Russian | German |
автомашина была повреждена, но раненых не оказалось | am Wagen entstand Sachschaden, Personen wurden nicht verletzt |
боксёр оказался в нокдауне | der Boxer müsste zu Böden gehen |
вдруг он оказался передо мной | plötzlich stand er vor mir |
велосипедист оказался в канаве | der Radfahrer landete im Straßengraben |
велосипедист оказался в кювете | der Radfahrer landete im Straßengraben |
вещи оказались наверху | die Sachen kämen oben zu liegen |
воздействие его слов оказалось слабее из-за его позиции | die Wirkung seiner Worte wurde durch seine Haltung abgeschwächt |
вследствие пожара всё здание оказалось окутано дымом | durch den Brand wurde das ganze Gebäude eingenebelt |
вся история оказалась обманом | die ganze Geschichte entpuppte sich als ein Betrug |
вы не находите, что своим посещением он оказал вам особую честь? | finden Sie nicht, dass er Ihnen mit seinem Besuch eine besondere Gunst erwiesen hat? |
готовый оказать услугу | gefällig |
достигши этого возраста, он оказался совершенно одиноким | er ist in seinem Alter völlig vereinsamt |
его описание оказалось точным | seine Beschreibung traf genau zu |
его победа на соревнованиях оказалась для всех неожиданной, никто и надеяться не мог на это | sein Sieg bei den Wettkämpfen kam allen unverhofft |
его политика оказалась гибельной | seine Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesen |
его политика оказалась роковой | seine Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesen |
ей оказали всяческую помощь | ihr wurde jegliche Hilfe gewährt |
если окажется, что это не так | sonst (platon) |
из-за наводнения город оказался в бедственном положении | das Hochwasser versetzte die Stadt in eine Notlage |
к тому же, оказалось, что | dabei hat sich gezeigt, dass (Anjuta92) |
как оказалось | wie sich gezeigt hat (D.Lutoshkin) |
как оказалось | wie sich herausstellte (Vas Kusiv) |
как оказалось | wie es sich herausgestellt hat (Лорина) |
канат оказался коротким | das Seil hat nicht gereicht |
книга оказалась крупной неудачей | das Buch war ein großer Misserfolg |
когда же ты мне окажешь честь своим посещением? | wann wirst du mich beehren? |
лестница оказалась коротка | die Leiter hat nicht gereicht |
мальчик оказался очень ловким | der Junge zeigte sich recht anstellig (и смышлёным, пригодным для разных поручений) |
моя доля оказалась довольно маленькой | mei Anteil ist recht klein ausgefallen |
моя доля оказалась довольно маленькой | mein Anteil ist recht klein ausgefallen |
мы были не в состоянии оказать им сопротивление | wir waren nicht in der Lage, ihnen Widerstand zu leisten |
мы оказались в луже | wir sitzen in der Patsche (в крайне затруднительном положении) |
на писателя оказал влияние Брехт | der Schriftsteller war von Brecht beeinflusst |
надежды оказались несбыточными | die Hoffnungen haben sich als illusorisch erwiesen |
не оказать влияния | unbeeinflusst lassen |
не хотеть оказаться в чьей-либо шкуре | nicht in Haut stecken wollen |
новый учитель оказал огромное влияние на учеников | die Wirkung des neuen Lehrers auf die Schüler war ungeheuer |
одним мощным прыжком он оказался на спине лошади | mit einem gewaltigen Satz war er auf dem Pferderücken |
оказалось, что ... | es fand sich, dass ... |
оказалось, что | es stellt sich heraus, dass (Andrey Truhachev) |
оказалось, что ... | es ergab sich, dass ... |
оказалось, что он прав | es erwies sich, dass er Recht hatte |
оказалось, что он это сделал неправильно | es zeigte sich, dass er es falsch gemacht hatte |
оказалось, что они родственники | es stellt sich Vetterschaft heraus |
оказалось, что это ошибка | es hat sich herausgestellt, dass es ein Irrtum war |
оказать бесценную помощь | hilfreich (YuriDDD) |
оказать взаимную услугу | einen Gegendienst leisten |
оказать взаимную услугу | einen Gegendienst erweisen |
оказать влияние | sich auswirken (Лорина) |
оказать влияние | beeinflussen (Лорина) |
оказать влияние | eine Wirkung ausüben (Лорина) |
оказать влияние | einen Einfluss nehmen (Лорина) |
оказать влияние | einwirken (Лорина) |
оказать большое влияние | schwer ins Gewicht fallen |
оказать влияние | einen Einfluss ausüben (Лорина) |
оказать всевозможные почести | alle erdenklichen Ehren erweisen |
оказать главное воздействие | die Haupteinwirkung ausüben |
оказать гостеприимство | das Gastrecht gewähren |
оказать давление | Druck machen (Лорина) |
оказать давление | unter Druck setzen (Лорина) |
оказать давление на кого-либо | einen Druck auf jemanden ausüben |
оказать давление на кого-либо | jemanden unter Druck setzen |
оказать действие | eine Wirkung ausüben (Лорина) |
оказать действие | zur Wirkung kommen (Andrey Truhachev) |
оказать действие | wirksam werden (Andrey Truhachev) |
оказать должное уважение | es an Achtung nicht ermangeln lassen |
оказать кому-либо дружескую услугу | jemandem einen Freundesdienst erweisen |
оказать кому-либо дружескую услугу | jemandem einen Liebesdienst erweisen |
оказать дружескую услугу | einen Liebesdienst leisten |
оказать значительное влияние на | mitprägen (Ремедиос_П) |
оказать кому-либо медицинскую помощь | Wunden versorgen (-s (G) Wunden versorgen Praline) |
оказать любезность | eine Höflichkeit bezeigen |
оказать любезность | jemandem eine Gunst erweisen (кому-либо) |
оказать любезность | jemandem einen Gefallen tun (кому-либо) |
оказать любезность | zuliebe tun (struna) |
оказать любезность | jemandem eine Gunst gewähren (кому-либо) |
оказать любезность | eine Höflichkeit erweisen |
оказать любезность | freundlich sein (Andrey Truhachev) |
оказать любезность | eine Gefälligkeit erweisen |
оказать кому-либо медвежью услугу | jemandem einen Barenbeißer erweisen |
оказать кому-либо медвежью услугу | jemandem einen üblen Dienst erweisen |
оказать кому-либо медвежью услугу | jemandem einen Bärendienst leisten |
оказать кому-либо медвежью услугу | jemandem einen Bärendienst erweisen |
оказать моральную поддержку | jemandem den moralischen Beistand leisten (Queerguy) |
оказать негативное влияние | einen negativen Einfluss ausüben (Лорина) |
оказать ответную любезность | den Gefallen erwidern (Andrey Truhachev) |
оказать ответную любезность | die Gefälligkeit erwidern (Andrey Truhachev) |
оказать ответную услугу | den Gefallen erwidern (Andrey Truhachev) |
оказать первую помощь | die ersten Hilfeleistungen geben (в чём-либо; Erste Hilfe leisten Gutes Deutsch) |
оказать повиновение своему благодетелю | seinem Wohltäter gegenüber Gehorsam üben (AlexandraM) |
оказать поддержку | Unterstützung gewähren (Ремедиос_П) |
оказать поддержку | unterstützen (Andrey Truhachev) |
оказать поддержку | Halt geben |
оказать поддержку | Halt leihen |
оказать поддержку | Halt bieten |
оказать поддержку | mit jdm zusammenstehen (Andrey Truhachev) |
оказать поддержку | Unterstützung bieten (Andrey Truhachev) |
оказать поддержку | Unterstützung geben (Лорина) |
оказать поддержку | einen Rückhalt bieten |
оказать поддержку отчаявшемуся | dem Verzweifelten Halt bieten |
оказать помощь | jemandem seine Unterstützung angedeihen lassen (кому-либо) |
оказать помощь | Hilfe leisten (Лорина) |
оказать помощь | Hilfe bringen |
оказать кому-либо последние почести | jemandem die letzte Ehre erweisen |
оказать последнюю почесть | die letzte Ehre erweisen (Andrey Truhachev) |
оказать кому-либо последнюю честь | jemanden begehn |
оказать почести | Ehrungen erweisen |
оказать кому-либо воинские почести | jemandem militärische Ehren bezeigen |
оказать кому-либо воинские почести | jemandem militärische Ehren erweisen |
оказать противодействие | Gegendruck aufbauen (Лорина) |
оказать психическое давление | psychischen Druck ausüben (Лорина) |
оказать кому-либо радушный приём | willkommen heißen (Andrey Truhachev) |
оказать радушный приём | jemanden freundlich aufnehmen (кому-либо) |
оказать радушный приём | freundlich aufnehmen |
оказать решительный отпор | heftigen Widerstand entgegensetzen |
оказать чему-либо решительный отпор | einer Sache heftigen Widerstand entgegensetzen |
оказать кому-либо сердечный радушный приём | jemandem ein herzliches Willkomm entbieten (struna) |
оказать кому-либо сердечный радушный приём | jemandem ein herzliches Willkomm bereiten (struna) |
оказать сильное воздействие | von einschneidender Wirkung sein |
оказать содействие | jemandem unter die Arme greifen (Vas Kusiv) |
оказать содействие | Beistand leisten (Лорина) |
оказать сопротивление | Gegendruck aufbauen (Лорина) |
оказать должное сопротивление | eine gebührende Abfuhr erteilen |
оказать кому-либо услугу | jemandem einen Dienst erweisen |
оказать кому-либо услугу | jemandem einen Dienst tun |
оказать услугу | jemandem einen Dienst leisten (кому-либо) |
оказать кому-либо услугу | jemandem einen Dienst leisten |
оказать кому-либо услугу | jemandem einen Dienst leisten |
оказать кому-либо услугу | jemandem einen Dienst erweisen |
оказать честь | jemandem eine Ehre antun (кому-либо) |
оказать кому-либо; большую честь | jemandem eine große Ehre erweisen |
оказать кому-либо честь | jemandem; die Ehre geben |
оказать кому-либо честь | jemandem; die Ehre antun |
оказать честь | beehren (кому-либо чем-либо) |
оказаться безуспешным | keinen Erfolg haben (Andrey Truhachev) |
оказаться безуспешным | erfolglos bleiben (Andrey Truhachev) |
оказаться бессильным | sich als machtlos erweisen |
оказаться в большом затруднении | große Schwierigkeiten bekommen (Andrey Truhachev) |
оказаться в выигрыше и проигрыше | an Vor- und Nachteilen gewinnen |
оказаться в выигрышном положении | Oberwasser bekommen (koluchka27) |
оказаться в глупом | der Dumme sein (Vas Kusiv) |
оказаться в глупом положении | den Dummen machen (Vas Kusiv) |
оказаться в глупом/смешном положении часто из-за кого-то другого | wie ein Idiot dastehen (Manon Lignan) |
оказаться в горизонтальном положении | in die Horizontale müssen (б. ч. о боксёре) |
оказаться в дураках | als Dorftrottel herumlaufen |
оказаться в загоне | zu kurz kommen (Unc) |
оказаться в конфликте | in einen Konflikt geraten |
оказаться в ловушке | gefangen sein (Später werden die Maler feststellten, dass sie in einer Region von ständig abnehmender Größe gefangen sind. BogdanJurist) |
оказаться в ловушке | in der Falle sitzen (Aleksandra Pisareva) |
оказаться в меньшинстве | in der Minderzahl sein |
оказаться в меньшинстве | überstimmt werden (при голосовании) |
оказаться в невыгодном положении | in Zugzwang geraten (marawina) |
оказаться в невыгодном положении | Ebbe haben |
оказаться в неприятном положении | in der Schmiere sitzen |
оказаться в нокдауне | zu Boden gehen (о боксёре) |
оказаться в опасности | in Gefahr geraten (Andrey Truhachev) |
оказаться в опасности | Gefahr laufen (Andrey Truhachev) |
оказаться в опасности | in eine exponierte Lage geraten |
оказаться в плену противоречий | sich in Widersprüche verstricken |
оказаться в разладе с самим собой | in einen Zwiespalt geraten |
оказаться в ситуации | in die Situation geraten (Лорина) |
оказаться в сложной ситуации | in eine schwierige Situation geraten (Aleksandra Pisareva) |
оказаться в смешном положении | den Dummen machen (Vas Kusiv) |
оказаться в смешном положении | der Dumme sein (Vas Kusiv) |
оказаться в тени | an Geltung verlieren |
оказаться в трудном положении | in die schwierige Lage greaten (Andrey Truhachev) |
оказаться в трудном положении | in der schwierigen Lage sein (Andrey Truhachev) |
оказаться в тупике | sich in eine Sackgasse verrennen |
оказаться в тюрьме | im Gefängnis landen |
оказаться в убытке | den kürzeren ziehen |
оказаться в центре внимания | ins Rampenlicht treten (Ремедиос_П) |
оказаться в центре скандала | im Epizentrum eines Skandals stehen (sich befinden ichplatzgleich) |
оказаться втянутым в кризис | in den Krisensog geraten |
оказаться вынужденным | unter dem Zwang stehen (marawina) |
оказаться дельным трусом | sich als Feigling erweisen |
оказаться дельным человеком | sich als tüchtiger Mann erweisen |
оказаться живучим | große Zählebigkeit beweisen (Abete) |
оказаться за бортом | über Bord gehen |
оказаться за пределами внимания | aus dem Blickfeld geraten (AlexandraM) |
оказаться кстати | sich als nützlich erweisen (Andrey Truhachev) |
оказаться кстати | zustatten kommen (Andrey Truhachev) |
оказаться кстати | gelegen kommen (Andrey Truhachev) |
оказаться ложью | sich als Lüge herausstellen |
оказаться между двух огней | zwischen zwei Feuer geraten |
оказаться между молотом и наковальней | zwischen Hammer und Amboss sein (jegor) |
оказаться между молотом и наковальней | zwischen zwei Feuer geraten |
оказаться на грани банкротства | vor dem Bankrott stehen (Андрей Уманец) |
оказаться на грани исчезновения | sich am Rande des Aussterbens finden (Лорина) |
оказаться на линии фронта | in die Frontlinie geraten (во время воен. действий; о здании и т. п. объектах Abete) |
оказаться на ложном пути | auf Irr-wege geraten |
оказаться на поверку | sich entpuppen als (Vas Kusiv) |
оказаться на свободе | freikommen |
оказаться не готовым | versagen (к чему-либо Лорина) |
оказаться не на высоте положения | einer schwierigen Situation nicht gewachsen sein |
оказаться неблагоприятным для кого-либо, для | sich auf jemanden, auf etwas nachteilig auswirken (чего-либо) |
оказаться неверным | sich als falsch erweisen (Andrey Truhachev) |
оказаться неправым | unrecht bekommen |
оказаться несостоятельным | versagen (в чём-либо Лорина) |
оказаться несостоятельным | versagen |
оказаться несостоятельным в последний момент | im letzten Augenblick versagen |
оказаться несостоятельным в решающий час | in der Stunde der Entscheidung versagen |
оказаться неучтённым | außer acht bleiben |
оказаться обманутым | betrogen werden (Andrey Truhachev) |
оказаться обойденным | ins Achtergeleg kommen |
оказаться обоснованным | standhalten |
оказаться ошибкой | sich als ein Irrtum erweisen |
оказаться ошибочным | sich als falsch erweisen (Andrey Truhachev) |
оказаться под прицелом критики | in die Kritik geraten (Viola4482) |
оказаться полезным | gute Dienste leisten +Dat (Andrey Truhachev) |
оказаться полезным | zugute kommen +Dat (zugute kommen ist eine alte Schreibweise von zugutekommen. Sie ist seit der Reform von 1996 nicht mehr korrekt Andrey Truhachev) |
оказаться полезным | sich als nutzbringend erweisen (Andrey Truhachev) |
оказаться полезным | zustatten kommen (Andrey Truhachev) |
оказаться полезным | nützlich sein+Dat (Andrey Truhachev) |
оказаться полезным | sich als nützlich erweisen (Andrey Truhachev) |
оказаться правильным | zur Gewissheit werden |
оказаться правильным | sich bestätigen (Andrey Truhachev) |
оказаться правильным | zutreffen |
оказаться правым | recht bekommen |
оказаться правым | recht behalten (в споре) |
оказаться правым | richtigliegen (Wintt) |
оказаться правым | recht behalten |
оказаться пригодным | sich bewähren (для чего-либо, в качестве кого-либо) |
оказаться приемлемым | durch den Baum gehen |
оказаться сидеть рядом | neben jemandem zu sitzen kommen (с кем-либо) |
оказаться слабым | sich als schwach erweisen |
оказаться состоятельным | standhalten |
оказаться убитым в перестрелке | bei einer Schießerei getötet werden (Andrey Truhachev) |
оказаться удовлетворительным | befriedigend ausfallen |
он оказал генералу подобающее ему внимание | er hat dem General die gehörige Aufmerksamkeit erwiesen |
он оказал генералу подобающее ему внимание | er hat dem General die gebührende Aufmerksamkeit erwiesen |
он оказал мне денежную помощь | er hat mich mit Geld unterstützt |
он оказал мне помощь при переезде | er war mir beim Umzug behilflich |
он оказался мошенником | er entpuppte sich als Schwindler |
он оказался очень покладистым | er erwies sich als sehr verträglich |
он неожиданно оказался талантливым педагогом | er entpuppte sich als begabter Lehrer |
он хочет, чтобы ему оказали доверие авансом | er beansprucht einen Vorschuss an Vertrauen |
она оказала раненому первую помощь | sie leistete dem Verwundeten Erste Hilfe |
она оказалась женщиной, умеющей держать себя с людьми | sie erwies sich als eine weltgewandte Frau |
они оказали помощь утопающему | sie leisteten dem Ertrinkenden Hilfe |
после дорожного происшествия он оказался в кювете | nach dem Unfall fand er sich im Straßengraben wieder |
предполагаемая сумма затрат оказалась заниженной | man hat die Kosten zu niedrig veranschlagt |
предполагаемая сумма расходов оказалась заниженной | man hat die Kosten zu niedrig veranschlagt |
путешествие оказалось ещё прекрасней, чем виделось мне в мечтах | die Reise war noch schöner, als ich sie mir erträumt hatte |
рекомендательное письмо к лицу, которое может оказать материальную помощь | Bettelbrief |
риск оказаться в нужде | Armutsrisiko (Viola4482) |
слова оказали своё действие | die Worte täten ihre Wirkung |
снова оказаться там, откуда начал | wieder da sein, wo man angefangen hat (Andrey Truhachev) |
этот справочник оказался полезным для моей работы | das Handbuch erwies sich als nützlich für meine Arbeit |
средство для борьбы с вредителями оказалось очень действенным | das Schädlingsbekämpfungsmittel erwies sich als sehr wirksam |
старики оказались не глухими к новшествам, а так, тугими на ухо | die Alten zeigten sich den Neuerungen gegenüber nicht taub, aber harthörig |
счастье оказалось переменчивым | das Glück erwies sich als wetterwendisch |
теперь мы оказались в переделке | jetzt sitzen wir schön im Schlamassel |
теперь мы оказались в передряге | jetzt sitzen wir schön im Schlamassel |
Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим. | die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen (Alex Krayevsky) |
урожай оказался плохим | die Ernte ist schlecht ausgefallen |
урожай оказался хорошим | die Ernte ist gut ausgefallen |
урожай яблок оказался ниже ожидаемого | die Apfelernte ist hinter unseren Erwartungen zurückgeblieben (нами) |
хотеть оказаться | hinwollen (там) |
эта политика оказалась роковой | diese Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesen |
это окажется верным | das wird schon seine Richtigkeit haben (Andrey Truhachev) |
это окажется наверняка правильным | das wird schon seine Richtigkeit haben (Andrey Truhachev) |
это оказалось надувательством | das erwies sich als Humbug! |
это оказалось обманом | die Sache entpuppte sich als Schwindel |
это оказалось плодом ловких закулисных махинаций | das erwies sich als ein geschicktes Management |
это оказалось правдой | es erwies sich als wahr |
это оказалось правильным | merkwürdigerweise war es richtig |
это оказалось правильным | es erwies sich als wahr |
это предположение оказалось ошибочным | diese Annahme erwies sich als trügerisch |
этот орешек оказался ему не по зубам | diese Nuss war ihm zu hart |
я благодарю вас за честь, которую вы мне оказали своим посещением | ich danke Ihnen für die Ehre, die sie mir mit Ihrem Besuch erwiesen haben |
я сделал это,чтобы оказать любезность своему другу | ich tat es meinem Freunde zuliebe (struna) |
я случайно оказался там | ich war zufällig da |