Russian | German |
агрессивный по отношению к бетону | betonangreifend (marinik) |
Административные предписания в отношении распоряжения об образовательном процессе и приёме экзаменов в старших классах гимназии | Verwaltungsvorschriften zur Verordnung über den Bildungsgang und die Abiturprüfung in der gymnasialen Oberstufe (ich_bin) |
Административные предписания в отношении распоряжения об образовательном процессе и приёме экзаменов в старших классах гимназии | VVzAPO-GOSt (ich_bin) |
аналитическое отношение | analytische Beziehung (совокупность отношений, представляющих собой отношения между аналитиком и пациентом, включая признание последним истинного характера договора и взаимодействия между ними и реальной личностью аналитика) |
6 апреля 1948 года в Москве был подписан договор, который в корне изменил отношения между Финляндией и Советским Союзом. | ... am 6. April 1948 wurde in Moskau ein Vertrag unterzeichnet, der die Beziehungen zwischen Finnland und der Sowjetunion von Grund auf veränderte ND 6.4.78 |
безнравственные отношения | unsittliche Beziehungen |
безопасность в пожарном отношении | Feuersicherheit |
безопасный в пожарном отношении | feuersicher |
безразличное отношение | ein indolentes Verhalten |
бережное отношение | eine behutsame Behandlung |
бережное отношение | Schonung |
бережное отношение к наследию национальной культуры | Pflege des nationalen Erbes |
бережное отношение к окружающей среде | schonender Umgang mit der Umwelt (Abete) |
бессердечное отношение | ein herzloses Verhalten |
благосклонное отношение | eine wohlwollende Gesinnung |
более близкие отношения | ein näheres Verhältnis |
брак, основанный на дружеских отношениях между супругами | Kameradschaftsehe |
быть в близких отношениях | engagiert sein (с кем-либо Лорина) |
быть с кем-либо в близких отношениях | mit jemandem intim verkehren |
быть с кем-либо в близких отношениях | mit jemandem intim sein |
быть в близких отношениях | mit jemandem intim verkehren (с кем-либо) |
быть в близких отношениях | mit jemandem intim sein (с кем-либо) |
быть в близких отношениях | nahestehen (с кем-либо) |
быть в более близких отношениях | näherstehen (с кем-либо) |
быть в дружеских отношениях | auf gutem Fuß stehen mit |
быть в дружеских отношениях | Freundschaft pflegen |
быть с кем-либо в дружеских отношениях | mit jemandem intim verkehren |
быть в дружеских отношениях | Freundschaft halten |
быть с кем-либо в дружеских отношениях | mit jemandem intim sein |
быть с кем-либо в интимных отношениях | mit jemandem intim sein |
быть в натянутых отношениях | mit jemandem auf gespanntem Fuß stehen (с кем-либо) |
быть в натянутых отношениях | mit jemandem auf gespanntem Füße stehen (с кем-либо) |
быть в натянутых отношениях | auf gespanntem Fuß mit jemandem leben (с кем-либо) |
быть в натянутых отношениях | mit jemandem auf gespanntem Fuße stehen (с кем-либо) |
быть в натянутых отношениях с кем-либо | sich mit jemandem nicht zum besten stehen |
быть в натянутых отношениях | mit jemandem über den Bögen sein (с кем-либо) |
быть в натянутых отношениях | auf gespanntem Fuß mit jemandem leben (с кем-либо) |
быть в отношениях | in einer Beziehung stehen (Und die gesamte Welt war dafür bereit, denn wir haben jetzt immer mehr das Gefühl, dass wir alle miteinander in einer Beziehung stehen. Andrey Truhachev) |
быть с кем-либо в плохих отношениях | in einem Missverhältnis mit jemandem stehen |
быть в приятельских отношениях | mit jemandem gut Freund sein (с кем-либо) |
быть с кем-либо в самых лучших отношениях | mit jemandem herzlich stehen |
быть с кем-либо в самых сердечных отношениях | mit jemandem herzlich stehen |
быть в серьёзных отношениях | fest zusammen sein (о паре Ремедиос_П) |
быть в товарищеских отношениях | Kameradschaftlich mit jemandem verkehren (с кем-либо) |
быть в хороших отношениях | auf gutem Fuß stehen mit (с кем-либо) |
быть с кем-либо в хороших отношениях | zu jemandem in guten Beziehungen stehen |
быть с кем-либо в хороших отношениях | mit jemandem klarkommen ((c) Sphex 'More) |
быть в хороших отношениях | mit jemandem gut Freund sein (с кем-либо) |
быть с кем-либо в хороших отношениях | mit jemandem in guten Beziehungen stehen |
быть в хороших отношениях с одноклассниками | sich mit den Mitschülern vertragen |
быть в хороших товарищеских отношениях | gute Kameradschaft halten |
быть враждебно настроенным по отношению | jemandem feindlich gesinnt sein (к кому-либо) |
быть закалённым в отношении | fest gegen etwas sein (чего-либо) |
быть неискренним по отношению | unaufrichtig zu gegen jemanden sein (к кому-либо) |
быть неискренним по отношению | unaufrichtig zu jemandem sein (к кому-либо) |
быть непоколебимым в отношении | fest gegen etwas sein (чего-либо) |
быть несправедливым по отношению | ungerecht gegen jemanden sein (к кому-либо) |
быть неуязвимым в каком-либо отношении | gegen etwas gefeit sein |
быть неуязвимым в каком-либо отношении | gegen etwas gefeit sein |
быть неуязвимым в отношении | fest gegen etwas sein (чего-либо) |
в отношениях | liiert (Ремедиос_П) |
варварское отношение к здоровью | ein Raubbau an der Gesundheit |
варварское отношение к культуре | Kulturbarbarei |
вести себя великодушно по отношению | sich großmütig gegen jemanden zeigen (к кому-либо) |
вести себя не нелояльно по отношению к своим коллегам | sich seinen Kollegen gegenüber illoyal verhalten |
вести себя не по-товарищески по отношению к своим коллегам | sich seinen Kollegen gegenüber illoyal verhalten |
вести себя неподобающим образом по отношению | sich jemandem gegenüber ungebührlich benehmen (к кому-либо) |
вести себя по отношению к кому-либо выжидающе | sich gegenüber jemandem abwartend verhalten |
вести себя по отношению к кому-либо спокойно | sich gegenüber jemandem ruhig verhalten |
во вкусовом отношении | geschmacklich |
во внешнеполитическом отношении | außenpolitisch |
во внешних отношениях | im Außenverhältnis (Лорина) |
во внутриполитическом отношении | innenpolitisch |
во внутриполитическом отношении | innerpolitisch |
во всех отношениях | allenthalben |
во всех отношениях | in jeder Beziehung |
во всех отношениях | in aller Hinsicht |
во всех отношениях | in jeglicher Hinsicht (AlexandraM) |
во всех отношениях | in jeder Hinsicht (daydream) |
во многих отношениях | in vielerlei Hinsicht (wanderer1) |
во многих отношениях | in vieler Hinsicht |
во многих отношениях | in mehrfacher Hinsicht |
во многих отношениях | in mancher Hinsicht (Andrey Truhachev) |
воспитание сознательного отношения к здоровью | Gesundheitserziehung |
враждебное отношение | Gegnerschaft |
враждебное отношение | Feindlichkeit |
враждебное отношение | Anfeindung |
враждебное отношение к иностранцам | Fremdenfeindlichkeit (marinik) |
враждебное отношение к иностранцам | Ausländerfeindlichkeit (olili) |
враждебное отношение к рабочим | Arbeiterfeindlichkeit |
враждебность по отношению к иностранцам | Fremdenfeindlichkeit (Ausländerfeindlichkeit marinik) |
враждебный по отношению к спорту | sportfeindlich |
встретить внимательное отношение с чьей-либо стороны | ein offenes Ohr bei jemandem finden |
вступать в деловые отношения | mit jemandem ins Geschäft kommen (с кем-либо) |
вступать в деловые отношения | mit jemandem ins Geschäft kommen (с кем-либо) |
вступать в отношения | in Beziehung treten (Лорина) |
вступать в отношения | eine Beziehung eingehen (Ремедиос_П) |
вступать в отношения | in Verbindung treten (Лорина) |
вступать в отношения | sich einlassen (auf Akkusativ – с кем-л ...: Und dieser Mensch bedeutet ihm auch noch etwas - sonst hätte er sich nicht auf diesen Menschen eingelassen. - А этот человек тоже еще что-то значит для него - иначе он не вступал бы с ним в отношения. OLGA P.) |
вступить с кем-либо в деловые отношения | mit jemandem geschäftlich zu tun haben |
вступить в длительные отношения | eine dauerhafte Verbindung eingehen (SKY) |
вступить в отношения | eine Beziehung eingehen (Ремедиос_П) |
высказать своёотношение | zu etwas Stellung nehmen (Andrey Truhachev) |
высоко стоящий в моральном отношении | moralisch hochstehend |
выстраивание отношений | Beziehungsaufbau (marawina) |
германо-американские отношения | deutsch-amerikanische Beziehungen |
германо-германские отношения | die deutsch-deutschen Beziehungen |
германо-швейцарские отношения | deutsch-schweizerische Beziehungen |
Дама приятная во всех отношениях | eine in jeder Hinsicht angenehme Dame |
деградировать в умственном отношении | geistig herunterkommen |
действенный в рекламном отношении | werbewirksam |
демонстрировать равное отношение | den gleichen Umgang pflegen (ichplatzgleich) |
диаграмма отношений | Beziehungsdiagramm (mirelamoru) |
дискриминационные меры в торговых отношениях | Handelskrieg |
доброе отношение | Gutsein |
добросовестное отношение | gewissenhaftes Verhalten (lora_p_b) |
доверительные отношения | Bindung (Ремедиос_П) |
договор об аннулировании трудового отношения | Auflösungsvertrag (H. I.) |
договорные отношения | Kontraktverhältnisse |
дружественность по отношению к пользователю | Benutzerfreundlichkeit (ВВладимир) |
дружественные отношения | freundschaftliche Verhältnisse (Лорина) |
дружественные отношения | Freundschaftsverhältnisse |
дружественный по отношению к окружающей среде | umweltfreundlich (SergeyL) |
дружественный по отношению к пользователю | benutzerfreundlich (ВВладимир) |
его отношение к моим планам было положительным | seine Einstellung zu meinen Plänen war positiv |
его отношение к моим планам было положительным | er war zu meinen Plänen positiv eingestellt |
его поведение по отношению к ней было негалантным | sein Benehmen ihr gegenüber war ungalant |
его поведение по отношению к тебе возмутительно | sein Benehmen dir gegenüber ist empörend |
заводить отношения | eine Beziehung eingehen (Viola4482) |
завязать доверительные отношения | eine Bindung eingehen (Ремедиос_П) |
завязать отношения | den Verkehr mit jemandem anbahnen (с кем-либо) |
завязать отношения | zu jemandem in Beziehung treten (с кем-либо) |
завязывать любовные отношения mit Stoerig 2004 | anbandeln (jemandem vit45) |
замораживание отношений | Einfrierung der Beziehungen (SKY) |
извинять его отношение | sein Verhalten entschuldigen (к кому-либо, к чему-либо) |
изменение отношения | Sinneswandel (к чему-либо/кому-либо Queerguy) |
изменить своё отношение | ein anderes Gesicht aufsetzen (к чему-либо) |
изобразить на своём лице отрицательное отношение | eine ablehnende Miene machen |
изобразить на своём лице отрицательное отношение | ein ablehnendes Gesicht machen |
инспекция по трудовым отношениям | Verkehrs-Arbeitsinspektion (Ната-лия) |
интимные отношения | Sexbeziehung (Andrey Truhachev) |
интимные отношения | Verhältnis |
интимные отношения | familiäres Verhältnis |
интимные отношения | Liebesverhältnis (Andrey Truhachev) |
интимные отношения | sexuelle Beziehung (Andrey Truhachev) |
интимные отношения | ein intimes Verhältnis |
испортить отношения | es mit jemandem verderben (с кем-либо) |
испортить отношения | es mit jemandem verderben (с кем-либо) |
к этой муре я не имею никакого отношения | ich habe mit dem Mist nichts zu schaffen |
каково её отношение к работе? | wie ist ihre Einstellung zur Arbeit? |
какое-либо отношение к | jeder Bezug auf A (Ремедиос_П) |
какое-либо отношение к | jeder Bezug zu (Ремедиос_П) |
касающийся отношений между вероисповеданиями | interkonfessionell |
клиентские отношения в юридической практике | Mandatsverhältnis (client-lawyer relationship 4uzhoj) |
книжн: редко впредь предполагает перемену по отношению к прошлому | fortan |
компенсационное отношение | Kompensationsbeziehung (функциональное отношение бессознательных процессов к сознанию) |
контроль и регулирование долговых отношений | Debt-Management |
конфликтные отношения | konfliktvolle Beziehungen (Andrey Truhachev) |
кризис в семейных/любовных отношениях | Beziehungskrise (marinik) |
критическое отношение | eine kritische Einstellung |
критическое отношение | eine abwertende Stellungnahme |
критическое отношение | kritische Gegenüberstellung zu (AlexandraM) |
курс доллара по отношению к ... фин. | Kurs des Dollar gegenüber der |
курс доллара по отношению к ... фин. | Kurs des Dollar gegenüber dem. |
лицо, враждебно настроенное по отношению к государству, угрожающее государственному порядку | Staatsfeind (petjka) |
лояльность по отношению к торговой марке | Markentreue (chi) |
любовные отношения | Liebesbeziehung (Andrey Truhachev) |
любовные отношения | Liebesverhältnis (Andrey Truhachev) |
любовные отношения | Verhältnis (Andrey Truhachev) |
лёгкие отношения | beiläufiges Verhältnis (Andrey Truhachev) |
между нами натянутые отношения | die Beziehungen zwischen uns sind gespannt |
между ними произошёл разрыв отношений | zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen |
межправительственные отношения | Beziehungen auf Regierungsebene |
межрелигиозные отношения | interreligiöse Beziehungen (Abete) |
мировые отношения | Weltverhältnisse (anoctopus) |
мне известно его враждебное отношение ко мне | ich kenne seine feindliche Einstellung gegen mich |
мужеложство, совершаемое по отношению к ребёнку | Knabenschändung |
на основе многосторонних отношений | auf multilateraler Grundlage Basis |
налаживать отношения | Beziehungen aufbauen (Tatiana_Ushakova) |
намёк-предложение к близким интимным отношениям | blubb (GrebNik) |
напряжённые отношения | böses Blut (Andrey Truhachev) |
находиться с кем-либо в деловых отношениях | mit jemandem in Geschäftsverbindungen stehen |
находиться с кем-либо в деловых отношениях | mit jemandem in dienstlichem Verkehr stehen |
находиться с кем-либо в деловых отношениях | mit jemandem in Geschäftsverbindung stehen |
находиться в отношениях | in einer Beziehung stehen (Und die gesamte Welt war dafür bereit, denn wir haben jetzt immer mehr das Gefühl, dass wir alle miteinander in einer Beziehung stehen. Andrey Truhachev) |
находиться с кем-либо в официальных отношениях | mit jemandem in dienstlichem Verkehr stehen |
находиться отношениях | im Verhältnis stehen (с Лорина) |
находиться отношениях | im Verhältnis stehen (Лорина) |
наши государства поддерживают дружественные отношения | unsere Staaten unterhalten freundschaftliche Beziehungen |
наши хорошие отношения омрачились | unser gutes Verhältnis has sich getrübt |
небрежное отношение | Vernachlässigung (G к кому-либо, к чему-либо) |
недоброжелательное отношение | Kundendruck (со стороны клиента по отношению к продавцу nebelweiss) |
неподобающее отношение | ein ungeziemendes Verhalten |
неприемлемый в финансовом отношении | finanziell untragbar |
неприязненные отношения | böses Blut (Andrey Truhachev) |
несмотря на это, он и дальше поддерживал с нами отношения | trotzdem erhielt er weiterhin die Beziehungen zu uns aufrecht |
несправедливое отношение | Unrecht (подчёркивает, что что-либо не отвечает общим представлениям о праве) |
нетерпимость по отношению даже к мелким правонарушениям | Null-Toleranz-Prinzip (ср. тж. Broken-Windows-Theorie) |
неудовлетворительный в вокальном отношении | stimmlich unzureichend |
неустойчивые, неполноценные трудовые отношения | prekäre Beschäftigung (wikipedia.org Irina Hobbensiefken) |
ни в каком отношении | in keinerlei Hinsicht (Ремедиос_П) |
новые общественные отношения | neue gesellschaftliche Verhältnisse |
нормализация отношений | Entkrampfung der Beziehungen |
нормализовать межгосударственные отношения | die Beziehungen entkrampfen |
обеспечивать обязательства по отношению к ... фин. | die Verbindlichkeiten gegenüber ... decken |
оборудовать в санитарно-гигиеническом отношении | assanieren |
образцовый во всех отношениях сотрудник | ein vorbildlicher Mitarbeiter |
Общее отношение расходов ко всем активам | Gesamtkostenquote (Raz_Sv) |
общественные отношения | Gesellschaftlichkeit |
объяснение отношений при конфликте | Klärungsgespräch (levmoris) |
обязанность проявлять внимательное отношение | Sorgfaltspflicht (Andrey Truhachev) |
Однажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". | Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemein (Ebenda) |
он ведёт себя по отношению к ней очень сдержанно | er ist ihr gegenüber sehr unpersönlich |
он во всех отношениях соблюдал закон | er hat dem Gesetz in jedem Sinne genügt |
он всегда очень угодлив по отношению к своему начальнику | er ist gegenüber seinem Vorgesetzten immer sehr unterwürfig |
он вёл себя по отношению к ней очень подло | er benahm sich ihr gegenüber sehr gemein |
он вёл себя по отношению к нему не по-джентльменски | er hat ihm gegenüber nicht fair gehandelt |
он вёл себя подло по отношению к своей жене | er benahm sich niederträchtig gegen seine Frau |
он завязал близкие отношения с этой дамой | er hat sich der Dame in vertraulicher Weise genähert |
он занимает по отношению ко мне враждебную позицию | er steht mir feindschaftlich gegenüber |
он имеет самое непосредственное отношение к этому делу | er steht dieser Sache nahe |
он мне полезен во многих отношениях | er ist mir auf vielerlei Art nützlich |
он надёжен во всех отношениях | er ist nach jeder Richtung hin verlässlich |
он не желает связывать себя ни в каком отношении | er will sich nach keiner Richtung hin festlegen |
он не желает связывать себя ни в каком отношении | er will sich nach keiner Richtung hin binden |
он не желал связывать себя ни в каком отношении | er wollte sich nach keiner Richtung hin binden |
он не имеет к этому делу никакого отношения | er hat damit nichts zu tun |
он ни с кем не хочет портить отношений | er will es mit niemandem verderben |
он оценивал все, исходя из своего отношения | er beurteilte alles aus seiner Einstellung heraus |
он очень разборчив в отношении еды | er ist in bezug auf das Essen sehr heikel |
он плохо поступает по отношению к тебе | er handelt schlecht an dir |
он по отношению ко всем очень предупредителен | er ist gegen jeden sehr entgegenkommend |
он поддерживает отношения с артистами | er pflegt den Umgang mit Schauspielern |
он позволял себе слишком много по отношению к ней | er hat sich ihr gegenüber zuviel herausgenommen |
он получил разъяснения об их семейных отношениях | er erhielt Aufschluss über ihre Familienverhältnisse |
он пообещал обеспечить будущее ребёнка в финансовом отношении | er hat versprochen, das Kind finanziell sicherzustellen |
он превосходит меня во всех отношениях | er übertrumpft mich in jeder Hinsicht |
он превосходит меня во всех отношениях | er übertrifft mich in jeder Hinsicht |
он превосходит меня во всех отношениях | er ist mir in jeder Hinsicht überlegen |
он проявляет явную предубеждённость по отношению к современным сооружениям | er zeigt eine deutliche Befangenheit den modernen Bauwerken gegenüber |
он с ней в близких отношениях | er steht zu ihr in engen Beziehungen |
он терпим по отношению к иноверцам | er ist den Andersgläubigen gegenüber duldsam |
она не зависит от него в финансовом отношении | sie ist von ihm finanziell unabhängig |
она ни от кого не зависит в материальном отношении | sie ist materiell unabhängig |
она низко поступила по отношению к нему | sie hat bodenlos an ihm gehandelt |
они в близких отношениях друг с другом | sie sind sehr vertraut miteinander |
они находятся в родственных отношениях | sie sind miteinander versippt |
они разорвали отношения друг с другом | zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen |
они тщательно маскировали свои отношения | sie maskierten ihr Verhältnis sorgfältig |
опасный в инфекционном отношении | ansteckungsverdächtig |
опасный в пожарном отношении | feuergefährdet |
определять своё отношение | sich zu etwas in Beziehung setzen (к чему-либо) |
ослабление напряжённости в отношениях | Entkrampfung der Beziehungen |
ослаблять существующую напряжённость в отношениях | die Spannung in den Beziehungen mindern |
отношение к делу | Sachbehandlung (Лорина) |
отношение к жизни | das Verhältnis zum Leben |
отношение к жизни | Lebensgefühl (Oksana) |
отношение к жизни | Lebenssichten (Andrey Truhachev) |
отношение к здоровью | Gesundheitsverhalten (vocabulary.ru ВВладимир) |
отношение к искусству | das Verhältnis zur Kunst |
отношение к музыке | das Verhältnis zur Musik |
отношение к отпуску | Urlaubsverhalten (maystay) |
отношение к работе | Berufseinstellung (Pavel_Evlakhov) |
отношение к работе | Dienstauffassung |
отношение к службе | Dienstauffassung |
отношение к труду | Arbeitseinstellung |
отношение к труду | Arbeitsaufnahme (Лорина) |
отношение к учёбе | Lerneinstellung |
отношение лёгочного кровотока к системному | qp/qs (paseal) |
отношение, на участие в чём-либо, на состояние | an |
отношение по отношению | Einstellung (к кому-либо, к чему-либо) |
отношение почтения | Achtungsverhältnis (Andrey Truhachev) |
отношение сигнала к шуму | Signal-Rausch-Verhältnis |
отношение у них к нам просто идеальное | ihr Verhältnis zu uns ist das denkbar beste |
отношение уважения | Achtungsverhältnis (Andrey Truhachev) |
отношение числа частиц, рассеянных вправо и влево | Rechts-Links-Streuverhältnis |
отношения психологический климат в коллективе | Arbeitsklima |
отношения выходного дня | Wochenendbeziehung (вид партнёрских отношений, в которых пара проводит время вместе только в выходные golowko) |
отношения доверия | Vertrauensverhältnis |
отношения дружбы | Freundschaftsverhältnisse |
отношения между обоими государствами несколько ухудшились | zwischen beiden Staaten ist eine Abkühlung eingetreten |
отношения между двумя людьми | Zweierbeziehung (soulveig) |
отношения между людьми | human relations |
отношения между нанимателем и служащим | Dienstverhältnis |
отношения между супругами разладились | die Ehe hat einen Knacks bekommen |
отношения между учителем и учениками | Lehrer-Schüler-Verhältnis |
отношения на расстоянии | Fernbeziehung (1OlgaS) |
отношения охладели | das Verhältnis ist erkaltet (Vas Kusiv) |
отношения с коллегами | Beziehungen zu Kollegen (dolmetscherr) |
отношения с Обществом | Gesellschaftsverhältnis (dolmetscherr) |
отношения, складывающиеся в рамках системы кооперирования | Kooperationsbeziehungen |
отношения субординации | Überordnungsverhältnis (dolmetscherr) |
отношения субординации | Unterordnungsverhältnis (dolmetscherr) |
отношения у них не сложились | ihre Beziehung ist schief gelaufen (Николай Бердник) |
отношения у них не сложились | sie kommen nicht gut miteinander aus (Николай Бердник) |
отрицательное отношение | eine negative Einstellung zu D (к чему-либо) |
отрицательное отношение | Neinsagen |
отрицательное отношение | Abwehr |
отрицательное отношение | Abgeneigtheit |
отрицательное отношение к | negative Haltung gegenüber (резко о. о. = stark, ausgeprägt n. H. Abete) |
отсутствие критического отношения к делу | Kritiklosigkeit |
отцовское отношение | Väterlichkeit |
официальные отношения | der offizielle Verkehr |
охлаждение отношений | Zerwürfnis (Ремедиос_П) |
партийное отношение | Parteinahme (к чему-либо) |
партнёрские отношения | Partnerschaft (Andrey Truhachev) |
переворот в общественных отношениях | eine Umwälzung der gesellschaftlichen Verhältnisse |
перерыв в отношениях | Sendepause (chronik) |
плохие отношения | böses Blut (Andrey Truhachev) |
по отношению | inbezug (к кому-либо, к чему-либо) |
по отношению | relativ (zu AlexandraM) |
по отношению | in Bezug (к кому-либо, к чему-либо) |
по отношению к, | in Bezug auf (YuriDDD) |
по отношению | gegenüber (к кому-либо, к чему-либо) |
по отношению | bezogen auf (Лорина) |
по отношению друг к другу | gegeneinander (Andrey Truhachev) |
по отношению к | in Relation zu (Gaist) |
по отношению к | von etwas her betrachtet (Gaist) |
по отношению к | gegenüber (D. – кому-либо, чему-либо Лорина) |
по отношению к | zuhanden (mmaiatsky) |
по отношению к | gegen |
по отношению к ВВП | gemessen am BIP (Praline) |
по отношению к другим людям | anderen Menschen gegenüber |
по отношению к женщинам он вёл себя всегда по-рыцарски | den Frauen gegenüber benahm er sich immer ritterlich |
по отношению к машинам вынужденно останавливаться | stehenbleiben (вследствие порчи, невозможности продолжать движение) |
по отношению к механизмам вынужденно останавливаться | stehenbleiben (вследствие порчи, невозможности продолжать движение) |
по отношению к нам он проявил себя широкой натурой | er hat sich uns gegenüber großzügig gezeigt |
по отношению к нему это неуместно | das ist bei ihm nicht angebracht |
по отношению к транспортным средствам вынужденно останавливаться | stehenbleiben (вследствие порчи, невозможности продолжать движение) |
по отношению к этим преступникам суд был беспощаден | gegen diese Verbrecher ging das Gericht schonungslos vor |
по отношению ко всему телу | nackt und bloß (б. ч. как предикативное определение) |
по отношению ко мне | mir gegenüber (Shmelev Alex) |
поддержание хороших отношений | Pflege guter Kontakte zu jemandem (SKY) |
поддерживать гармоничные отношения | eine harmonische Beziehung unterhalten (zu D (с кем-либо) jurist-vent) |
поддерживать дружеские отношения | Umgang pflegen (Andrey Truhachev) |
поддерживать отношения | Beziehungen pflegen (с какой-л, страной, с кем-либо) |
поддерживать отношения | Beziehungen unterhalten (с какой-л, страной, с кем-либо) |
поддерживать отношения | zu jemandem Kontakt haben (Brücke) |
поддерживать отношения | mit jemandem in Kontakt sein (Brücke) |
поддерживать отношения | kontaktieren (Andrey Truhachev) |
поддерживать отношения | mit jemandem im Gespräch bleiben (с кем-либо) |
поддерживать отношения | Beziehungen zu D aufrechterhalten (с какой-л, страной, с кем-либо) |
поддерживать отношения | zu jemandem Beziehungen unterhalten (с кем-либо) |
поддерживать отношения | verkehren (с кем-либо) |
поддерживать отношения со старыми друзьями | mit seinen alten Freunden verkehren |
поддерживать отношения со старыми знакомыми | alte Kontakte pflegen (SKY) |
поддерживать ровные отношения | eine harmonische Beziehung unterhalten (zu D (с кем-либо) jurist-vent) |
поддерживать хорошие отношения с кем-либо | gute Kontakte zu+Dat. pflegen (SKY) |
поддерживать с кем-либо хорошие отношения | gute Beziehungen zu jemandem unterhalten |
позиция по отношению | Einstellung (к кому-либо, к чему-либо) |
политика в отношении Германии | Deutschlandpolitik |
политика в отношении клиентов | Kundenpolitik (ВВладимир) |
государственная/социальная политика в отношении семьи | Familienpolitik (в области семьи marinik) |
политика добрососедских отношений | Politik der guten Nachbarschaft |
поперечное по отношению к трубам движение жидкостей | Kreuzfluss (Александр Рыжов) |
порвать всякие отношения | den Umgang mit jemandem abbrechen (с кем-либо) |
порвать дипломатические отношения | die diplomatischen Beziehungen abbrechen |
порвать отношения | die Beziehungen abbrechen |
порвать отношения | es mit jemandem verderben (с кем-либо) |
постоянные отношения | ständige Beziehungen (Лорина) |
поступить несправедливо по отношению | jemandem ein Unrecht antun (к кому-либо) |
поступить несправедливо по отношению | jemandem Unrecht antun (к кому-либо) |
потребительское отношение | Verbraucherverhalten (paseal) |
потребительское отношение | Einstellung der Verbraucher (paseal) |
почтительное отношение | Achtungsverhältnis (Andrey Truhachev) |
правовые нормы, регулирующие отношения соседей – собственников недвижимостей | Nachbarrecht |
превосходить кого-либо в интеллектуальном отношении | jemandem geistig überlegen sein |
предвзятость его поведения по отношению к нам | die Voreingenommenheit seiner Haltung uns gegenüber |
предвзятость его позиции по отношению к нам | die Voreingenommenheit seiner Haltung uns gegenüber |
прервать дипломатические отношения | die diplomatischen Beziehungen abbrechen |
при капиталистических отношениях | im Kapitalismus |
при любом отношении к нему | ungeachtet der persönlichen Einstellung zu seiner Person (AlexandraM) |
при обозначении отношения к чему-либо | zu |
при социалистических отношениях | im Sozialismus |
при трезвом отношении к делу | bei Lichte betrachtet |
при трезвом отношении к делу | bei Lichte besehen |
при трезвом отношении к делу | nüchtern betrachtet |
при трезвом отношении к делу | genauer betrachtet |
применять санкции в отношении неугодных лиц | maßregeln (по политическим соображениям) |
пристрастное отношение | eine parteiische Einstellung |
пристрастное отношение | vorurteilhafte Einstellung (vorurteilshaft правильное написание Шизонт) |
приятельские отношения | ein intimes Verhältnis |
противоречивое отношение | widersprüchliches Verhalten |
прочные отношения | feste Beziehungen (Лорина) |
проявить великодушие по отношению | sich großmütig gegen jemanden zeigen (к кому-либо) |
проявлять дружелюбие по отношению друг к другу | freundlich gegeneinander sein (Andrey Truhachev) |
проявлять по отношению к кому-либо великодушие | gegen jemanden Großmut üben |
прямое отношение | direkter Zusammenhang (Andrey Truhachev) |
раболепное отношение | hündisches Verhalten |
равенство в правовом отношении | rechtliche Gleichstellung |
развивать торговые отношения с каким-либо государством | Handelsbeziehungen zu einem Staat ausbauen |
развитие дружественных отношений | der Ausbau freundschaftlicher Beziehungen |
развитие отношений | Entwicklung von Beziehungen (Лорина) |
разорвать дипломатические отношения с какой-либо страной | die diplomatischen Beziehungen zu einem Land abbrechen |
разорвать отношения | Beziehungen zu D abbrechen (с какой-либо страной, с кем-либо) |
разорвать отношения | den Kontakt abreißen (zu Dat dresdenskaja) |
разорвать отношения | Beziehungen zu D aufheben (с какой-либо страной, с кем-либо) |
разрыв дипломатических отношений | Abbruch der diplomatischen Beziehungen |
разрыв дипломатических отношений | Abbruch der diplomatischen Beziehungen |
разумное отношение | ein einsichtiges Verhalten |
родительско-детские отношения | Eltern-Kind-Verhältnis (irene_ya) |
родственные отношения | Verwandtschaftsverhältnis (Andrey Truhachev) |
родственные отношения | Verwandtschaftsbeziehungen |
сексуальные отношения | Sexualverkehr (Лорина) |
сексуальные отношения | sexuelle Beziehung (Andrey Truhachev) |
сексуальные отношения | Sexbeziehung (Andrey Truhachev) |
семейные отношения | Familienbeziehungen |
семейные отношения | Familienverhältnisse |
система договорных отношений | Vertragssystem |
система финансовых отношений | Geldwesen |
скептическое отношение | Skepsis (I. Havkin) |
скептическое отношение | Zurückhaltung (herrscht eine Zurückhaltung gegenüber (+Dativ) – бытует скептическое отношение к... platon) |
скептическое отношение к вакцинации | Impfskepsis (скепсис в отношении нужности прививок/сомнения в эффективности и безвредности вакцинации marinik) |
складываются дружеские отношения | es bilden sich freundschaftliche Beziehungen heraus |
служебные отношения | Dienstverkehr |
служебные отношения | Dienstverhältnis |
снисходительное отношение | Herablassung |
соблюдать предписания врача в отношении питания | Diät halten |
современное отношение | eine moderne Einstellung |
сознательное отношение к своему здоровью | gesundheitsbewusstes Verhalten (dolmetscherr) |
сознательное отношение к труду | pflichtbewusste Einstellung zur Arbeit |
сознательное отношение к труду | Arbeitsmoral |
соседские отношения | Nachbarlichkeit |
состоять в дружеских отношениях с кем-либо | mit jemandem freundlich verkehren (massana) |
состоять в отношениях | im Verhältnis stehen (Лорина) |
состоять в отношениях | in Beziehungen stehen (Лорина) |
состоять в отношениях | liieren (BogdanMagola) |
состоять в отношениях | in einer Beziehung stehen (Und die gesamte Welt war dafür bereit, denn wir haben jetzt immer mehr das Gefühl, dass wir alle miteinander in einer Beziehung stehen. Andrey Truhachev) |
состоять в служебных отношениях | im Dienstverhältnis stehen (Лорина) |
сохранение отношений | Pflege der Beziehungen (Лорина) |
союз, основанный на фактических брачных отношениях | eheähnliche Lebensgemeinschaft |
способствовать отношениям | beziehungsfördernd sein (Лорина) |
способствующий отношениям | beziehungsfördernd (Лорина) |
стоит после существительного по отношению к | gegenüber |
стоять в оппозиции по отношению | im Gegensatz zu jemandem stehen sich im Gegensatz zu jemandem befinden (к кому-либо) |
супружеские отношения в паре | Paarbeziehung (ВВладимир) |
сформировать своё отношение | Stellungnahme abgeben (Alex Krayevsky) |
тж. во всех отношениях | in allen Belangen (dass sie..mit ihren in allen Belangen unfähigen Entscheidungen die Firma in den Ruin treiben. OLGA P.) |
товарищеские отношения | Kollegialität |
товарищеские отношения | Kameraderie |
товарищеские отношения | Kameradschaft |
торговые отношения | Warenverkehr (между странами) |
торговые отношения | Handelsbeziehungen |
торговые отношения между социалистическими странами успешно развиваются | die Handelsbeziehungen zwischen den sozialistischen Ländern entwickeln sich erfolgreich |
торговые отношения, охватывающие весь мир | ein weltweit gespannter Handel |
требования в отношении утверждения | Zustimmungserfordernisse (dolmetscherr) |
требовательное отношение | Anspruchshaltung (soulveig) |
трудовые или служебные отношения | Arbeits- oder Dienstverhältnisse (dolmetscherr) |
Трудовые отношения | Anstellungsverhältnis (Nikolai Butkov) |
трудовые отношения, не отвечающие нормам трудового законодательства | prekäre Beschäftigung (временная, низкооплачиваемая работа, как правило, без заключения трудового договора, без соц. обеспечения и ненадлежащей охраной труда Ин.яз) |
ты вёл себя невежливо по отношению к этой женщине | du hast dich unhöflich gegen diese Frau betragen |
ты вёл себя по отношению к ней не по-джентльменски | du bist ihr gegenüber unfair gewesen |
ты вёл себя по отношению к ней непорядочно | du bist ihr gegenüber unfair gewesen |
у меня с ним натянутые отношения | ich stehe in einem gespannten Verhältnis zu ihm |
у меня совсем другое отношение к жизни | ich habe ein ganz anderes Verhältnis zum Leben |
у нас близкие и дружеские отношения | wir stehen in einem nahen und freundschaftlichen Verhältnis zueinander |
у них дело дошло до разрыва отношений | zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen |
уважительное отношение | Achtungsverhältnis (Andrey Truhachev) |
удобное в транспортном отношении местоположение | eine verkehrsgünstige Lage |
удобное в транспортном отношении расположение | eine verkehrsgünstige Lage |
укажите родственные отношения, фамилию, имя и возраст! | geben Sie Ihr verwandtschaftliches Verhältnis, Familien, Vornamen u. Alter an! (в анкете) |
укреплять недавно созданные отношения | neue Kontakte aufbauen (SKY) |
укреплять отношения | Beziehungen pflegen |
укреплять хорошие отношения | gute Beziehungen festigen (SKY) |
улучшать в расовом отношении | aufnorden |
улучшать в санитарно-гигиеническом отношении | assanieren |
улучшение отношений | Erwärmung |
успокоиться в отношении | Ruhe vor etwas finden (чего-либо) |
устанавливать отношение | relativieren (между чем-либо) |
устанавливать отношения | Beziehungen zu D aufnehmen (с какой-либо страной, с кем-либо) |
устанавливать отношения | Beziehungen zu D herstellen (с какой-либо страной, с кем-либо) |
устанавливать отношения | Beziehungen zu jemandem aufnehmen (с кем-либо) |
устанавливать отношения | eine Verbindung anbahnen |
устанавливать отношения | Kontakte herstellen (Лорина) |
устанавливать отношения | Beziehungen anknüpfen |
установить с кем-либо добрые отношения | sich mit jemandem gut stellen |
установить межправительственные отношения | Beziehungen auf Regierungsebene herstellen |
установить отношения | die Tür nach einem Lande aufstoßen (с какой-либо страной) |
установить отношения | das Fenster nach einem Lande aufstoßen (с какой-либо страной) |
установление дипломатических отношений | die Aufnahme diplomatischer Beziehungen |
установление отношений | Fühlungnahme |
устойчивый по отношению к климату | klimabeständig |
халатное отношение | Schlender |
халатное отношение | Schlendrian |
халатное отношение к работе | mangelnder Arbeitseifer |
холодное отношение | eine abweisende Haltung |
хорошее отношение | gute Beziehung (Лорина) |
хорошее отношение | Gutsein |
хорошие отношения крепнут | die guten Beziehungen vertiefen sich |
ценный в познавательном отношении | lehrreich |
человеколюбивое отношение | menschenfreundliches Verhalten |
эгоистическое отношение | Egoismus |
экономические отношения | Wirtschaftsbeziehungen |
эти две вещи не имеют друг к другу никакого отношения | beide Dinge stehen in keiner Beziehung zueinander |
я ваш должник во многих отношениях | ich bin Ihr Schuldner in mehr als einer Hinsicht |
я глубоко разочарован его отношением | durch sein Verhalten bin ich tief enttäuscht |
я нахожусь с ним в дружеских отношениях | ich stehe mit ihm in freundschaftlichen Beziehungen |
я не имею к этому никакого отношения | ich habe damit nichts zu schaffen |
я с ним в довольно хороших отношениях | ich stehe ganz erträglich mit ihm |
я свободен для отношений | ich bin solo (Vonbuffon) |