Russian | English |
автобус, курсирующий по одному и тому же маршруту из точки А в точку Б с целью доставки пассажиров в требуемое место / напр., в аэропортах или временно организованный маршрут автобуса, доставляющий людей с вокзала на выставку-ярмарку и обратно / | shuttle bus |
акционеры, присутствующие на собрании и участвующие в голосовании | shareholders present and voting |
блюда, приготовленные в кастрюльке, которые родственники и друзья умершего приносят на поминки | casserole (ad_notam) |
блюдо, приготовленное в такой кастрюльке и в ней же подаваемое на стол | casserole |
бронирование билета на самолёт и номера в гостинице | a flight and hotel booking (Assteria) |
будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor |
быстро растущие цены на нефть и бензин в начале 1980-х | rapidly escalating oil and gas prices in the early 1980s (bigmaxus) |
быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п. вывозить в свет | chaperon |
в быту и на отдыхе | in everyday life and on holidays (Alexander Demidov) |
в его голосе не было и намёка на шутку | there was not a shade of humour in his voice (шутливый тон) |
в его голосе не было и намёка на шутливый тон | there was not a shade of humour in his voice |
в комнату ворвалась целая орава на редкость грязных и оборванных уличных мальчишек | there rushed into the room half a dozen of the dirtiest and most ragged street Arabs (A. C. Doyle) |
в музыкальной индустрии отдел на звукозаписывающем лейбле, который отвечает за поиск новых исполнителей и их продвижение | Artists and repertoire (lavagirl) |
в плохую погоду капитан находился на палубе, а мы оставались внизу, там, где было сухо и тепло | the captain was out in the bad weather but we were below where it was dry and warm |
в порядке, в сроки и на условиях | according to the procedures, terms and conditions (ROGER YOUNG) |
в порядке и на условиях | in the manner and on the terms (Alexander Demidov) |
в порядке и на условиях | pursuant to the terms and conditions contained herein (natasha396) |
в порядке и на условиях | pursuant to and as specified in (andrew_egroups) |
в рамках и на основании | under and pursuant to (Alexander Demidov) |
в своих произведениях, как на светские, так и на религиозные темы, он использовал сложную, своеобразную символику | he employed an intricate and idiosyncratic symbolism in his paintings of both secular and sacred subjects (о Босхе) |
в случаях и на условиях, предусмотренных | where and as provided (Alexander Demidov) |
в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора | on the terms and subject to the conditions contained in this agreement (gennier) |
в старости память на имена и цифры слабеет | old age reduces one's power to remember names and figures |
в экспедициях, партиях, отрядах, на участках и в бригадах | in expeditions, parties, detachments, divisions and teams (ABelonogov) |
взятка, которую она взяла в минуту слабости, поставила на карту её репутацию и, может быть, даже жизнь | the bribe she's taken, in a weak moment, put her reputation, if not her life, at stake |
воду и пар, вырвавшиеся на поверхность земли, можно использовать в домах для обогрева | hot water and steam, if brought to the surface, can be piped through buildings as heat (bigmaxus) |
война, ведущаяся на суше, на море и в воздухе | triphibious warfare |
время в пути на работу и с работы | home-to-work and work-to-home travel times (zhvir) |
время в пути на работу и с работы | commute time (george serebryakov) |
всё можно в любви и на войне | all's fair in love and war |
всё чаще общественность подвергает сомнению этичность и правомерность действий компании, направленных на отслеживание выходов в Интернет её служащими | public debate has grown over the ethics and legality of employer monitoring (bigmaxus) |
выключение света в зрительном зале и на сцене | blackout |
Вынесенный вердикт вызвал многочисленные протесты в зале суда и на улице | the verdict sparked scenes of protest inside and outside the courtroom |
выращивание монокультур на одной и той же земле из года в год без ротации | monocropping (emmaus) |
выскочить стремительно на улицу в незастёгнутом пальто и в незашнурованных ботинках | rush out with a coat unbuttoned and boots unfastened |
выявляющий и выставляющий на показ нарушения в общественной сфере | muckraking (trtrtr) |
говорят, что несмотря на возраст, он в отличной физической форме, здравом уме и готов в любой момент вернуться к политическим баталиям | he is said, despite his years, to be fit, lucid and raring to re-enter the political fray |
Государственная программа перехода Российской Федерации на принятую в международной практике систему учёта и статистики в соответствии с требованиями развития рыночной экономики | State programme for the transition of the Russian Federation to the system of accounting and statistics which is accepted in international practice in accordance with the requirements for the development of the market economy (E&Y ABelonogov) |
девятнадцать, деленное на пять, равно трём и четыре в остатке | nineteen divided by five makes three, and four over |
дельфины доставили его на берег в целости и сохранности | the dolphins brought him safe to land |
денежные средства в кассе и на расчётных счетах в банках | cash on hand and cash at bank (Alexander Demidov) |
деятельность ресторанов и баров по обеспечению питанием в железнодорожных вагонах-ресторанах и на судах | operation of restaurants and bars as part of train and ship food service (Alexander Demidov) |
деятельность ресторанов и баров по обеспечению питанием в железнодорожных вагонах-ресторанах и на судах | restaurant and bar business as part of train and ship food service (Alexander Demidov) |
Джейн и Пэт были хорошими подругами, но стоило мне появиться на горизонте, как они разругались в дым | Jane and Pat were good friends, but then they broke up only cause I've appeared between them |
добровольный переход с более оплачиваемой работы на менее оплачиваемую (в поисках других благ, например, меньшее количество рабочих часов, более спокойная или интересная работа и т.д. | down-shifting (Sibiricheva) |
договор на транспортно-экспедиторское обслуживание в международном прямом и мультимодальном сообщении | Unimodal and Multimodal International Freight Forwarding Contract (4uzhoj) |
Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в их недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | SeaBed Treaty (1970) |
Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Seabed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof |
20 долларов в неделю и на своих харчах | $20 a week and find yourself |
его E. Гротовски аскетическая теория театрального действия оказала сильное влияние на экспериментальный театр в США и Европе | his ascetic theory of performans has had a great influence on experimental theatre in the USA and Europe |
его музыка к фильмам "Николай и Александра" и "Убийство в Восточном экспрессе" выдвигалась на премию "Оскар" | his film scores for Nicholas and Alexandra and Murder on the Orient Express all received Oscar nominations |
ездить в город на работу и обратно | ride back and forth to one's work in a city |
ездить ежедневно на работу из пригорода в город и обратно | commute (обыкн. по сезонному билету) |
если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нее | if you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it |
её фамилия стояла в афише на первом месте и была напечатана крупно | she received star billing |
живопись на аллегорические, исторические и мифологические темы в стиле "ар нуво" | the Art Nouveau paintings of allegorical, historical, and mythological subjects |
житель пригорода, работающий в городе и ежедневно ездящий на работу поездом | commuter (автобусом и т. п.) |
житель пригорода, работающий в городе и ежедневно ездящий на работу поездом, автобусом | commuter |
забронировать билет на самолёт и номер в гостинице | book a flight and a hotel (Assteria) |
закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акций | private company limited by shares ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj) |
знания и навыки, направленные на улучшение качества жизни человека в дикой природе | bushcraft (на протяжении значительного периода времени; не тоже, что "знания и навыки выживания" в дикой природе (survival skills), так как последнее подразумевает наличие "чрезвычайной ситуации": shkola-v-blog.ru Artjaazz) |
... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую | ... and then you may come and see the picture, she says, that you wot of (W. Shakespeare, The Merry Wives of Windsor Taras) |
и врачей, и семью больного могут ввести в заблуждение, и уговорить и тех и других оставить надежды на его выздоровление | doctors and families may be prompted to give up on recovery much too early (bigmaxus) |
и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love |
избегать попадания в глаза и на кожу | avoid eye and skin contact (SAKHstasia) |
изменения генерации активных форм кислорода и мембранного потенциала митохондрий в процессе апоптоза, индуцированного антидепрессантами имипрамином, кломипрамином и циталопрамом и влияние на эти изменения Bcl-2 и Bcl-XL | changes in the generation of reactive oxygen species and in mitochondrial membrane potential during apoptosis induced by the antidepressants imipramine, clomipramine, and citalopram and the effects on these changes by Bcl-2 and Bcl-XL |
изображение Бога Отца, Христа, Богоматери и т.п., сидящими на троне в ореоле и в окружении херувимов, святых | majesty (и т.п.) |
инвестиционный фонд, который обладает диверсифицированным и сбалансированным инвестиционным портфелем, который даёт результаты в зависимости от изменений на рынке и выбранной управляющим фонда стратегии | multi-asset fund (123:) |
Инструкция о порядке и сроках внесения в бюджет платы за право на пользование недрами | Instruction Concerning the Procedure and Deadlines for the Payment to the Budget of Payments for the Right to Use Subsurface Resources (E&Y ABelonogov) |
Интернет и электронная почта только-только входили в обиход, когда некоторые провидцы уже сумели разглядеть в этих средствах связи заявку на их международное признание | the Internet and email were barely in existence when some seers foretold international recognition to these ways of communications (bigmaxus) |
испытывающий недостаток в парках и местах для отдыха на природе | park-poor |
как на очном заседании в форме совместного присутствия, так и в заочной форме | by meeting or correspondence (The members of the Presidency Committee may consult together either by meeting or correspondence. | that cannot be resolved by meeting or correspondence, the Chair will provide a casting determination of the assessment, noting any material ... Alexander Demidov) |
как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на что | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race |
карта постановки на налоговый учёт и включения в Гос. реестр предприятий | taxpayer recordation card (Lavrov) |
контракт на строительство, поставку, установку и ввод в эксплуатацию | EPCIC contract (nkb) |
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
лауреат третьей премии на ежегодном музыкальном и поэтическом конкурсе в Уэльсе | ovate |
лучше всего забронировать места в гостинице и билеты на самолёт заблаговременно | it's best to book hotels and flights well in advance |
лучше всего забронировать места в гостинице и билеты на самолёт заблаговременно | it's best to book hotels and flights in advance |
многочисленные группы по правам человека и комитеты в защиту прав пользователей сети Интернет на невмешательство в их личную жизнь осуждают тактику отслеживания работодателем посещения сети своими служащими | numerous civil rights and computer privacy groups condemn monitoring (bigmaxus) |
мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины прошедшего столетия | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes thru much of the last half of the century! (bigmaxus) |
мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины столетия | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes through much of the last half of the century |
мы твёрдо стояли на своём в этом вопросе, и в конце концов они уступили | we stood firm over the question and at last they climbed down |
на бумаге и в электронном виде | visual and digital deliverable (evermore) |
на море и в воздухе | triphibious |
на ней вся готовка и стирка | she does all the cooking and washing |
на основании и в пределах, установленных | as and to the extent provided (constitutes a mere promise by the Employer to make payments under this Agreement in the future as and to the extent provided herein. Alexander Demidov) |
на основании и в соответствии с | under and in accordance with (AD Alexander Demidov) |
на протяжении многих лет он выступал на сцене, в кино, на радио и телевидении | over the years, he appeared on the stage, in films, and on radio and television |
на работах с осуждёнными в качестве рабочих и служащих учреждений, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы | involved in work with convicts as employees of institutions which carry out criminal punishments in the form of imprisonment (ABelonogov) |
на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором | pursuant to the terms and conditions set forth below (askandy) |
на условиях и в соответствии с положениями | on and subject to provisions (bln) |
на ходу и в отличном состоянии | in perfect running order (об автомобиле: My uncle owns a 1912 Reo. It's in perfect running order. ART Vancouver) |
на юге горы становятся ниже и переходят в обширное плато | southward the mountainside topples to a great plateau |
на юге горы становятся ниже и переходят в обширное плоскогорье | southward the mountainside topples to a great plateau |
налог на покупку иностранных денежных знаков и платёжных документов, выраженных в иностранной валюте | tax on the purchase of foreign monetary objects and payment documents expressed in foreign currency (ABelonogov) |
небольшая лодка для плавания в доках и на Темзе | monkey-boat |
BrE, AmE: bait and switch, недобросовестная с элементами мошенничества торговая практика привлечения покупателей в магазин рекламой одного товара по низкой цене и предложение откликнувшимся / пришедшим в магазин покупателям более дорогого товара со ссылкой на отсутствие или низкое качество первого | switch-selling |
AmE, BrE: switch-selling, недобросовестная с элементами мошенничества торговая практика привлечения покупателей в магазин рекламой одного товара по низкой цене и предложение откликнувшимся / пришедшим в магазин покупателям более дорогого товара со ссылкой на отсутствие или низкое качество первого | bait and switch |
несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен | although the rear was attacked and that fifty men were captured |
но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и более | but now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more (bigmaxus) |
о государственном регулировании тарифов на электрическую и тепловую энергию в Российской Федерации | Concerning the State Regulation of Tariffs for Electrical and Thermal Energy in the Russian Federation (E&Y) |
о праве граждан Российской Федерации на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах Российской Федерации | Concerning the Right of Citizens of the Russian Federation to Freedom of Movement and Choice of Place of Stay and Residence Within the Russian Federation (E&Y) |
об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал | for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital (Convention between Canada and Switzerland For the Avoidance of Double Taxation with Respect to Taxes on Income and on Capital Alexander Demidov) |
обращать себе на пользу предрассудки и невежество населения в этом вопросе | exploit prejudices and ignorance in the population (bigmaxus) |
обследование розничных мясных продуктов на присутствие Campylobacter spp. и разработка полимеразной цепной реакции при поверхностной адгезии бактерии SA-PCR SA-ПЦР для обнаружения Campylobacter jejuni в этих продуктах | survey on the incidence of Campylobacter spp. and the development of surface adhesion polymerase chain reaction SA-PCR assay for the detection of Campylobacter jejuni in retail meat products |
ограничения прав собственности на сырье или готовую продукцию, в том числе на их перемещение, принятые правительствами государств и регулирующими органами | acts of government (4uzhoj) |
огромные территории пахотной земли превращают в строительные площадки, на которых впоследствии появляются жилые кварталы и торговые центры | most of the arable land is currently developed into more homes and shopping centers (bigmaxus) |
он бросает сцену и переходит на работу в кино | he is giving up the stage and turning to film work |
он всегда держится в рамках вежливости и не переходит на фамильярный тон | he never crosses the border to familiarity |
он выдохся на работе и нуждается в отпуске | he has gone stale on the job and needs a vacation |
он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смерти | he faced risks, dangers and death a hundred times |
он лежал на веранде и наблюдал, как зимнее солнце скользит по натянутым занавескам, превращая их цвет из красноватого оттенка хаки в тусклый кроваво-красный. | he lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red. (Franka_LV) |
он отложил свою новую книгу на год и написал несколько статей в журналы | he laid aside his new book for a year while he wrote some magazine articles |
он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 |
он позвонил ей и пригласил на обед, но она отказалась, пообещав принять приглашение в другой раз | he called her about lunch but she promised to take a rain check |
он приехал в этот вторник и уехал в пятницу на той же неделе | he arrived on the Tuesday and left on the Friday |
он работает на нефтяных промыслах в Северном море и получает хорошие деньги | he is working in the North Sea oil business, and he is coining it in |
он работает на нефтяных промыслах в Северном море и получает хорошие деньги | he working in the North Sea oil business, and he's coining it in |
он работает школьным библиотекарем и, кроме того, играет на тенор-саксофоне в Новом джаз-оркестре | he is a school librarian who also blows jazz tenor with the New Jazz Orchestra |
он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир | he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade) |
он случайно набрёл на лестничную площадку и ввалился в комнату к Торпенхоу | he stumbled across the landing and plunged into Torpenhow's room |
она пустила в ход своё обаяние и перетянула его на свою сторону | she turned on her charm and won him over |
опровергнутая и устаревшая биологическая концепция, существовавшая в XIX веке, утверждавшая, что спаривание с предшествующими, а особенно с самым первым сексуальным партнёром, существенно сказывается на наследственных признаках потомства женской особи, полученного в результате спаривания с последующими партнёрами | telegony (slimy-slim) |
особый музыкальный инструмент в виде трубы с двумя мембранами на концах и двумя отверстиями рядом с ними | bazoo |
отец запер дверь на задвижку, и Джек не смог войти в дом | Jack's father barred him out |
оценка рисков на рабочем месте и в производственных условиях | Workplace and working environment risk assessment (BRUNDOV) |
перестроенный особняк, разбитый на отдельные квартиры и находящийся в совместном владении жильцов | condo-conversion |
План действий по активизации работы в области проблем женщин и девочек, гендерного равенства и борьбы с ВИЧ на уровне государств | Agenda for Accelerated Country Action For Women, Girls, Gender Equality and HIV (ЮНЭЙДС 4uzhoj) |
пластинка на 33 и одну треть оборота в минуту | thirty-three |
по желанию Лизингополучателя Договор в практических целях был составлен и на русском языке | at the request of the Lessee a Russian version of this Lease Agreement has been prepared for practical reasons (Krokodil Schnappi) |
под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life |
позывной водителя в радиообмене на СВ и УКВ | handle |
покупатели потратят в среднем 1, 088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, этикеток для подарков, открыток и почтовых расходов | consumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included |
портреты кандидатов в президенты и в вице-президенты на одном значке | jugate |
права на репродуктивное здоровье и равенство в вопросах пола | SRHR (These positive approaches recognise that good reproductive health, and the realisation of sexual rights, including rights to pleasure and fulfillment, are crucial for achieving equity and social justice. 4uzhoj) |
правила регистрации судов и прав на них в морских портах | rules for the registration of vessels and rights therein in seaports (E&Y ABelonogov) |
правильнее будет temporary occupancy certificate-документ, выписываемый на новое здание местным органом власти и подтверждающий его соответствие действующим строительным нормам и требованиям, имеет ограниченный срок действия в отличие от Permanent Occupancy Certificate | temporary occupation certificate (RomanosHaponovos) |
Практика проталкивания / продвижения какого-то продукта, или какого-то интереса, путём взяток и подкупа тех людей, у кого в этой сфере есть определённое влияние, или тех, кто находится на соответствующих должностях для принятия решений. | payola (if a record company spends enough money on payola, it can make any record a hit – если звукозаписывающая компания выделит достаточно денег для подкупа нужных людей, то любую песню можно сделать хитом. Слово появилось в 1930-х годах от слова pay (платить) + окончание -ola по аналогии с названием грамофона Victrola (или русский аналог – радиола)) |
принимать участие в пикнике, во время которого закуски и напитки раскладываются на багажнике автомобиля | tailgate |
проверка состояния дел, хода и условий выполнения работ на предприятии или в учреждении | gut check (VLZ_58) |
программа, сочетающая в себе обучение теории в ВУЗе и практику на предприятии | sandwich programme (Johnny Bravo) |
программа углублённого уровня, сочетающая в себе обучение теории в университете/институте и практику на предприятии/производстве | sandwich Honours programme (Johnny Bravo) |
проезд между между линиями, где движение осуществляется в противоположных направлениях, разделённых чем-либо газон, и позволяющий переехать на линию с противоположным движением | crossover (A path (often marked) where something (as a street or railroad) can be crossed to get from one side to the other. Alek Zhuk) |
Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним | Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union (E&Y ABelonogov) |
процесс химического осаждения из паровой фазы в производстве градиентного оптического волокна, при котором несколько тонких слоёв материалов с различными показателями преломления осаждаются на внутреннюю стенку стеклянной трубки и СВЧ полый резонатор используется для стимулирования формирования оксидов посредством низкотемпературной плазмы, генерируемой СВЧ резонатором | plasma activated chemical vapor deposition process |
путёвка разрешение на добывание объектов животного мира в целях любительской и спортивной охоты | hunting license (4uzhoj) |
пятнадцать, делённое на семь, равно двум и один в остатке | 7 goes into 15 twice and one over |
работники рекламных агентств, размещающие объявления на радио и в газетах | space and time buyers |
разделение земельного участка на несколько земельных участков и объединение земельных участков в один земельный участок | subdivision and merger of land plots (Alexander Demidov) |
разрешение на въезд в Китай для жителей Гонконга и Макао | H.K./Macao Home-return Permit (wikipedia.org flower250983) |
Разрешение на въезд и пребывание в США по "гуманитарному коридору" | Humanitarian parole (На случай международных конфликтов используется, как упрощённая система въезда пострадавших лиц, которые при обычных обстоятельствах не имели бы права на въезд. Lissanna) |
раскраска по номерам или цифрам, т.е. раскраски, в которых закрашиваются маленькие участки картины определённым цветом, который указан цифрой на самом полотне и на баночках с красками | painting-by-numbers (Dr.Off) |
рецензент (тот, кто читает сценарии, поступающие в кино-телекомпанию, и пишет на них отзыв | script-reader (КГА) |
розничная торговля в палатках и на рынках | retail trade via stalls and markets (ABelonogov) |
сдать пальто и шляпу и т.д. в гардероб, прежде чем пройти на свои места | check one's coat and hat one's umbrella, one's parcels, etc. before taking seats in the theatre |
селективное сродство L-гистидина, иммобилизованного в мембрану на основе полых волокон сополимера этилена с виниловым спиртом, по отношению к различным олигоглюкуронанам: влияние степени полимеризации и степени замещения ацильными остатками | selective affinity of L-histidine immobilized onto polyethylene-vinyl alcohol hollow-fiber membranes for various oligoglucuronans: influence of the degree of polymerization and the degree of substitution by acetate |
Сертификат действителен при наличии в электронном виде на сайте ... и успешном прохождении инспекционных аудитов | this certificate verifies the original certificate issued and is valid as long as it is displayed as an electronic copy at ... and surveillance audits are satisfactorily completed (из сертификата регистрации Johnny Bravo) |
синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газам | their chemical polymerisation onto polyvinylidene fluoride membranes, and their use as gas sensitive resistors |
синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газам | synthesis of a number of 3-alkyl and 3-carboxy substituted pyrroles |
служить на благо отдельным людям и обществу в целом | benefit both individuals and the community as a whole (bigmaxus) |
Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Туркменистана об устранении двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество | Treaty between the Government of the Russian Federation and the Government of Turkmenistan for the Elimination of Double Taxation with Respect to Taxes on Income and Property (E&Y ABelonogov) |
Соглашение между Российской Федерацией и Швейцарской Конфедерацией об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал | Swiss-Russian Taxation Convention (LadaP) |
соглашение об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал | convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital (the OEDC Model Convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital Alexander Demidov) |
сопровождение молодой девушки на балы и т. п. вывоз в свет | chaperonage (пожилой женщиной) |
список подарков, которые жених и невеста хотели бы получить на свадьбу и которые часто продаются в специализированном магазине | wedding-list (Андрей Шагин) |
способ управления компанией, в которой каналы связи между менеджерами и сотрудниками не работают эффективно, а сотрудники держатся в неведении со стороны руководства в отношении бизнес-решений, влияющих на их работу | mushroom management (A management philosophy prescribing to the theory that to best motivate your employees, you must at all times:
1. Keep them in the dark.
2. Feed them full of shit. urbandictionary.com Rus7) |
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
Стратегия зеленого роста и низких выбросов углерода, объявленная в 2008 г. Президентом Южной Кореи Ли Мён Баком, рассчитанная на 60 лет | green growth (ambassador) |
те, кто говорят, что в социальной структуре общества четыре класса, делают ошибку, ставя на одну ступеньку подклассы и классы | those who count four classes in the social hierarchy commit the error of coordinating subclasses and classes (The institutes of Gaius, 1884) |
титул, носимый по обычаю и не дающий права на членство в палате лордов | title by courtesy |
титул, носимый по обычаю и не дающий права на членство в палате лордов | courtesy title |
тот, кто роется в мусоре знаменитостей и выставляет найденное на продажу | celebrity scavenger (Сomandor) |
труд этих превращённых в роботов людей существовал и использовался потому лишь, что пока ни у кого не нашлось достаточно сил и энергии, чтобы изобрести автомат на замену | these robotized people are only employed and allowed to exist because no one has yet been sufficiently energetic to invent a machine to replace them |
уполномоченный на осуществление функций по контролю и надзору в сфере | authorized to carry out functions involving control and supervision in the area of (ABelonogov) |
устройство детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи | fostering (Alexander Demidov) |
Целевой сбор пошлина (Обязательный сбор на развитие образования, финансирование социальных и культурных инициатив, взимаемый в государственными органами и учреждениями Дубая при оформлении любых сделок или документов | Knowledge Fee (nataliadubai) |
целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. |
человек, разбирающийся в чём-либо как в теории, так и на практике | pracademic (a blend of "practical" and "academic" Svetlana D) |
члены особой корпорации, присутствующие при вступлении в должность лорда мэра и надевающие на себя платье, подбитое овчиною | budge Bachelors |
Чёрный Джим, или Джим-Ворона, персонаж из песенки Прыгай, Джим-Ворона, которую пели чернокожие рабы на плантациях в южных штатах Америки во времена рабства, впоследствии это стало именем нарицательным для бедных и необразованных чернокожих американцев | jim crow (Припев песни Прыгай, Джим-Ворона, произошли от традиции фермеров давать воронам зерна кукурузы, замоченные в виски, вороны клевали эти зерна, становились пьяными и не могли летать, а могли только крутиться и прыгать по земле, где их легко могли убить, в качестве развлечения, пьяные фермеры klarisse) |
элементы направленной максимальной токовой защиты от замыканий на землю с реле в двух фазах и нейтрали | residual ground directional overcurrent elements (feyana) |
эти в высшей степени общие и бездоказательные обвинения основываются на непроверенной информации | Those are extremely generalized and uncorroborated allegations based on unverified information |
это негативно сказывается как на деятельности компании в целом, так и на работе с заказчиком | this is detrimental to overall company performance and customer service (bigmaxus) |
это стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом высшей гордости для одного из лучших гавайских рыбаков | it became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermen |
этот новый словарь предназначен для изучающих английский язык, имеющих средний уровень, в качестве помощи, чтобы они читали, писали и говорили на английском языке более эффективно | this new dictionary has been designed to give English learners from intermediate level the help they need to read, speak and write English more effectively |
я опоздал и вскочил в поезд на ходу | I was late and caught the train on the fly |
я хочу убедиться, что они не попытаются сэкономить на мне, и я в итоге не окажусь кинутым. | I want to make sure they don't try to cheap out on me and I end up getting bamboozled. (Alexey Lebedev) |