往 |
отправиться в путь | 启程 |
отправиться в путь | 登上路途 |
отправиться в путь | 就道 |
отправиться в путь | 起行 |
отправиться в путь | 启足 |
отправиться в путь | 起程 (в дорогу) |
отправиться в путь | 赶路 |
отправиться в путь | 启行 |
отправиться в путь к месту назначения на службу | 启程赴任 |
отправиться в путь налегке | 轻装上路 |
отправиться в путь, принеся жертву духу дороги | 道而出 |
отправиться в разведку в тыл врага | 到敌后去侦察 |
отправиться в рейс | 开岀航班 |
отправиться в свободное плавание | 下海 |
отправиться в село | 去乡下 |
отправиться в служебную командировку | 因公出差 |
отправиться в столицу | 赴京 |
отправиться в условленное место | 赴约 (напр. на свидание, на банкет) |
отправиться в Ханькоу через Шанхай | 经沪赴汉 |
отправиться в центр города | 到市中心去 |
отправиться в центр за покупками | 到市中心去买东西 |
отправиться в чужие края | 别往 |
отправиться в экскурсию | 动身去参观 |
отправиться в экспедицию | 出发去考察 |
отправиться верхом на созвездиях Плетушки | 骑箕尾 (и Хвоста; образн. в знач. умирать; по легенде о 傅说 Фу Юэ, душа которого после смерти отправилась на небо верхом на созвездиях Плетушки и Хвоста и превратилась в звезду под его именем) |
отправиться верхом на созвездиях Плетушки | 骑箕 (и Хвоста; образн. в знач. умирать; по легенде о 傅说 Фу Юэ, душа которого после смерти отправилась на небо верхом на созвездиях Плетушки и Хвоста и превратилась в звезду под его именем) |
отправиться вместе с друзьями | 与友偕往 |
отправиться восвояси | 回家去 |
отправиться группами | 一批一批地出发 |
отправиться группами | 分曹往 |
отправиться далеко | 远赴 |
отправиться для экзаменов | 赴铨 (аттестации на чиновничью должность) |
отправиться домой | 打道回府 |
отправиться домой | 家去 |
отправиться домой | 家走 |
отправиться домой, неся на руках малолетнего младшего брата | 将幼弟而归 |
отправиться домой проведать | 归聘 (семью) |
отправиться за город на экскурсию | 去郊游 |
отправиться за полчаса до завтрака | 早饭前半小时出发 |
отправиться завтра поутру | 明早动身 |
отправиться и город в Фане возвести | 往城于方 |
отправиться из Москвы в Прагу | 从莫斯科去布拉格 |
отправиться из Пекина | 由北京而开车 (напр. на поезде) |
动词 + 前鲁词 + ~ (相应格) отправиться к месту назначения | 赴任 |
отправиться к месту назначения | 赴任 |
отправиться к месту нового назначения | 履新 |
отправиться к кому-л. на усадьбу | 出发到...庄园去 |
отправиться к праотцам | 回老家 |
отправиться к праотцам | 上天 |
отправиться к сестре с намерением погостить у неё | 想到姐姐家去作几天客 |
отправиться к станции с багажом на плечах | 掮着行李到车站去 |
отправиться на банкет | 赴宴 |
отправиться на банкет | 赴席 |
отправиться на бой с врагами | 赴敌 |
отправиться на боковую | 俗躺下睡觉 |
отправиться на восток | 东去 |
отправиться на восток | 东行 |
отправиться на гору бессмертных | 归道山 (обр. в знач.: умереть, отправиться на тот свет) |
отправиться на государеву службу | 于役 |
отправиться на завоевание | 岀发去征服... (чего-л.) |
отправиться на задание | 出任务 |
отправиться на запад | 西出阳关 (на закат) |
отправиться на запад | 西去 |
отправиться на запад | 西行 |
отправиться на заработки | 出外谋生 |
отправиться на землю | 返回地球 |
отправиться на исследования Северного полюса - ноша тяжела, а путь далёк | 去北极考察——任重道远 |
отправиться на какой-л. континент | 出发去...大陆 |
отправиться на небеса в качестве гостя | 宾天 (об императоре; образн. в знач. отправиться на тот свет, скончаться, преставиться) |
отправиться быть сосланным на окраину | 投荒 |
отправиться на охоту | 行狩 |
Отправиться на охоту | 出围 |
отправиться на охоту вслепую без разведки | 未经侦察盲目地去狩猎 |
отправиться на подавление бунта | 讨逆 |
отправиться на позиции | 开赴阵地 |
отправиться на позиции | 开赴战场 |
отправиться на поиски | 去寻找 |
отправиться на поиски травы | 追蓐 |
отправиться на похороны | 赴丧 |
отправиться на прогулку | 去散步 |
отправиться на промысел тюленя | 动身去捕海豹 |
отправиться на работу | 去上班 |
отправиться на разведку | 到敌后去侦察 |
отправиться на розыски | 出去寻找 |
отправиться на рынок | 上市 (о купце) |
отправиться на свидание с Янь-ваном | 去见阎王 (обр. в знач.: отправиться на тот свет, умереть) |
отправиться на север | 北去 |
отправиться на суд | 赴案 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отправиться на телеграф | 到电报局去 |
отправиться на тот свет | 脑袋搬家 (дословно "мозги переехали") |
отправиться на тот свет | 吃土馒头 |
отправиться на тот свет | 归阴 |
отправиться на тот свет | 一命鸣呼 |
отправиться на тот свет | 见马克思 |
отправиться на фронт | 上前线 |
отправиться на фронт бить врагов | 上阵杀敌 |
отправиться на цель | 向目的地进发 |
отправиться на штурм | 去向...突击 (чего-л.) |
отправиться на экзамен | 赴试 |
отправиться на экзамен | 赴考 |
отправиться на этюды по Волге | 到伏尔加河上去画写生画 |
отправиться на юг | 南东下 (восток) |
отправиться на юг | 南去 |
отправиться на юг | 南行 |
отправиться ночью с драгоценностями за пазухой | 怀宝夜行 |
отправиться пешком тайно | 间步 (напр. инкогнито, переодетым) |
отправиться по вызову в яшмовый терем | 玉楼赴召 |
отправиться по делам | 出任务 |
отправиться по служебному поручению | 出一回勤 (в командировку) |
отправиться пораньше | 早点赶路 |
отправиться посланником в Россию | 奉使俄罗斯 |
отправиться после полночи | 半夜后动身 |
отправиться послезавтра | 后天出发 |
отправиться поститься | 赴斋 |
отправиться прежде других | 先走 |
отправиться путешествовать | 岀发去旅行 |
отправиться путешествовать на носилках | 起轿 (в паланкине) |
отправиться пятью эшелонами | 成5个梯队出发 |
отправиться с визитом | 趋拜 |
отправиться с визитом | 趋诣 |
отправиться с визитом к министру | 走见部长 |
отправиться с зонтиком | 带一把伞去 |
отправиться куда-л. с компанией | 和大伙一道去... (кого-л.) |
отправиться с поручением | 带着任务出发 |
отправиться с хоккея домой | 看完冰球赛回 |
отправиться вместе со мной | 跟我一块儿去 |
отправиться спозаранку | 晨出 |
отправиться сухим путём | 起旱 |
отправиться утром | 朝zhào而往,暮而归 |
отправиться учиться в университет | 到大学学习去 |
пароход отправился | 轮船已开岀 |
переписать начисто и отправить | 缮发 (разослать) |
поезд отправился с опозданием | 火车开晚了十分钟 (на 10 минут) |
Поезд отправится утром | 列车早晨开出 |
поезд только что отправился, машина только что ушла | 车刚走了 |
получив известие, милиционер немедленно отправился на место происшествия для принятия мер | 治安民警闻讯赶至现场处置 |
поспешно отправиться | 匆忙地动身 |
поспешно отправиться к нему на аудиенцию | 蹶往过之 |
правя конями, отправиться в путь | 驾言出游 (субъект общий) |
приказываю Вам, г-н начальник отделения, немедленно отправиться к новому месту назначения | 着该科长即赴新任 |
редактировать и отправить рукопись | 编发稿件 |
Решая вопрос, куда отправиться на загородную прогулку, они так ни к чему и не пришли | 他们为了决定郊游的地点,而僵持不下。 (так и остались на месте) |
родители лучше уж не будут есть и одеваться, лишь бы отправить ребёнка в хорошую школу | 父母宁可自己不吃不穿,也要让孩子上最好的学校 |
Роман отправил читателя в иллюзорный мир | 小说把读者带入了一个虚幻迷离的世界。 |
~ + 动词(第三人称) рота отправилась в путь | 连队出发了 |
с деньгами отправиться в Тяньцзинь | 携款赴津 |
свернуть три блина вместе и отправить их в рот | 把三块薄饼卷在一起送到嘴里 |
своевременно отправить | 及时发岀 |
семья, которая готова пожертвовать всем, чтобы отправить своих детей учиться за границу | 飞鱼族 ("flying fish family") |
сесть в повозку и отправиться на аудиенцию к князю | 辇而如公 |
снова отправиться в нефритовый лес | 重赴琼林 |
снова отправиться на олений зов | 重赴鹿鸣 |
собрать вещи и отправиться в путь | 整装出发 |
собрать вместе и отправить | 汇解 (напр. денежные средства) |
спешно отправиться | 驰赴 |
стой! сходить можно отправиться в... | 去得成 |
тайно отправить | 密遣 (кого-л.) |
Тан отправился к Ся, но поскольку он почувствовал отвращение к владыке Ся, он вернулся снова в Бо | 汤适夏,既丑有夏,复归于亳 |
кто-что + ~ется + на что (或 по чему) туристы разбились на группы и отправились в горы | 旅游者分成几组进山去了 |
ты сможешь отправиться в путь пораньше? | 你敢早走么? |
уволить и отправить в ссылку | 流斥 |
услышав об этом, обрадовался и вознамерился туда отправиться | 闻之,欣然规往 |
утром отправиться — вечером прибыть | 朝发暮至 |
утром отправиться — вечером прибыть | 朝发夕至 |
хор отправился на гастроли | 合唱队岀发去巡回演出 |
Шунь отправился ко двору на приём к государю | 舜尚见帝 |
экспедиция отправилась | 勘察队岀发去... (куда-л.) |
я думал, что все уже отправились назад | 我当大家都回去了 |
я отправлюсь завтра | 我明儿去 |
я счёл, что все уже отправились назад | 我当大家都回去了 |
я хочу собираюсь отправиться в Шанхай | 我要上上海去 |