Russian | Chinese |
аборигенные народы | 土著人民 |
американский империализм ― народам враг | 美帝与人民为敌 |
американский народ | 美国人民 |
армия и народ, военный и гражданский | 军民 |
армия и народ, военный и штатский | 军民 |
армия, служащая народу всей душой | 全心全意为人民服务的队伍 |
армия, служащая народу всем сердцем | 全心全意为人民服务的队伍 |
армия, служащая народу всеми помыслами | 全心全意为人民服务的队伍 |
Ассоциация дружбы с народами Южной Африки | 南非人民友好协会 |
бедность народа | 人民贫困 |
бескорыстно служить государству и его интересам, заслужив тем самым любовь и признательность народа | 以公灭私,民其允怀 |
благодарить народ за труд | 劳民 |
благоприятствовать народу | 养民 (о правителе) |
близкий народу | 人民感到亲切 |
близкое народу искусство | 人民喜爱的艺术 |
богатая страна и здоровый народ | 国富民强 |
богатая страна и сильный народ | 富国强民 |
богатая страна и спокойный народ | 富国安民 |
богатство народа | 人民的财富 |
богатство народа | 民产 |
«Богатство народов | 国富论 (», 国民财富的性质和原因的研究) |
богатый народ | 殷民 |
богатый народ | 富民 |
бойкий народ 或 матрос | 机智果敢的人们水兵 |
брать у народа и тратить для народа | 取之于民,用之于民 |
быстрый подъём благосостояния народа | 人民福利的迅速提高 |
быт народа | 人民的生活习惯 |
быт народа | 民情 |
быт народов Африки | 非洲人民的风俗习惯 |
Ваше величество подняли простой народ и с такими людьми овладели Поднебесной | 陛下起布衣,以此属取天下 |
вдохновить народ на подвиг | 鼓舞人民去建立功勋 |
вдохновлённый победой народ | 为胜利所鼓舞的人民 |
что + 前置词 + ~ (相应格) вера в народ | 相信人民 |
~ + в кого-что вера в народ | 相信人民 |
вера народа | 人民的信念信心 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) верить в народ | 相信人民 |
верить в народ | 相信人民 |
вернуть власть народу | 还政于民 |
верный народу | 忠于人民 |
верный слуга народа | 人民的忠臣 |
верный сын народа | 雅人民的忠实儿子 |
вести народ на сезонные полевые работы | 率众时作 |
весь народ | 所有的人 (们) |
весь народ Поднебесной, вытянув шеи, смотрит будет смотреть на него с надеждой | 天下之民皆引领而望之矣 |
взглядываться в проходивший народ | 仔细打量过路的人 |
внимание народа | 人民的关怀 |
возмущать народ | 使人民愤慨 |
война — пагуба для народа, расточительство средств, величайшее бедствие для небольших государств | 兵,民之残也,财用之蠹小国之大菑也 |
что + ~ет, что... война показывает, что народ непобедим | 战争表明人民是不可战胜的 |
~ + какой (+ кто-что) вообще весёлый народ | 总是欢乐的人民 |
воспитывать народ | 教育人民 |
воспитывать народ | 偃草 (о правителе) |
вот почему в народе многие уклоняются от спроса | 民之所以避求者多 |
вот почему в народе многие уклоняются от требования | 民之所以避求者多 |
враг народа | 人民之敌 |
враг народа | 人民的敌人 |
враг народа | 阶级敌人 |
враг народа | 民贼 |
~ + по отношению к кому-чему враждебный по отношению к народу | 敌视人民的 |
врачеватель народа | 国工 |
вставать за интересы народа | 备起捍卫人民利益 |
входить в гущу народа | 深入到人民中去 |
выгодные свойства местности не так важны на войне, как сплочённость народа | 地利不如人和 |
выдвигать достойных людей из простого народа | 兴甿 |
выдвигать неизвестных героев из простого народа | 甄无名之士于草莱 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) выйти из народа | 出身于平民 |
выйти к народу | 出去见一些人 |
выражать своё сочувствие трудящемуся народу | 劳民 |
выражать требования народа | 代表人民的要求 |
выставлять это напоказ перед народом | 暴之于民 |
гармонировать с настроениями народа | 洽于民心 |
гнев народа | 民愤 |
голодный народ | 饥民 |
гордиться героическим народом | 为英雄的人民自豪 |
гордиться своим народом | 为自己的人民而自豪 |
горести народа | 民瘼 |
горячий народ | 火气大的人们 |
господствовать над народом | 统治人民 |
гостеприимство и дружба армии и народа | 军队和人民的热情发好 |
государственные правители считают своим долгом обеспечить народу зажиточную жизнь | 为国者以富民为本 |
Государственный музей искусства народов Востока | 国立东方民族艺术博物馆 |
Декларация прав трудящегося и эксплуатируемого народа | 被剥削劳动人民权利宣言 (1918 г., Россия) |
демократическая диктатура народа | 人民民主专政 |
Демократическая партия для народа | 日本国民党 (Япония) |
Демократическая партия для народа | 日本国民民主党 (Япония) |
Демократический союз малийского народа Мали | 马里人民民主联盟马里 |
Демократический союз народа Мали | 马里人民民主联盟 |
Демократический союз народа Финляндии | 芬兰人民民主联盟 |
Демократический фронт центральноафриканского народа | 中非人民民主阵线 |
~,+从属句 демонстрировать, что народ не хочет войны | 表明人民不希望战争 |
детище народа | 人民子弟兵 |
деятельный народ | 朝气蓬勃的人民 |
для государства и народа | 为国为民 (образн. без личной выгоды служить государству и народу) |
для государя основой является народ, для народа — пища | 王者以民为天,而民以食为天 |
для народа | 为民 |
для структурной перестройки и улучшения жизни народа требуется финансово-материальная поддержка | 体制改革和人民生活的改善都需要财力物力的支持 |
для удобства и пользы народа | 便民利民 |
добиваться спокойствия для народа, богатства для государства и пользоваться уважением и славой | 安富尊荣 (о благородном человеке) |
добросовестно выполнять служебные обязанности на благо народа | 勤政为民 |
доверие народа | 公信力 |
доверие народа | 公信 |
доверие народа | 众望 |
доверие народу | 信任人民 |
Договор о торговле между народами | 人民贸易协定 |
дыханье множества народа способно горы колебать | 众呴漂山 |
единство всех народов | 大团结 |
единство интеллигенции с народом | 知识分子与人民的团结一致 |
~ + кого-чего единство народа | 人民的团结 |
единство народов | 民族团圆 |
единство народов | 各民族的团结 |
единство правительства с народом | 政府和人民的不可分离性 |
единство устремлений партии, армии и народа | 党心所向、军心所向、民心所向 |
Есть у народа ещё поговорка: хоть добродетель легка, словно пух, ― Редкие люди поднять её могут | 人亦有言:德輶如毛,民鲜克举之,我仪图之,维仲山甫举之 (могут овладеть ею) |
жестоко притеснять народ | 戮民 |
жестоко эксплуатировать народ | 鱼肉百姓 |
жизненный уровень народа | 人民的生活水平 |
жилища народа | 卢庑 |
жутко много народу 或 вещей | 非常多的人东西 |
~ + что + чем завершать революцию полной победой народа | 以人民的完全胜利完成革命 |
заигрывать с народом | 讨好老百姓 |
замечательный сын трудового народа | 雅劳动人民的杰出儿子 |
заступиться за народ | 为民除害 |
затыкать уста народу труднее, чем запружать реку | 防民之口甚于防川 |
защитить государство страну и дать мир народу | 护国安民 |
защитить интересы народа | 保卫人民的利益 |
защитник народа | 人民的保卫者 |
动词 + ~ (相应格) защищать народ | 保卫人民 |
защищать народ 或 массы | 保卫人民群众 |
защищать народ | 庇民 (интересы народа) |
защищать свой народ | 扞城其民 |
звание чиновника, побуждавшего народ начинать пахоту | 鳻鶞 |
звуки и краски музыка и живопись ― это вершина того, чем перевоспитывают народ | 声色之于以化民,末也 |
злой народ | 横民 |
что значит стоять на позициях народа | 什么叫站在人民立场上 |
~ + кого-чего идеал народа | 人民的理想 |
Избирательное движение народа партия; Антильские острова; Венесуэла | 人民选举运动政党;安的列斯群岛、委内瑞拉 |
извлекать народ из мрака невежества | 转使人民摆脱愚昧无知的状况 |
изматывать народ | 罢民 |
изображать народ 或 класс | 描绘人民阶级 |
Инициатива в отношении охраны здоровья коренных народов | 土著人民健康倡议 |
Инициатива коренных народов в интересах мира | 土著和平倡议 |
Институт истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока | 远东各民族历史、考古和民族志研究所 |
Институт мировой экономики и бизнеса Российского университета дружбы народов | 俄罗斯人民友谊大学国际经济和商业学院 |
Институт чернокожих народов | 黑人学会 |
интересы народа | 平民的利益 |
интересы народа | 人民利益 |
Интересы народа стоят на первом плане | 人民的利益高于一切 |
исполнять свой долг перед народом | 履行对人民的义务 |
использование в интересах народа | 为人民利益而利用 |
«Исследование о природе и причинах богатства народов» | 国民财富的性质和原因的研究 (работа экономиста Адама Смита, 1776 г.) |
истощать народ | 疲民 |
кавказские народы | 高加索各民族 |
кампания по воспитанию классовой ненависти путём рассказов о страданиях народа в прошлом | 诉苦运动 |
Китай и некитайские народы | 华夷戎 |
ковать счастье для народа | 为民谋利 |
ковать счастье народу | 为人民造福 |
койсанские народы | 科伊桑人 (условное название группы народов Южной Африки) |
количество народа | 人数 |
количество народу | 人数 |
Комитет освобождения народов России | 俄罗斯各民族解放委员会 |
конголезская ассоциация дружбы между народами | 刚果争取各国人民友好协会 |
Конфедерация горских народов Кавказа | 高加索山民联合会 |
Конфедерация народов Кавказа | 高加索各民族联合会 |
Координатор по вопросам коренных народов | 土著问题联络人 |
крашеное лицо у диких народов | 花面 |
крепить дружбу народов | 巩固各民族间的友谊 |
крепить сплочённость с народами всех стран мира | 加强同世界各国人民的团结 |
кровная связь писателя с народом | 作家与人民的血肉联系 |
культура народа | 人民的文化水平 |
культура какого-л. народа | ...人民的文化 |
культура некитайских народов | 东夷文化 |
культурность народа | 人民的文化素质 |
культурные народы | 有高度文化水平的民族 |
культурные связи между народами | 各民族间的文化来往 |
культурный уровень народа | 民智 |
курс на службу народу и делу социализма | 二为方针 |
куча народа | 一簇人家 |
лучший представитель русского народа | 俄罗斯人民的优秀代表人物 |
любить народ | 亲民 |
любить народ | 字氓 |
любить народ | 爱民固边 |
любить народ | 拥军爱民 (должна армия) |
любить народ | 热爱人民 |
动词 + ~ (相应格) любить народ | 喜欢一帮人 |
любить народ | 哀民 |
любить народ | 爱人民 |
любить народ | 惠民 |
любить народ | 字民 |
любить народ и охотно помогать ему | 爱民好hào与 |
любить народ, как своих детей | 爱民如子 |
любить простой народ | 亲下 (подчинённых, низших, маленьких людей) |
любить родину и свой народ | 爱国爱民 |
любовно пестовал он народ | 其养民也惠 |
любовь к народу | 对人民的爱 |
любовь к родине, к народу, к труду, к науке, к общественному имуществу | 爱祖国,爱人民,爱劳动,爱科学,爱公物 |
любовью защищать простой народ | 慈保庶民 |
мало народу | 人很少 |
малые народы | 人数少的民族 |
малые народы | 少数族裔 |
миролюбивые народы | 爱好和平的各国人民 |
миролюбивый народ | 爱好和平的人民 |
миролюбивый народ | 爱好和平的各国人民 |
"Мифы народов мира" энциклопедия | 《世界各民族神话》百科全书 |
мифы северных народов Европы | 北欧神话 |
многонациональный народ страны | 全国各族人民 |
Молодежь Партии мавританского народа | 毛里塔尼亚人民党青年 |
монарх и народ | 君民 |
Море ветром, народ слухом волнует | 风暴使海汹涌,流言便人激动 |
мстить за пытки, насилия и издевательства над моим народом | 为我国人民所蒙受的酷刑、暴力和侮辱报仇 |
мусульманские народы | 廽 |
мусульманские народы | 回 |
надо постоянно воодушевлять народ | 要时务民 |
надо постоянно поощрять народ | 要时务民 |
Надо почаще проверять, отвечают ли твои поступки интересам народа | 要经常检查,你的行为是否符合人民的利益 |
Надо уметь учиться у народов всех стран | 要善于向各国人民学习 |
найти оплот в народе | 以人为菑 |
наказать мятежников и удовлетворить народ | 伐罪吊民 |
наказывать людей на рыночной площади и вместе с народом изгонять их | 刑人于市,与众弃之 |
наказывать народу | 属民 |
动词 + ~ (相应格) нанести ущерб народу | 给人民带来损失 |
нанёсший огромный вред делу партии и народа | 对党和人民事业十分有害 |
направлять народ | 道民 (на путь истины) |
Наука приносит настоящую пользу народу | 科学能给人民带来真正的利益 |
наш народ | 我国人民 |
наш народ | 吾民 |
наш народ един в стремлении к миру | 我国人民一致渴望和平 |
кто-что + ~ит + через что наш народ прошёл тяжёлые испытания | 我国人民墓历了严重考验 |
наша партия и народ | 我们党和我国人民 |
наши газеты — голос народа | 我们的报纸是人民的喉舌 |
невозможно покорить наш народ | 不可能征服我国人民 |
некультурный народ | 蛮民 |
~ + кого-чего немало народу | 不少人 |
~ + кого-чего ненависть народа | 人民的仇恨 |
непреложные законы Неба и Земли, и народ должен взять их себе за правило | 天地之经而民是则之 |
нести выгоду народу | 对于人民有利 |
нет ничего странного, что народ называет меня скупым | 宜乎百姓之谓我爱 |
ныне народ ваш голодает, а Вы, государь, заняты удовлетворением своих желаний | 今民馁而君逞欲 (страстей) |
ныне народ царства У до крайности утомлён... | 今吴民既罢 |
ныне небо помогает народу, и мне тем более должно следовать предсказаниям гадания! | 今天其相民矧亦惟卜用 |
ныне правители над народом уподобляются плохим кучерам: если лошади идут, — их осаживают, если стоят — их хлещут | 今之治民者若拙御马,行则顿之,止则击之 (Сюнь-цзы) |
о демократической диктатуре народа | 论人民民主专政 |
о правильном разрешении противоречий внутри народа | 关于正确处理人民内部矛盾的问题 |
обездоленный народ | 寒民 |
обижать и обирать весь народ | 侵牟万民 |
обобрать народ | 搜刮净老百姓的钱财 |
~ + чего образец беззаветного служения народу | 全心全意为人民服务的典范 |
образец для народа | 民表 |
动词(+ 前置词) + ~ (相应格) обратиться с манифестом к народам мира | 向全世界人民发表宣言 |
обучать народ | 教民 |
общество дружбы между народами США и Китая | 美中人民友好协会 |
Общество защиты угнетённых народов | 保护受威胁人民协会 |
общие с народом помыслы и заботы | 想人民所想,急人民所急 |
общий враг народа | 国民公敌 |
общий враг народа | 人民公敌 |
объединять народ | 鸠民 (под своей властью) |
объединять подавляющее большинство народа | 把绝大多数人民团结起来 |
объяснять народу | 向人民解释 |
обычаи народа | 人民的习俗 |
обычаи японского народа | 日本人民的习俗 |
ого, как много народу пришло! | 喝!来了这么多人 |
огромные силы народа | 人民的巨大力量 |
огромный вред делу партии и народа | 对党和人民事业十分有害 |
~ + кого-чего одобрение народа | 人民的赞扬 |
одобрение народа | 人民的赞扬 |
опиум для народа | 人民的精神鸦片 |
~ + кого-чего опиум для народа | 人民的麻醉剂苏联指宗教 |
орошаемых полей стало вдвое больше, и народ от этого стал жить лучше и богаче | 溉田倍多,人以殷富 |
освободить народ от тирании | 吊民伐罪 |
~ + кого-чего освобождение народа | 解放人民 |
освобождение народа | 人民解放 |
освобождение угнетённых народов | 解放被压迫的各族人民 |
от власти к народу | 朝野上下 |
от имени народа бороться со злом | 为民除害 (неприятелем) |
отвечать думам и чаяниям народа | 符合人民的心愿和希望 |
отвечать коренным интересам самых широких слоев народа | 符合最广大人民的根本利益 |
отвечать чаяниям народа | 顺乎民心 |
отвращать народ от заблуждений | 俾民不迷 (от ложного пути) |
~ + на что отдавать на благо народа | 为人民的幸福献岀 |
отдавать народу | 把...献给人民 |
отец народа | 人民之父 |
отец народов | 人民之父 |
отказ от народа | 拒绝人民的要求 |
отказываться от народа | 拒绝平民的要求 |
отказываться от народа | 拒绝人民 |
отличать противоречия между нами и нашими врагами от противоречий внутри народа | 区分敌我矛盾和人民内部矛盾 |
отличный народ | 出色的人们 |
относиться гуманно к народу | 仁民 |
относиться как-л. к народу | ...对待人民 |
относиться к народу как к родным детям | 子元元 |
относиться к народу с уважением | 视民不恌 |
отношения между народами | 各民族间的关系 |
отражать волю народа | 大势所趋,人心所向 |
палестинский народ | 巴勒斯坦人民 |
Партнерство по защите окружающей среды коренных народов | 土著人民环境联合会 |
~ + чего патриот своего народа | 热爱自己人民的人 |
Патриотический альянс народа Ве | 韦族爱国联盟 |
патриотичный народ | 爱国人民 |
~ + чего певец народа | 人民的讴歌者 |
передавать в руки народа | 交到人民工人,农民手中 (或 рабочих, крестьян) |
передавать народу | 移交给人民 |
передать для руководства народу записи по временам года | 授时 |
перейти на позиции народа | 摘…帽子 |
что-л. перешло в руки народа | ...转入人民手中 |
печься о народе | 牧民 |
~ + кого-чего победа народа | 人民的胜利 |
повести за собой народ на свершение подвигов | 带领人民去建功立业 |
поворот в пользу народа | 变得对人民有利 |
погибнуть за народ | 为人民牺牲 |
погибнуть как государство и народ | 亡国灭种 |
поговорить с народом | 同人们谈谈 |
погубить её народ | 坑其民 |
подвиг во имя народа | 为人民祖国、人类建立的功勋 (或 Родины, человечества) |
подвиг во славу народа | 另人民争光建立的功勋 |
~ + кого подвиг народа | 人民的功绩 |
подивить народ своими рассказами | 讲得使大家不胜惊叹 |
поднимать благосостояние народа | 提高人民福利 |
~ + кого-что + 前置词 + что (相应格) поднимать весь народ на защиту Родины | 发动全国人民起来保卫祖国 |
поднимать народ против врагов | 发动人民反对敌人 |
подстрекать народ к бунту | 挑唆人民叛变 |
подчинить себе таким образом Поднебесную — и народ подчинился этому | 以此毒天下,而民从之 |
позиция народа | 人民的立场 |
показываться народу по получении степени цзиньши | 夸官 (进士, при системе государственных экзаменов кэцзюй обычай: первый по успехам цзиньши после экзаменов три дня разъезжал по улицам и представлялся друзьям) |
покарать злодеев и спасти народ | 伐罪吊人 (см. 伐罪吊民) |
полошить народ | 惊扰人们 |
получить поддержку народа | 取信于民 |
пользоваться безграничным доверием народа | 受到人民的无限信任 |
пользоваться любовью народа | 为人民所爱戴 |
пользоваться уважением народа | 被人民尊敬 |
приносить пользу народу и государству | 益国利民 |
помогать народу | 抚民 |
помогать народу | 济众 (простому люду) |
помогать народу | 济民 (в нужде) |
помогать народу | 恤民 (в трудный для него момент) |
поощрять народ | 养民 |
послание к народу | 告人民书 |
поучать народ | 风民 |
права народа | 人民的权利 |
правитель внимает словам народа | 上酌民言 |
правитель и народ | 君民 |
правитель народа | 民主 |
право народа | 人岳的权利 |
праздничный народ | 身穿节日盛装的人们 |
прививать народу добродетель | 以德化民 |
привычка народа | 人民的习惯 |
призыв народа | 人民的呼吁 |
призывать народ | 号召人民 |
пример любви народу | 爱民模范 |
~ + кого-чего пророк народа | 人民的预言家 |
просвещение народа | 教育人民 |
прохожий народ | 过路的人们 |
процветание государства и благоденствие народа | 国利民福 |
процветать ли государству или рушиться ― это зависит от его народа | 国以民为兴坏 |
прочное связующее звено между народом и правительством | 牢固地联系着政府和人民的环节 |
~ + кого-чего прошлый народа | 人民的过去 |
动词 + (~ое + что 相应格) проявлять постоянную заботу о благе народа | 经常关怀民众的幸福 |
разговаривать с народом | 同人们交谈 |
разные народы | 不同民族 |
разные настроения в народе | 人心不齐 |
разум народа | 人民的智慧 |
рейтинг одобрения в народе | 民望 |
российский народ | 俄罗斯人民 |
Российский университет дружбы народов | 俄罗斯人民友谊大学 |
рост благосостояния народа | 人民福利的提高 |
руководство народом | 领导人民 |
руководствоваться интересами народа | 以人民利益为准绳 |
с народом можно сближаться, но нельзя ставить его ниже себя | 民可近,不可下 |
с сочувствием относиться к труду народа | 恤功 |
самые обширные народы | 最广大人民 |
самые широкие слои народа | 最广大人民 |
сближаться с народом | 与民戚 |
сварливый народ | 爱争吵的人们 |
симпатии и антипатии народа | 人心向背 |
симпатии народа на чьей-л. стороне | 人心在-一边 |
симпатия и антипатия народа | 民心向背 |
система знаний местных общин и коренных народов | 本地和土著知识系统 |
система петиций на сайте Белого дома «Мы — Народ» | 白宫联署 (англ. We the People) |
сколько народу присутствует сегодня на собрании? | 今天到会的人有好多? |
скопление народа | 大庭广众 |
кочевой скотоводческий народ | 游牧民族 |
славный народ | 光荣的人民 |
~ое + что славянские народы | 斯拉夫各族人民 |
слуга народа | 人民的公仆 |
кто-что + ~а слуга народа | 人民公仆 |
~ + кого-чего слуга народа | 人民的公仆 |
Слуга народа | 人民公仆党 (партия) |
слуга народа | 公仆 (образн. о государственном служащем) |
слуги народа | 人民公仆 |
~ + кому-чему служба народу | 为人民服务 |
снизить цены на это, чтобы привлечь таким образом народ на свою сторону | 裁其贾价以招民 |
собирать народ | 让人们聚到一起 |
совершенно потерять поддержку народа | 丧尽人心 |
совершенный правитель вознаграждает этим народ и поощряет министров | 君子以劳民劝相 |
совещание коренных народов | 土著人小组会议 |
создание трудового народа | 劳动人民的杰作 |
сознательно защищать интересы народа | 自觉捍卫人民利益 |
сообщать народу о несчастьях и радостях | 赴告 |
соревноваться с народом в погоне за выгодой | 与民争利 |
Союз бурундийского народа | 布隆迪人民联盟 |
Союз народов Анголы партия | 安哥拉人民联盟政党 |
Союз народов Анголы | 安哥拉人民联盟 |
Союз северных народов за устойчивое развитие | 北方可持续发展联盟 |
спасать весь народ от беды и опасностей | 赒万民之艰厄 |
спасать народ от врагов | 拯救人民不受敌人侵害 |
спасать свой народ | 济民 |
спаситель народа | 人民的救星 |
спасти народ из огня и воды | 出民于水火之中 (от великих бед) |
спасти страну и народ | 救国救民 (от надвигающейся угрозы) |
~ + 前置词 + кто-что (相应格) сплачиваться с народом | 与人民团结在一起 |
сплачивая и ведя за собой многонациональный народ страны | 团结和带领全国各族人民 |
сплочённость народа | 人民的团结 |
способные люди из народа | 民献 |
срамить его при народе | 当众辱之 |
стечение народа | 群众会集 |
суверенитет принадлежит народу | 主权在民 |
существовать у каждого народа | 每个民族有 |
~ + кто-что счастливый народ | 幸福的人民 |
талантливый народ | 天才的人民 |
татуированное лицо у диких народов | 花面 |
творить добро для народа | 泽民 |
творцом истории является народ | 人民是历史的创造者 |
творческие силы народа | 人民的创造力 |
темпы улучшения жизни народа | 改善人民生活的速度 |
тогда весь народ Поднебесной будет доволен и пожелает стать переселенцами к нему | 则天下之民,皆悦而愿为之氓矣 (гуманному правителю) |
толки в народе | 舆谈 |
только бы продолжало биться моё сердце, и я все силы буду отдавать служению народу | 我只心脏还在跳动,就要尽力为人民服务 |
только после этого народ и подчинился приказу | 然后民特从命也 |
тот, кто радуется радостям народа | 乐民之乐者 |
тот народ | 彼民 |
традиция народа | 人民的传统 |
традиция нашего народа | 我国人民的传统 |
требование народа | 百姓的要求 |
требования народа | 人民的要求 |
трудовой народ | 劳动群众 |
трудовой народ | 劳动人民 |
Трудовой народ должен приобщаться к знаниям | 劳动人民要知识化,知识分子要劳动化 |
трудовой народ должен приобщаться к знаниям | 劳动人民要知识化,知识分子要劳动化 |
трудолюбивый народ | 勤劳的人民 |
у вас хватает доброты на птиц и зверей, но она не доходит до вашего народа | 今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者 |
у народа ведь были и земли, и нивы, вы же, напротив, присвоили их! | 人有土田,女rú反收之 |
у народа взять, народу и вернуть | 用之于民 |
у народа взять, народу и вернуть | 取之于民,用之于民 |
у народа гибнут здесь либо если не отцы и старшие братья либо то сыновья и младшие братья | 民死亡者,非其父兄,即其子第 |
убеждать народ путём великодушного к нему отношения | 以宽服民 |
убеждать народ путём туманного к нему отношения | 以宽服民 |
Увидеть мне горе народа, чтоб сдерживать мог я себя! | 览民尤以自镇兮 |
удовлетворить потребности народа | 满足人民的需要 |
удовлетворить чаяния народа | 吊民 |
уйма народу | 起满坐满 |
уйти от рук народа | 逃不出人民的掌心 |
укреплять здоровье народа | 增强人民体质 |
укреплять здоровье народа | 发展体育运动 |
укреплять здоровье народа | 发展体育运动,增强人民体质 |
улучшать физическую подготовку народа | 增强人民体质 |
улучшать физическую подготовку народа | 发展体育运动 |
~ + чего улучшение жизни народа | 人民生活的改善 |
улучшения жизни народа | 人民生活的改善 |
Университет дружбы народов | 各国人民友谊大学 |
университет дружных народов | 民族友谊大学 |
употреблять свои знания для служения народу | 利用自己的知识为人民服务 |
управлять государством и заботиться о благе народа | 治国安民 |
управлять народом | 抚民 |
管理百姓。 управлять народом | 莅民 |
управлять народом | 理民 |
управлять народом | 牧民 |
управлять народом | 乱民 |
управлять народом | 属民 |
управлять народом | 临民 (о чиновничестве) |
усиливать страну и обогащать народ | 强国富民 |
успокаивать народ | 绥民 |
успокаивать народ | 安民 |
успокаивать народ | 安人 |
успокоить народ | 夷民 |
успокоить народ | 宁人 |
успокоить народ | 息民 (подданных) |
утомлять народ | 剿民 |
утомлять народ | 罢民 |
филармонический народ | 爱乐族 |
Фонд для народов южной части Тихого океана | 南太平洋人民基金会 |
Фонд людский ресурсов для коренных народов | 土著人民人权基金 |
Фронт единства народа Польша | 人民统一阵线波兰 |
Фронт трудового народа | 劳动人民阵线 |
характер музыки каждого народа | 每个民族的音乐的特性 |
характерный для китайского народа | 中国人民特有的 |
хитрый народ | 狡猾的一帮人 |
ходить в народ | 下县 |
ходят слухи о чём-л. в народе | 群众中流传着关于...的传言 |
~ + 动词(第三人称) хозяйство перешло в руки народа | 产业转到人民手中 |
хороший народ | 一伙好人 |
хотеться быть полезным народу | 想成为对人民有用的人 |
христианский народ | 信奉基督教的民族 |
Цюй Юань сочувствовал народу | 屈原同情人民 |
частность быта простого народа | 老百姓生活细节 |
чиновничество и народ не полагаются друг на друга | 吏民不相憀 |
чёрный народ | 平民 |
чёрный народ | 庶民 |
шофёры — народ удалой, грустить не любят | 汽车司机是一伙勇敢的人、不喜欢愁眉苦脸 |
Эксперимент по мирному сосуществованию народов | 各民族和平共处试验 |
Эксперимент по мирному сосуществованию народов | 国际生活实验组织 |
эти мероприятия заслужили любовь народа | 这些活动深受人民喜爱 |
язык народа илао | 仡佬语 (гэлао) |