DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing начало | all forms | exact matches only
RussianGerman
без начала и без концаohne Anfang und Ende
берущий начало изherrührend aus (Andrey Truhachev)
Бодрое начало – половина выигрышаFrisch begonnen ist halb gewonnen
бой за столицу началсяder Kampf um die Hauptstadt begann
болезнетворное началоnoxa
брать началоentspringen (где-либо – о реке)
брать началоstammen
брать началоUrsprung haben (Das Wort Fuchs hat seinen Ursprung in der mittelhochdeutschen Bezeichnung vuhs für den männlichen Rotfuchs (Canis vulpes). I. Havkin)
брать началоentfließen (в чём-либо – о реке)
брать начало вals Ausgangspunkt nehmen (nerzig)
брать своё началоseinen Anfang nehmen
брать своё началоherrühren (от кого-либо, от чего-либо, из чего-либо)
брать своё началоentspringen (из чего-либо, от кого-либо)
брать своё началоAnfang nehmen
брать своё начало из прошлого векаaus dem vorigen Jahrhundert herrühren
было начало апреляes war Anfang April
в началеeingangs
в началеbeim Anfang
в началеam Anfang
в началеzunächst
в началеzu Beginn (Andrey Truhachev)
в началеAnfang (месяца, года: Anfang dieses Jahres Лорина)
в началеzuerst (Andrey Truhachev)
в началеzu Anfang
в началеeinleitend
в начале апреляAnfang April
в начале было делоim Anfang war die Tat (Гёте "Фауст")
в начале было Словоim Anfang war das Wort
в начале войныbei Kriegsausbruch
в начале войныbei Kriegsbeginn
в начале войныbei Ausbruch des Krieges
в начале войны он был послан в Минскzu Beginn des Krieges wurde er nach Minsk beordert
в начале второй половины дняam frühen Nachmittag (Andrey Truhachev)
в начале годаam Jahresbeginn
в начале годаzu Jahresanfang (Novoross)
в начале годаam Jahresanfang (Лорина)
в начале нового годаzu Anfang des Jahres
в начале двадцатого векаam Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts (Лорина)
в начале декабряAnfang Dezember (Лорина)
в начале деятельностиbei Geschäftsaufnahme (Лорина)
в начале дняam frühen Vormittag (Andrey Truhachev)
в начале дняin den frühen Vormittagsstunden (Andrey Truhachev)
в начале докладаam Eingang des Vortrages
в самом начале зимыim Vorwinter
в начале июняAnfang Juni (Лорина)
в начале книгиam Anfang des Buches
в начале маяAnfang Mai
в начале нашего летосчисленияam Anfang unserer Zeitrechnung
в начале нового векаnach der Jahrhundertwende
в начале нового столетияnach der Jahrhundertwende
в начале передачиzum Auftakt der Sendung
в начале представленияbei Beginn der Vorstellung
в начале урокаam Anfang der Stunde
в начале 1990-х годовin den frühen 1990er Jahren (jurist-vent)
в начале 1990-х годовAnfang der 1990er Jahre (AlexandraM)
в самом началеgenau am Anfang (AlexandraM)
в самом началеzuallererst
в самом началеgleich im Anfang
в самом началеgleich am Anfang
в самом началеgleich zu Beginn (Andrey Truhachev)
в самом началеganz am Anfang
в самом начале зимыin vorwinterlicher Zeit
в самом начале зимыin der vorwinterlichen Zeit
в самом начале зимыim Vorwinter
в самом начале летаin vorsommerlicher Zeit
в самом начале летаin der vorsommerlichen Zeit
в самом начале летаim Vorsommer
вернуться к тому, с чего началwieder da sein, wo man angefangen hat (Andrey Truhachev)
вести началоsich ableiten
вести своё началоseinen Anfang nehmen
внезапное начало заболеванияKrankheitsausbruch
возбужденная дискуссия по экологическим проблемам началась и на этой конференцииeine erregte Diskussion über ekologische Probleme kam auch in dieser Konferenz in Gang
возвещать выстрелами о началеanschießen (чего-либо)
возраст начала болезниErkrankungsalter (marinik)
возраст начала заболеванияErkrankungsalter (marinik)
впадать в судорожные рыдания, начать судорожно рыдатьHeulkrämpfe bekommen (Динара М)
время до начала выплаты пособияKarenzzeit
время до начала сезонаVorsaison
время началаAnfangszeit (спектакля, сеанса в кино и т. п.)
время началаAnfangszeit (спектакля, сеанса и т. п.)
время начало свой ходdie Zeit nahm ihren Lauf (Tanu)
все письмо было ложью от начала до концаder ganze Brief war von A bis Z erlogen
вторник перед началом постаFastenabend (последний день карнавала, масленицы)
глагол и существительное ведут своё начало от одного корняVerb und Substantiv sind einer Wurzel entsprossen
готовиться к началу весеннего сезонаzum Start in den Frühling rüsten
готовый к началуstartklar (чего-либо)
готовый к началуstartfertig
давать началоin die Welt setzen (Alexey_A_translate)
дата началаAnfangsdatum (напр., работы promasterden)
дата начала леченияBehandlungsbeginndatum (Midnight_Lady)
дата начала работы в должностиEintrittstermin (markovka)
дата начала терапииBehandlungsbeginndatum (Midnight_Lady)
дать начало чему-либоbegründen etwas (massana)
дать свисток, возвещающий о начале игрыdas Spiel anpfeifen (футбол)
дать свисток к началу игрыein Spiel anpfeifen
дать свисток к началу игрыdas Spiel anpfeifen
дать сигнал о начале игрыdas Spiel anpfeifen (футбол)
движение за освобождение Греции от турецкого ига в конце XVIII – начале XIX вековPhilhellenismus (Aleksandraxs)
действующее началоAgenzien
действующее началоdas aktive Element
действующее началоAgens
день начала какой-либо крупной военной операцииD-Day (Ин.яз)
день начала операции союзных войск по высадке войск в Нормандии во время Второй мировой войны Операция "Нептун"D-Day (Ин.яз)
для началаfürs erste
для началаvorerst (часто употр. в книжно-письменной речи)
для началаzum Anfang (ichplatzgleich)
для началаerst einmal (Andrey Truhachev)
для началаvorerst (Andrey Truhachev)
для началаvorläufig
для началаzunächst (Oksana)
для началаum einen Anfang zu machen
для него начался год, полный заботfür ihn brach ein Jahr voller Sorgen an
до началаvor dem Beginn (Лорина)
до началаvor Beginn (Лорина)
до начала XVIII векаbis zum 17 Jahrhundert hinein
до начала XVIII векаbis ins 17 Jahrhundert hinein
до начала дняvor Tagesanbruch
до начала дняvor Sonnenaufgang (Andrey Truhachev)
до начала июняbis Anfang Juni
до начала работvor dem Arbeitsbeginn (Лорина)
до начала XVIII столетияbis zum 17 Jahrhundert hinein
до начала XVIII столетияbis ins 17 Jahrhundert hinein
духовное началоNus (в античной философии)
духовное началоSpiritualität
его самолёт начал падатьsein Flugzeug sackte ab
его самолёт начал терять высотуsein Flugzeug sackte ab
ему нужно было придать мужества, чтобы он снова начал боротьсяer musste zum Kampf erst wieder aufgemuntert werden
жизненное началоLebensprinzip
заразное началоAnsteckungsstoff
затем говорить начал министрdaraufhin hat der Minister zu sprechen angehoben
звоном оповещать о началеeinläuten (чего-либо)
здесь уже началось царство зимыhier begann schon das Reich des Winters
знаменовать собой начало новой эпохиein neues Zeitalter einläuten (ichplatzgleich)
зрители начали от нетерпения топать ногамиdie Zuhörer fingen vor Ungeduld an zu trampeln
измерить от начала до концаabmessen
иметь своим началомseinen Anfang nehmen
их дружба началась с этой встречиihre Freundschaft datiert von diesem Treffen
их дружба начались с этого дняihre Freundschaft datiert von diesem Tage
к началу месяцаzum Monatsbeginn
казалось, между ними что-то началосьzwischen ihnen schien sich etwas anzuspinnen (возникла взаимная привязанность)
касса для продажи билетов перед началом вечерних концертовAbendkasse
касса для продажи билетов перед началом вечерних сеансовAbendkasse
касса для продажи билетов перед началом вечерних спектаклейAbendkasse
класть началоanbahnen (чему-либо)
когда врач взяла на руки грудного ребёнка, он начал сильно плакатьals die Ärztin den Säugling hochnahm, begann er zu plärren
когда его отказались впустить, он начал скандалитьals man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmen
когда мы её сильно отругали, она начала жалобно плакатьals wir sie heftig ausschimpften, begann sie zu greinen
когда началась войнаbei Kriegsbeginn
когда началась войнаbei Kriegsausbruch
когда начало светатьbeim ersten Grauen des Tages
когда начался дождь, мы бросились бежать домойals es zu regnen anfing, sprinteten wir nach Hause
комиссия начала свою работуdie Kommission trat in Funktion
конец пьесы значительно слабее её началаdas Ende des Stückes fällt gegen den Anfang ab
конец пьесы значительно слабее её началаdas Ende des Stückes fällt gegen den Anfang ab
конец резко контрастирует с началомdas Ende sticht gegen den Anfang ab
конец фильма намного сильнее его началаdas Ende des Films sticht gegen den Anfang sehr ab
Конституция Основной закон Союза Советских Социалистических Республик характеризует собой начало нового этапа революционного развития в первой социалистической стране мираdie Verfassung Grundgesetz der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken kennzeichnet den Beginn einer neuen Etappe der revolutionären Entwicklung im ersten sozialistischen Land der Erde (ND 8/9.10.77)
кто начал драку?wer hat die Prügelei angefangen?
"ложить" началоanfangen (grusevd_David)
ложь от начала до концаalles ist erstunken und erlogen (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
маленькая девочка плюхнулась в лужу и начала реветьdas kleine Mädchen plumpste in eine Pfütze und fing an zu heulen
между началом и концомzwischen zwei Zeitpunkten
Между тем, постоянный экипаж советской космической станции начал новую рабочую неделю с дальнейшего эксперимента в электронагревательной печи "Кристалл".Inzwischen hat die Stammbesatzung der sowjetischen Erdaußenstation die neue Arbeitswoche mit einem weiteren Experiment im Schmelzofen "Kristall" begonnen ND 18.6.80
место началаAnsatzstelle
многообещающее началоein hoffnungsvoller Anfang
Мы желаем вам успешного начала профессиональной жизни.wir wünschen euch einen erfolgreichen Start ins Berufsleben (Alex Krayevsky)
на демократических началахauf demokratischer Grundlage
на добровольных началахauf dem Kulanzweg
на добровольных началахfreiwillig
на добровольных началахaus freien Stücken
на добровольных началахaus freiem Willen
на добровольных началахauf Kulanz
на договорных началахauf Grund eines Vertrages
на договорных началахauf vertraglicher Basis
на договорных началахaufgrund eines Vertrages
на комиссионных началахauf Provisionsbasis
на кооперативных началахauf genossensehaftlicher Grundlage
на кооперативных началахauf genossenschaftlicher Grundlage
на началахauf Grundlage (Лорина)
на началоzum Anfang (Лорина)
на начало годаzum Jahresanfang (Лорина)
на общественных началахehrenamtlich
на паевых началахanteilig
на паритетных началахparitätisch
на паритетных началахauf gleichberechtigter Grundlage
на равноправных началахauf der Grundlage der Gleichberechtigung
на равноправных началахauf gleichberechtigter Grundlage
на равных началахauf der Grundlage der Gleichheit, auf gleichberechtigter Basis (dolmetscherr)
на равных началахauf Augenhöhe (Vas Kusiv)
напорный резервуар, расположенный в начале водопроводной сетиDurchgangsbehälter
находиться в начале чего-либоsich im Anfang befinden (Romantomsk)
начала векаaus dem frühen ... Jahrhundert (Abete)
начала векаaus dem Anfang ... Jahrhunderts (Abete)
начала какой-либо наукиdie Anfänge einer Wissenschaft
началась бешеная погоня за преступникомes entspann sich eine wilde Jagd nach dem Verbrecher
началась великая потасовкаes entstand eine große Balgerei
началась войнаein Krieg brach aus
началась новая эпохаeine neue Zeit brach an
началась новая эпохаeine neue Epoche hat begonnen
началась омерзительная бойняes begann eine scheußliche Metzelei
началась отчаянная погоня за преступникомes entspann sich eine wilde Jagd nach dem Verbrecher
началась рукопашнаяes entstand ein Handgemenge
началась страшная бойняes begann eine scheußliche Metzelei
началась эпидемияeine Seuche brach aus
начало беседыGesprächseinstieg (Andrey Truhachev)
начало весныVorfrühling
начало весныFrühjahrsanfang
начало весныFrühlingsanfang
начало военных действийder Ausbruch der Feindseligkeiten
начало войныKriegsausbruch
начало восхождения на горуEinstieg
начало встречиSpielbeginn
Начало вступления в должностьStellenantritt (Romantomsk)
начало выполнения пятилетнего планаder Startschuss zum Fünfjahrplan
начало выполнения пятилетнего планаder Start zum Fünfjahrplan
начало выпускаEinführung (4uzhoj)
начало годаJahresauftakt (Andrey Truhachev)
начало годаJahresanfang
начало годаJahresbeginn
начало годаNeujahrstag (Andrey Truhachev)
начало движенияAnritt (при верховой езде)
начало движенияAnfahrt
начало действияAnschnitt
начало действияWirkungseintritt (лекарства)
начало забастовкиStreikausbruch
начало заболеванияPrämorbidität
начало занятийUnterrichtsbeginn
начало земляных работAnstich
начало астрономической зимыWintersanfang
начало зимыVorwinter
начало и конецdas Erste und das Letzte
Начало и конец друг другу руки подаютAnfang und Ende reichen einander die Hände
начало игр на кубокder Start zur Pokalrunde
начало игрыSpielbeginn
начало игрыAnstoß (футбол)
начало игры в центре площадкиSprungball (баскетбол)
начало каникулFerienbeginn (maystay)
начало концаder Anfang vom Ende
начало летаNachfrühling
начало летаVorsommer
начало летаSommersanfang
начало летаSommeranfang
начало ложной атакиAppell (фехтование)
начало матчаSpielbeginn
начало месяцаMonatsbeginn
начало всех началUrbeginn
начало неделиWochenbeginn (Brücke)
начало неделиAnfang der Woche (Andrey Truhachev)
начало нового векаJahrhundertwende
начало нового годаNeujahrstag (Andrey Truhachev)
начало новой эрыZeitenwende (vadim_shubin)
начало новой эрыAnbruch eines neuen Zeitalters
начало образованияAnsatz
начало осениHerbstanfang
начало осуществления планаder Änlauf des Planes
начало осуществления планаder Anlauf des Planes
начало отбывания срока наказанияHaftantritt
начало отливаdie erste Ebbe
начало отпускаder Start in den Urlaub
начало охотничьего сезонаAufgang
начало паденияder Anfang vom Ende
начало периодаViertelbeginn (водное поло)
начало поездкиReiseantritt (Лорина)
начало пожараBrandausbruch
начало покосаAnhau
начало положеноder Anfang ist geschafft (Der Anfang ist geschafft, die Zulassung zum Studium ist da. Aber jetzt geht der Stress erst richtig los! Анастасия Фоммм)
начало полётаAnflug
начало полётаFlugantritt
начало приступовAnfallsbeginn (Лорина)
начало производстваProduktionsstart (Nilov)
начало профессиональной деятельностиEinstieg in den Beruf (arminius)
начало путешествияReisebeginn (marinik)
начало путешествияReiseantritt (marinik)
начало работArbeitsbeginn (Лорина)
начало работыArbeitsaufnahme
начало работыAnsprung (двигателя)
начало работыErste Schritte (в инструкциях, напр. eye-catcher)
начало работыArbeitsbeginn
начало работыArbeitsantritt (на новом месте, в новой должности)
начало рабочего дняArbeitstagbeginn (Andrey Truhachev)
начало разговораGesprächseinstieg (Andrey Truhachev)
начало рассветаBeginn der Helligkeit (Andrey Truhachev)
начало резанияAnschnitt
начало рубкиAnhau (леса)
начало самостоятельной жизниder Start ins Leben
начало сказкиMärchenanfang (Andrey Truhachev)
Начало собрания задерживалосьder Beginn der Versammlung verzögerte sich (Hermlin, "Thälmann im Sportpalast")
начало строительных работBaubeginn
начало строительстваBaubeginn
начало тураReiseantritt (marinik)
начало уборки урожаяErnteanfang
начало уборочных работErnteanfang
начало упражненияAngang (гимнастика)
начало уроковUnterrichtsbeginn
начало учебного годаSchulstart (Yelena K.)
начало учебного годаSchuljahrbeginn (Vasilisk3)
начало учебного года в школеSchulbeginn
начало учебных занятийSchulbeginn (marinik)
начало учебных занятийSchulstart (marinik)
начало футбольного сезонаFüßballauftakt
начался дождь, и мы вошли в домes fing an zu regnen, und wir gingen ins Haus hinein
начался кашельder Husten setzte ein
начался морозder Frost setzte ein
начался новый деньein neuer Tag brach an
начался новый тур переговоровes begann eine neue Runde der Verhandlungen
начался период дождейdie Regenzeit setzte ein
начать печатание романаmit dem Abdruck eines Romans beginnen
начать с кем-либо научный диспутeinen wissenschaftlichen Disput mit jemandem anfangen
начать с началаneu beginnen (Andrey Truhachev)
начать с началаvon vorn anfangen (Andrey Truhachev)
начать с нуляbei null anfangen (Abete)
начать с нуляneu beginnen (Andrey Truhachev)
начать с нуляvon vorn anfangen (Andrey Truhachev)
начать с нуляbei Null beginnen (maxkuzmin)
начать с нуляganz von vorn anfangen
начать с нуляklein einsteigen
начать с нуляganz klein anfangen
начать с себяvor der eigenen Tür kehren (oooolga)
начать с чистого листаeinen neuen Anfang machen (Andrey Truhachev)
начать с этогоdamit beginnen
начать флиртоватьeinen Flirt mit jemandem starten (с кем-либо)
начинать с самого началаganz von vorn anfangen
начинать с началаneu beginnen (Andrey Truhachev)
начинить что-либо с самого началаetwas aus dem rohen anfangen
не менее чем за три рабочих дня до начала месяцаspätestens drei Arbeitstage vor dem Monatsbeginn (Лорина)
новое началоNeuanfang (начало процесса выздоровления, имеющее место у больных, лечение которых требует регрессии к абсолютной зависимости от аналитика)
ну, началось!nun geht's los!
обучить кого-либо основным началамjemandem das Abc beibringen
объявить о начале нового раундаeine neue Runde einläuten (напр., переговоров ilma_r)
объявление о начале шоуAnmoderation (Vera Cornel)
оговоримся с самого началаes sei schon vorweggenommen
один момент я хотел бы уточнить с самого началаdas eine möchte ich von vornherein klarstellen
одно я хотел бы уточнить с самого началаdas eine möchte ich von vornherein klarstellen
он внутренне собрался и начал работатьer ermannte sich und begann zu arbeiten
он думает, что его род берет начало от гугенотовer glaubt, von den Hugenotten herzustammen
он началer begann (речь, рассказ)
он начал без обиняковohne Umschweife begann er
он начал дело без энергииer begann das Unternehmen energielos
он начал на пустом местеer hat mit nichts angefangen und ist jetzt ein großer Mann (а теперь стал большим человеком)
он начал на пустом местеer hat klein angefangen und ist jetzt ein großer Mann (а теперь стал большим человеком)
он начал новую жизньer hat ein neues Leben angefangen
он начал рассказывать об этом долго и обстоятельноer begann lange und umständlich darüber zu berichten
он начал со ставки в пять марокer begann mit einem Einsatz von fünf Mark
он работает на договорных началахer arbeitet freiberuflich
он только что начал свою лекциюsoeben begann er seine Vorlesung
она начала плакать в яростиsie begann vor Wut zu heulen
она начала разрезать пирогsie hat den Kuchen angeschnitten (отрезала первый кусок от пирога)
она начала яростно и визгливо ругаться, когда молодой человек попытался торговатьсяsie keifte wütend, als der junge Mann den Preis herunterhandeln wollte
она села и начала писатьsie saß hin und fing an zu schreiben
она только начала житьsie hatte am Leben kaum genippt
она убедила его держаться для начала совершенно спокойноsie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten
она уговорила его держаться для начала совершенно спокойноsie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten
основные началаFibel
основные начала гражданского законодательстваGrundlagen der Zivilgesetzgebung (viktorlion)
от начала до концаvon vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen (Vas Kusiv)
от начала до концаvon Anfang bis Ende (Лорина)
от начала до концаvom Anfang bis zum Ende (Дурифил)
от начала и до концаvon Anfang bis Ende
отделяемая глагольная приставка, указывает на начало действияlos-
отделяемая глагольная приставка, указывает на начало действияauf-
отделяемая глагольная приставка, указывает на начало действияan-
отец уже сажал его на лошадь, когда он едва начал ходитьsein Vater hatte ihn schon aufs Pferd gesetzt, als er noch kaum laufen konnte
отсрочка времени началаStartzeitverzögerung (promasterden)
отсутствие сдерживающего началаEnthemmung
охота на арендных началахBestandjagd
паутинки, летающие в начале осениfliegender Altweibermärchen
первоначально он хотел стать учителем, а потом начал изучать медицинуursprünglich wollte er Lehrer werden, er studierte aber dann Medizin
перед началом войныvor Ausbruch des Krieges
перенести начало собрания на час раньшеden Beginn der Versammlung um eine Stunde vorverlegen
перестройка на демократических началахdemokratische Neugestaltung
подавать сигнал к началу охотыdie Jagd anstoßen
подбодрить кого-либо, чтобы тот наконец начал действоватьjemanden ermutigen, endlich zu handeln
обыкн. о чём-либо значительном или загадочном подчёркивает начало или протекание действияsich zutragen (не может сочетаться с дополнением)
полая вода начала убыватьdas Hochwasser ist im Sinken begriffen
положить началоder Auftakt zu etwas sein (AlexandraM)
положить начало чему-либоbegründen etwas (massana)
положить началоeinläuten
положить начало чему-либоden Auftakt bilden (Александр Рыжов)
положить началоden Auftakt zu etwas geben (чему-либо)
положить началоden Beginn ankündigen (AlexandraM)
положить начало чему-либоder Grundstein zu etwas sein
положить началоins Leben rufen (чему-либо)
положить началоden Anfang machen
после лекции начался свободный обмен мнениямиnach dem Vortrag kam es zu einem freien Meinungsaustausch
после начала представления вход запрещёнnach Beginn der Vorstellung wird niemand mehr eingelassen
после начала представления никого больше не впускаютnach Beginn der Vorstellung wird niemand mehr eingelassen
послужить началом чего-либоden Auftakt bilden (Александр Рыжов)
послужить началомeinen Aufklang zu etwas bilden (чего-либо)
послужить началомden Auftakt zu etwas geben (чего-либо)
постановление о заключении под стражу до начала судебного процессаUntersuchungshaftbefehl (dolmetscherr)
предварительное голосование по вопросу начала забастовкиStreikurabstimmung
проверка готовности школы к началу учебного годаSchulbegehung (ГДР; представителями общественных организаций)
производить что-либо на кооперативных началахetwas in Kooperation herstellen
производство нового вида продукции началось своевременноdie Produktion des neuen Artikels ist rechtzeitig angelaufen
пропеть от начала до концаdurchsingen
простейшие началаFibel (какого-либо дела)
работа на общественных началахehrenamtliche Arbeit
работать на общественных началахehrenamtlich Zeit aufwenden (Andrey Truhachev)
работать на общественных началахehrenamtlichtätig sein
работать на общественных началахehrenamtlich tätig sein
разлад начался несколько лет тому назадdas Zerwürfnis begann vor Jahren
разумное началоGoldkörnchen
ребёнок тут же начал нюнитьdas Kind fing gleich an zu flennen
редко прочитать от начала до концаdurchlesen
результаты предопределены с самого началаdie Ergebnisse stehen von vornherein fest
Рейн берет начало в Боденском озере у Констанцыder Rhein fließt bei Konstanz aus dem Bodensee
речь кандидата в президенты послужила началом предвыборной кампанииdie Rede des Präsidentschaftskandidaten war der Auftakt zum Wahlkampf
ржавчина начала разъедать железоder Rost hat das Eisen angefressen
родившийся в началеder Anfangsgeborene (месяца, года Лорина)
руководящее началоRichtschnur
с самого началаvon Anfang an
с началаab Anfang (Лорина)
с началаab Beginn (Лорина)
с началаseit Anfang (des Jahres Лорина)
с начала векаseit Anfang des Jahrhunderts
с начала годаseit Jahresbeginn
с начала и до концаvon Anfang bis Ende
с начала пандемииseit Pandemiebeginn (Ремедиос_П)
с начала столетияseit Anfang des Jahrhunderts
с началом военных действийbei Kriegsbeginn
с началом военных действийbei Kriegsausbruch
с началом войныbei Kriegsbeginn
с началом войныbei Kriegsausbruch
с самого началаvon Beginn weg (Ремедиос_П)
с самого началаvon Beginn an
с самого началаvon Uranfang an
с самого началаvon Anfang an
с самого началаvornherein (Glotov)
с самого началаauf den ersten Ansatz
с самого началаvom allerersten Augenblick an (AlexandraM)
с самого началаim Vornherein
с самого началаvon Grund auf (Andrey Truhachev)
с самого началаvon vorn herein (Лорина)
с самого началаvon allem Anfang (massana)
с самого началаvom Ei an
с самого началаanfänglich
с самого началаvon vorneherein (Лорина)
с самого началаvon vornherein (AlexandraM)
с самого началаgleich am Anfang
с самого началаgleich von Anfang an
с самого началаganz von Anfang an
с самого началаvornweg
с самого начала это предприятие было ошибкойdieses Unternehmen war von Anfang an ein Fehlschlag
самое началоUranfang (AlexandraM)
сельдь, выловленная до начала рыболовного сезонаGrashering
серийное производство, начало серийного производстваSerienlauf (Vera Cornel)
сигнал к началу действийAnfangszeichen
сигнал о начале перерываPausenzeichen
служить началомden Auftakt bilden (Александр Рыжов)
служить началомAuftakt bilden (AlexandraM)
сначала все молчали, а затем постепенно началась беседаzuerst schwiegen alle, dann entspann sich allmählich das Gespräch
снова оказаться там, откуда началwieder da sein, wo man angefangen hat (Andrey Truhachev)
собака начала жадно лакатьder Hund begann, gierig zu trinken
сопротивляйтесь злу в началwehret den Anfängen! (нем. перевод строки "principiis obsta!"- противодействуй (болезни) в начале; из поэмы Овидия Remedia amoris (Лекарство от любви) Honigwabe)
сопротивляйтесь злу в началеwehret den Anfängen! (нем. перевод строки "principiis obsta!"- противодействуй (болезни) в начале; из поэмы Овидия Remedia amoris (Лекарство от любви) Honigwabe)
среди девочек началось хихиканье и перешёптываньеunter den Mädchen gab es Gekicher und Getuschel
срок начала работыTermin des Arbeitsbeginns (SvetDub)
счастье начало ему улыбатьсяdas Glück neigt sich ihm zu
счёт сравнял в начале второй половины игры левый крайний Нder Ausgleich fiel kürz nach Beginn der zweiten Halbzeit durch den Linksaußen N
творческое началоZeugungskraft
творческое началоschaffende Urkraft
тем самым было положено начало большому делуdamit würde ein großes Werk in Angriff genommen
тогда начался упадок Римской империиdamals begann der Abstieg des Rönischen Reiches
тогда только и началосьdann ging es erst richtig los (настоящее веселье)
только бы она снова не начала критиканствовать!wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt!
только бы она снова не начала придираться к мелочам!wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt!
тут только всё и началосьnun ging es erst richtig los
тщательно измерить от начала до концаdurchmessen
у него начал ломаться голосer kam in den Stimmbruch
у него начались приступыes kam bei ihm zu Anfällen (ichplatzgleich)
у него начались судорогиer verfiel in Krämpfe
у него начался кашельer hat Husten bekommen
у него начался сильный жарer wurde von starkem Fieber ergriffen
у неё начались родыihre schwere Stunde ist gekommen
у неё началось буйное помешательствоdie Tobsucht brach bei ihr aus
у неё началось буйное помешательствоbei ihr brach die Tobsucht aus
указывает на начало действия, выраженного существительнымtreten
уставший ребёнок начал хныкатьdas übermüdete Kind fing an zu quengeln
установление интервалов начала работы предприятийStaffelung des Arbeitsbeginns in den Betrieben (во избежание перегрузки городского транспорта)
участвовать в чём-либо на равных началахauf hald und hald an etwas teilnehmen
фильм, демонстрирующийся в начале киносеансаVorfilm
хорошего вам начала недели!ich wünsche Ihnen einen guten Wochenstart! (Brücke)
хорошего вам начала недели!einen guten Start in die Woche für Sie! (4uzhoj)
хорошее начало дняder gute Start in den Tag (jurist-vent)
хорошее начало и всё хорошоAnfang gut, alles gut
цирюльник намылил клиента и начал его бритьder Barbier seifte den Kunden ein und fing an, ihn zu rasieren
читая газету, он начал клевать носомer ist beim Zeitungslesen eingenickt
эта река берет начало в горах и впадает в мореdieser Fluss entspringt im Gebirge und mündet ins Meer
это всё выдумано от начала до концаdas ist reine Erfindung
это выдумано от начала до концаdas ist glatt erfunden
это выдумано от начала до концаes ist von A bis Z erfunden
это дело было с самого начала обречено на неудачуdiese Sache war von Anfang an ein totgeborenes Kind
это знаменует начало новой эры в истории человечестваdas ist eine Wende in der Geschichte der Menschheit
это открытие ознаменовало начало новой эры в наукеdiese Entdeckung brachte eine Wende in der Wissenschaft
это послужило началом разговораdaran ließ sich ein Gespräch anknüpfen
это только началоdas ist erst der Beginn (Dominator_Salvator)
это является вымыслом от начала до концаbis Z erfunden
это утверждение и т. п. является вымыслом от начала до концаdas ist von A bis Z erlogen
я начал придерживаться этого принципаich machte mir dies zum Prinzip
явиться началомder Auftakt zu etwas sein (AlexandraM)
Showing first 500 phrases