DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing на всех | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
агрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на светеas truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybody
американский на все стоall-American
билеты продаются на всех пунктах линииtickets are sold at all points on the line
бросаться на что-л. со всех ногscramble for
бросить все силы на поддержкуthrow full support behind (кого/чего-либо PX_Ranger)
бросить все усилия на поискthrow everything at the search for (Vladimir Shevchuk)
бросить всех свободных работников на уборкуturn all available hands to the job of cleaning up (помещения и т. п.)
бросить всех свободных работников на уборкуturn all available hands onto the job of cleaning up (помещения и т. п.)
варьировать на все ладыring the changes on
верен на все стоI would bet you anything
вернуть всё на круги свояget back on track
вернуть всё на свои местаget things back on the rails (Aslandado)
веселиться на всю катушкуget one's jollies
вечер, на котором все должны быть в вечерних туалетахit's a dress affair
взваливать всю вину наput all the blame on
взваливать всю работу наload someone with all the work
взвалить всю вину наput all the blame on
взвалить всю работу наload someone with all the work
взоры всех устремлены на васthe eyes of all men are bent on you
воздействие на оборону противника всеми средствами пораженияmeat-grinder tactics
вперёд на всех парах!full steam ahead!
Впечатление на всю жизньexperience of lifetime (linaalina)
враждебно относящийся ко всем, кто посягает на его территориюterritorial (To do so, however, they must first cross a bridge, under which lives a fearsome and hideous troll, who is so territorial that he eats anyone who tries to cross the bridge. VLZ_58)
встать на свои места, всё встало на свои местаfall into a groove (sever_korrespondent)
вызвать негативную цепную реакцию на всем рынкеset off a negative chain-reaction throughout the whole market (Leonid Dzhepko)
годный на все временаall-time
готов на всёwill stop at nothing (will stop at nothing to + глагол – готов на всё ради + сущ. Баян)
готовый на всеgood-for-anything
готовый на всеon the job
девочка была обезображена на всю жизньthe girl was disfigured for life
для распродажи цены на все товары были сниженыall the goods were marked down for the sale
довольный всем на светеfeel at peace with all the world (Olga Fomicheva)
жалованье 10 долларов на всем готовомwages $ 10 and all found
жалованье 10 фунтов на всем готовомwages ?10 and all found
жизнь у всех на видуlife in the public eye (suburbian)
заголовок крупными буквами на всю полосуbanner
загудеть на всю катушкуpaint the town red
закрытие приёма на все вакансииheadcount freeze (Vzhik)
застегнуть на все пуговицыbutton up
застегнуться на все пуговицыbutton up
затянуться на всю веснуstretch well into the spring (CNN Alex_Odeychuk)
"играть легато на всем протяжении"sempre legato
изо всех сил навалиться на рычагbring all strength to bear on a lever
изо всех сил надавить на рычагbring all strength to bear on a lever
использовать все свободные руки на уборкеturn all available hands to the job of cleaning up (помещения и т. п.)
использовать все свободные руки на уборкеturn all available hands onto the job of cleaning up (помещения и т. п.)
каждый ход поршня на всём протяжении цилиндраstroke
как историк быть на голову выше всехshine supreme as a historian
как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на чтоwith you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race
как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенахit's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter
какой-то момент все висело на волоскеit was touch-and-go for a while
калека на всю жизньcripple for life (masc and fem)
катись на все четыре!get out of here!
кидаться на всехrun amok (Anglophile)
кидаться на всехrun amuck (Anglophile)
комитет всей палаты, заседание палат парламента на правах комитетаCommittee of the whole house (для обсуждения законопроекта)
компания оплатит все расходы на научные исследованияthe company will absorb all the research costs
кричать на всех перекрёсткахshout from the rooftops
купить спиртное на всю компаниюbuy a round (baletnica)
лететь на всех парахrush along
лететь на всех парахrun at full speed
лететь на всех парусахcome with a wet sail
любовь ко всем на светеall-encompassing love
мастер на все рукиjack of all trades
мастер на все рукиman for all seasons (Alexey Lebedev)
мастер на все рукиMister Fix-It (Tanya Gesse)
мастер на все рукиhandy-man
мастер на все рукиhandy andy
мастер на все рукиdo it yourselfer
мастер на все рукиdo-all
мастер на все рукиfactotum
мастер на все рукиhandyman
мастер на все рукиhead cook and bottle washer (Anglophile)
мастер на все рукиleft-handed to no profession
мастер на все рукиfixer
мастер на все рукиdo all
мастер на все рукиutility-man (Anglophile)
мастер на все рукиbe good with your hands (LSof)
мастер на все рукиhe/she can do it all (SirReal)
мастер на все рукиdab hand
мастер на все рукиjack-of-all-trades
мать на цыпочках вошла в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спятmother slipped into the children's room to make sure they were all asleep
мать на цыпочках прокралась в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спятmother slipped into the children's room to make sure they were all asleep
миллиединиц оптической плотности на всю шкалуmAUFS (сокр. от milli absorbance units full scale VictorMashkovtsev)
миссис Смит смотрит свысока на всех своих соседейMrs. Smith condescends to all her neighbours
мы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобусwe had a mad dash for the bus
мы были на всём готовомwe were all found
мы все разделяем горе г-на и г-жи Смитwe all join with Mr. and Mrs. Smith in their sorrow
мы все сошлись на том, что воздержимся от голосованияthere is a consensus that we should abstain
мы на всю зиму обеспечены дровамиwe've stocked up enough firewood for the whole winter
мы надеемся на окончательное разрешение всех неприятных вопросовwe hope for a lasting settlement of these troubles
мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всехwe went to a baseball game, myself standing treat
мы сейчас сосредоточиваем все наши силы на перестройкуwe're now concentrating all our energy on restructuring
мы учимся отличать добро от зла по мере того, как взрослеем, и узнаём о жизни всё больше, основываясь на собственных промахахwe learn the difference through trial and error as we mature
на бедного Макара все шишки валятсяan unfortunate man would be drowned in a tea-cup (Anglophile)
на виду у всехon the public eye (She's Helen)
на виду у всехin the public view (MichaelBurov)
на все временаTimeless (transland)
на все временаonce-for-all-time (Александр Рыжов)
на все есть свои причиныeverything has reasons (Ivan Pisarev)
на все есть свой резонthere is reason in roasting eggs
на все катушкуa thousand miles per hour (Alex Lilo)
на все руки мастерjabber of all trades
на все руки мастерJack at all trades
на все руки мастерhandy man
на все руки мастерjack-of-all-trades
на все случаи жизниfor all occasions (denghu)
на все случаи жизниfor every occasion (ART Vancouver)
на все случаи жизниfor all eventualities (Alexander Demidov)
на все случаи жизниfor all of life's emergencies (Leonid Dzhepko)
на все стоutterly
на все четыре стороныwherever one chooses
на все четыре стороныwherever one likes
на все четыре стороныwherever one pleases to go
на все четыре стороныwherever someone likes (Anglophile)
на всей землеon God's green earth (Контекстуально не требует перевода; употребляется для большей выразительности Nowhere else on God's green earth will you find as good a deal as this! VLZ_58)
на всей землеall over the earth (Andrey Truhachev)
на всей планетеacross the globe (financial-engineer)
на всем бегуat full speed
на всем готовомeverything found
на всем готовомfood and lodging found
на всем готовомwith board and lodging
на всем готовомall found (100 pounds a year and all found – 100 – фунтов стерлингов в год на всем готовом)
на всем предприятииcross-plant (заводе Sayapina)
на всем протяженииall along
на всем протяженииfor the duration of (чего-либо maystay)
на всем протяженииover the whole period of (Yerlan Andashev)
на всем протяженииalong the entire length (Alexander Demidov)
на всем протяженииall the way down/up etc. something's length (Vadim Rouminsky)
на всем протяженииthroughout
на всем протяженииall through
на всем протяжении нашей историиin the whole field of our history
на всем пути следованияover the entire route (Johnny Bravo)
на всем пути следованияalong the entire route (Johnny Bravo)
на всем светеall over the earth (Andrey Truhachev)
на всем полном скакуat high speed
на всем скакуat full gallop
на всем полном скакуat full tilt
на всехacross (Gri85)
на всех вертикальных пролётах указать размер трубыall vertical runs to be pipe of size indicated (eternalduck)
на всех дверях висят замкиall the doors are padlocked
на всех девочках смешные костюмыthe girls are all done up in funny costumes
на всех денег не хватилоthere wasn't enough money to go round
на всех домах были написаны номераthe houses all had numbers to them
на всех его работах лежит печать его индивидуальностиhis individuality is strongly stamped on all his work
на всех его рубашках отложные воротничкиall his shirts have collars that turn down
на всех его стихотворениях лежит оттенок печалиthere are overtones of sadness is his poems
на всех его стихотворениях лежит оттенок печалиthere are overtones of sadness in his poems
на всех лицах была улыбкаevery face was smiling
на всех лицах отражалось удовлетворениеcontentment was stamped on every face
на всех мачтах реяли вымпелыflags were flying from every mast
на всех мачтах реяли вымпелыflags were flying on every mast
на всех мехах стоит клеймо страны-экспортераall furs are plainly marked as to the country of origin
на всех направленияхacross the board
на всех не угодишьyou can't please everyone (Interex)
на всех не угодишьit is difficult to please everybody
на всех не угодишьno one can please everyone (VLZ_58)
на всех не угодишьyou can't indulge every creature
на всех не хватитthere is not enough to go round
на всех парахat full speed (Anglophile)
на всех парахat full throttle
на всех парахlike a bat out of hell
на всех парахin overdrive
на всех парахat full steam
на всех парахwith full steam on
на всех парахat neck breaking speed (nosorog)
на всех парахat full split
на всех парахin full sail
на всех парусахat full throttle
на всех парусахlike a bat out of hell
на всех парусахat full speed
на всех парусахin overdrive
на всех парусахin full sail
на всех парусахin full sail
на всех рысяхat a trot
на всех стадияхthroughout (Stas-Soleil)
на всех стадияхend-to-end (connected with all the stages of a process or an activity: It's an end-to-end solution-from product design to production. • end-to-end testing of the system. OBED Alexander Demidov)
на всех счетахon all accounts (rechnik)
на всех товарах проставлена ценаall the goods are marked
на всех углахin every quarter (Liv Bliss)
на всех уровняхacross the board
на всех уровняхfrom top to bottom (Ремедиос_П)
на всех условияхon the terms and conditions
на всех участкахthroughout (Alexander Demidov)
на всех шкурах стоит клеймо страны-экспортераall furs are plainly marked as to the country of origin
на всех шкурках стоит клеймо страны-экспортераall furs are plainly marked as to the country of origin
на всех шкурках меха стоит клеймо страны-экспортёраall furs are plainly marked as to country of origin
на всех этапахin all stages (Yeldar Azanbayev)
на всех этапахduring all stages (Yeldar Azanbayev)
на всех этапахthroughout all phases (Yeldar Azanbayev)
на всех этапахthroughout (He was involved in politics throughout his life. LDOCE Alexander Demidov)
на всех этапахat all levels (Yeldar Azanbayev)
на всех этапахduring all phases (Yeldar Azanbayev)
на всех этапахthroughout all stages (Yeldar Azanbayev)
на всех этапахin all phases (Yeldar Azanbayev)
на всех этапахat all stages (Yeldar Azanbayev)
на всех этапахat all times (bookworm)
на всех яблок не хватитthere aren't enough apples to go round
на всю высотуfull height (Alexander Demidov)
на всю длинуall the way (Svetozar)
на всю длинуthe bitter end (каната Val_Ships)
на всю железкуat full throttle
на всю железкуthe maximum
на всю железкуthe fullest
на всю железкуall you know how
на всю жизньuntil death
на всю жизньfor the life term (ivvi)
на всю жизньfor the term of one's life
на всю жизньfor the entire life (Johnny Bravo)
на всю жизньto last one a lifetime (I've seen enough blood to last me a lifetime capricolya)
на всю жизньfor a lifetime (We had enough laughs for a lifetime but we also learned some valuable lessons about diplomacy that we'd like to share with the rest of you. Alex_Odeychuk)
на всю жизньforever (Tanya Gesse)
на всю жизньlifelong (о друге)
на всю жизньfor life
на всю катушкуon all cylinders (e.g., function Anglophile)
на всю катушкуthe full (Andrey Truhachev)
на всю катушкуpull out all the stops (Tanya Gesse)
на всю катушкуthe full extent (Interex)
на всю катушкуall-out (Anglophile)
на всю ночьall-night (an all-night meeting – совещание на всю ночь Alex_Odeychuk)
на всю страницуfull page
на всю страницуfull-page
на всю странуnationwide (happening or existing in all parts of a particular country • a nationwide campaign • The police conducted a nationwide hunt for the missing prisoners. Example Bank: • The band start a nationwide tour next month. • The campaign is on the way to becoming nationwide. • The police conducted a nationwide hunt for the missing girl. • The study uses data from a nationwide survey of 5 000 people. • We have a nationwide network of local offices. • The company has over 500 stores nationwide. OALD Alexander Demidov)
на всю ширину, во всю ширинуacross the entire width (A line of police was strung out right across the entire width of the street. irinavolis)
на всю шкалуfull scale
на всё готовоеeverything set for someone ("A fellow could settle down here,' I said. ''Move right in. Everything set for him.' 'If he was that kind of fellow. And anybody wanted him to," she said. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
на всём бегуat full speed
на всём готовомall inclusive (scherfas)
на всём полном скакуat high speed
на всём полном скакуat full tilt
на всём постсоветском пространствеacross the former Soviet Union (Ремедиос_П)
на всём протяженииover the entire length of (+ gen.)
на всём протяженииthroughout (Stas-Soleil)
на всём севере Англии идёт снегsnow is falling over the north of England
на всём скакуat high speed
на всём скакуat full tilt
на глазах у всехunder the eyes of all (manstirbt)
на глазах у всехin open view
на глазах у всехin full view of everyone
на его лице отразилась вся гамма чувств: от удивления до отчаянияhis features ran the gamut of emotions from amazement to despair
на её свадьбе присутствовали все сотрудники отделаthe whole office was at her wedding
на зависть всемeveryone's envy (Vadim Rouminsky)
на зависть всемthe envy of everyone (Vadim Rouminsky)
на него нашёл приступ паники со всеми её проявлениямиhe had a full-blown panic attack (ad_notam)
на него свалили всю канцелярскую работуhe has been loaded down with all office work
на него тут всех собак вешаютhe gets the blame for everything around here
на ней были все её побрякушкиshe was wearing all her pretty-pretties
на неё все заглядывалисьshe was a stopper
на перекрёстном допросе все его объяснения рухнулиfollowing the election defeat the party went to pieces under cross-examination his story went to pieces -
на протяжении всей жизниthroughout one's life (ART Vancouver)
на протяжении всей историиthroughout the history of (чего-либо vbadalov)
на протяжении всей ночиthroughout the night (Alex_Odeychuk)
на протяжении всей ночиnight-long (Alex_Odeychuk)
на протяжении всей своей жизниover a lifetime
на протяжении всей своей жизниthrough one's whole life (dimock)
на протяжении всей своей жизниfor one's whole life (dimock)
на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстатьhe was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
на равных для всех условияхin a non-discriminatory way (Ремедиос_П)
на радость всемmuch to everyone's delight (Tion)
на сегодня всёlet's call it a day (Греция01)
на сегодня всёthat's all for today (4uzhoj)
на сегодня всёthat's it for today (Anglophile)
на серебряную свадьбу родителей собралась вся семьяthe family must come together for the parents' silver wedding
на собрании были представители всех сект и вероисповеданийthe meeting was attended by all sects and denominations
на телеге всем места хватит – забирайтесь!there's room for all of you on top of the cart – hop up!
на устах у всехon everyone's lips
на устах у всехon the tongues of men
на экзамене она всех оставила позадиshe came first in the exam (получила самую высокую оценку по сравнению с другими)
на это ушли почти все его деньгиhe spent nearly all his money on it
на этой актрисе держится вся программаthe actress is the main feature of the show
на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльсthat car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales
на этой сделке он потерял все до грошаhe lost his shirt on that business deal
на этой сделке он потерял всё до грошаhe lost his shirt on that business deal
на этой станции ко всем поездам подаются автобусыall trains connect with buses at this station
на этом всёthat's it then (Abysslooker)
на этот фильм пропускают только взрослых или всех?can anyone go to this movie or is it just for adults?
на этот фильм пускают только взрослых или всех?can anyone go to this movie or is it just for adults?
на эту поездку ушли все его сбереженияthis trip took all his savings
навесить всех собак наdemonize
навешивать всех собак наdemonize
надеяться на то, что все разрешится само собойwish away (As Russian forces now mass on the Ukrainian border, the debate has now shifted from how to work with Mr. Putin to how to counter him. "He's declared himself," said Tom Donilon, President Obama's former national security adviser. "That's who you have to deal with. Trying to wish it away is not a policy." 4uzhoj)
нажать на все пружиныset all springs a-going
направлять всю свою энергию наbend all energies to (что-либо)
напрашивающийся на комплименты ко всем без разборуego stroker (pelipejchenko)
находить пару на всю жизньmate for life (OLGA P.)
находиться на виду у всехpublic exposure (scherfas)
невзирая на все наши ошибкиregardless our mistakes
невзирая на все наши ошибкиregardless of our mistakes
немедленное восстановление на рабочих местах всех уволенных сотрудников / работниковimmediate reinstatement of the dismissed workers (из постановления суда)
несмотря на всеfor all that
несмотря на все его заверенияin spite of all his assurances
несмотря на все его недостаткиwith all his shortcomings
несмотря на все его недостаткиdespite all his shortcomings
несмотря на все его недостатки мы любили егоwith all his faults we liked him
несмотря на все его недостатки, я его все же люблюhe has many faults, still I love him
несмотря на все его обещанияin spite of all his assurances
несмотря на все его ошибкиfor all its faults (Andrey Truhachev)
несмотря на все его старанияin spite of all his exertions
несмотря на все его усилияin spite of all his exertions
несмотря на все её достоинстваinspite of all her accomplishments
несмотря на все мои протесты, он уехалhe left in spite of all my protests
несмотря на все наши советыafter all our advice
несмотря на все он мне нравитсяI like him none the less
несмотря на все предосторожности, информация просочиласьin spite of all precautions information was seeping out (в прессу)
несмотря на все препятствияthrough thick and thin
несмотря на все торжественные обещанияin defiance of the most solemn pledges
несмотря на все уговоры друзейin spite of all remonstrances of his friends
несмотря на все усилияdespite all the efforts (Taras)
несмотря на всю его показную добротуfor all his professed kindness
нестись на всех парусахsteam away at full speed
нестись на всех парусахcome with a wet sail
нестись на всех парусахbe in overdrive
нестись на всех парусахgo full speed (Anglophile)
обеспечить сбросы с клапанами 0.5" на всех верхних точках и дренажи с клапанами 0.75" / 0.5" на всех нижних точкахprovide vents with 0.5" valves on all high points, and drains with 0.75"/0.5" valves on all low points
общество готово бросить всё на алтарь воинских победsociety falls down before the Juggernaut of military triumph (bigmaxus)
общий на всех подходuniversal approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходuniform approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходuniform treatment (Ivan Pisarev)
общий на всех подходuniformity approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходcommon approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходholistic approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходversatile approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходuniversalist approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходgeneric approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходgeneralized approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходone-size-fits-all solution (Ivan Pisarev)
общий на всех подходone-size-fits-all method (Ivan Pisarev)
общий на всех подходone-size-fits-all formula (Ivan Pisarev)
общий на всех подходjoint approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходcommon-for-all approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходsize fits all approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходall-in-one approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходsingle approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходintegrated approach (Ivan Pisarev)
общий на всех подходone-size-fits-all approach (Ivan Pisarev)
объявление на всю полосуfull-page advertisement
обычно все шишки сыпятся на меняI'm usually on the receiving end
окончить на все "пятёрки"graduate with full marks (bix)
он боялся поднять всех на ногиhe was afraid to wake up the whole house
он бросил на это все силыhe went at it hammer and tongs
он был готов на все ради едыhe was desperate for food
он был на ногах всю ночьhe was up all night
он был неумолим, несмотря на все просьбыhe remained unmoved by all entreaties
он во всём похож на отцаhe takes after his father
он всегда уезжает на все летоhe always goes away for the whole summer
он всю грязную работу спихивает на меняhe pushes all the dirty jobs on to me
он всю жизнь оставался на вторых роляхall his life he's played second fiddle
он всё время вскакивал и кричал на судьюhe kept springing to his feet to shout at the referee
он всё жаловался и жаловался на то, какой он неудачникhe kept whineing about his bad luck
он всё ныл да жаловался на своё вечное невезеньеhe kept whineing about his bad luck
он говорит на всех языках – от французского до японскогоhe talks all kinds of gabs, from French down to Japanese
он дирижирует на всех больших концертахhe conducts at all the big concerts
он задал столько вопросов, что я не смог на все ответитьhe put so many questions that I couldn't answer them all
он заказал ещё по рюмочке на всехhe ordered another round of drinks
он записал всю собственность на свою племянницуhe made over all his property to his niece
он злился на всю компаниюhe was resentful at the whole party
он мастер на все рукиthere is nothing he can't do (Anglophile)
он мастер на все рукиhe can turn his hand to anything
он на все гораздhe can do anything
он на все смотрит вашими глазамиhe sees only through your eyes
он не обращал внимания на мои угрозы и парировал все мои упрекиhe defied my threats, and gave back my reproaches
он не спал, был на ногах всю ночьhe was up all night
он обиделся на всю компаниюhe was resentful at the whole party
он остался калекой на всю жизньhe was maimed for life
он остался калекой на всю жизньhe was maimed for for life
он отвечал на все вопросыhe fielded all the questions
он отдал бы все на свете, чтобы узнать этоhe would give the world to know that
он открыл все газовые краны и оставил сковородку на включённой комфоркеhe turned on all the gas taps and left a pan on a lighted hob
он поставил на карту всеhe staked his all
он потерпел поражение на всех фронтахhe was beaten all along the line
он привёз всё своё оборудование на грузовикеhe has trucked all his equipment
он разорялся по поводу того, что молодые люди сейчас всё принимают на веруhe ranted that young people today take everything for granted
он раскошелился и заказал выпивку на всехhe planked down the money and called for drinks for everyone
он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на местеhe listed the stated alphabetically but California was out of order
он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на местеhe listed the states alphabetically but California was out of order
он рассказал мне обо всех изменениях, которые произошли у нас на работеhe gave me all the gen on the new office arrangements
он согласился на все условияhe agreed to all the terms
он согласился отказаться от всех притязаний на эту собственностьhe agreed to surrender all claims to the property
он сорвал всё на своей женеhe took it out on his wife (В.И.Макаров)
он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизньhe was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life
он тащит всю эту организацию на своих плечахHe's carrying this entire outfit on his shoulders (Taras)
он уже довольно давно сосредоточил все свои усилия на том, чтобы стать поваромhe has been bent on becoming a cook for a long time now
он экономил на всем и поэтому не держал прислугуhe was too thrifty to keep a servant
она делила всех людей на "приемлемых" и "нежелательных"she classified all people as "passables" and "undesirables"
она излила на нас всю свою злобуshe vented all her venom on us
она очень старается обратить внимание всех на то, сколько она сделалаshe is at pains to point out how much work she has done
она потеряла самообладание на глазах у всехshe broke down in public
она расплакалась на глазах у всехshe broke down in public
они изо всех сил старались экономить на маслеthey scrimped on butter as best they can
отвлечь все внимание на себяsteal the show
отправить на фронт всех мужчин, способных носить оружиеput into the field every valid male
перед матчем все мы были на пределеbefore the match all we were on edge
переключить всё внимание на себяact someone off the screen (Даниил84)
переключить всё внимание на себяsteal the show (Anglophile)
переливаться на солнце всеми цветами радугиbe iridescent in the sunlight (Alex_Odeychuk)
песня на все временаevergreen song (Taras)
пироги, традиционно подаваемые на стол в Канун дня всех святых Хэллоуин в Ирландии, в которые при приготовлении вкладывают символические предметыbarmbracks (напр., кольцо Ольга Якушева)
плюнуть на всеlet it all hang out (Dianka)
повесить всех собак наblame everything on (Tanya Gesse)
повесить всех собак наrailroad
поднять всех на ногиmove heaven and earth
поднять всех на ногиraise a general alarm (Верещагин)
поднять всех на ногиbeat up the quarters (неожиданным визитом)
пожалуйста, заполните все пустые места на этом бланкеplease, fill in all the blanks in the form
пойти на всеgo any length
пойти на всеgo above and beyond (мадина юхаранова)
пойти на всеgo to every expedient
пойти на всеgo all lengths
пойти на всёbet the whole wad (rechnik)
пойти на всёgo great lengths (Taras)
пойти на всёto bet everything (rechnik)
пойти на всё радиdo whatever it takes to
пойти на пользу всемlift all boats (A.Rezvov)
половина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизниhalf of all divorces come in the first 10 years of marriage (bigmaxus)
после того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остатокafter puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over him (freekycleen)
поставить все свои деньги на что-то, кого-тоput all your eggs in the one basket (Kate Archer)
поставить всё на картуgo nap on
поставить всё на картуstake everything (Anglophile)
поставить на карту всеput shirt upon
поставить на карту всеput shirt on
поставить на карту всёplay for high stakes (Anglophile)
поставить на карту всёrisk it all (WiseSnake)
приземлиться на все четыреland on all fours (лапы)
принять на себя всю полноту ответственностиtake all responsibility
принять на себя всю силу удараstand in the breach
разругать на все коркиtongue-lash
разругать на все коркиgive a real tongue lashing (Литературный критик разругал молодого автора на все корки -The literary critic gave the young writer a real tongue lashing -– mberdy.17)
рана на всю жизньa wound that lasts a lifetime (visitor)
распекать на все коркиfustigate (VLZ_58)
распространяться на всех студентовapply to all students (to the beginners, to the members, to all libraries, etc., и т.д.)
расставить всё на свои местаalign all behind a direction (akimboesenko)
расталкивая всех прорваться на собраниеpush one's way into the meeting
расхваливать на все ладыextol the virtues of (Ремедиос_П)
ругать на все коркиtongue-lash
ругать на все коркиgive a real tongue lashing
с отнесением всех расходов наcharging all expenses to (Elina Semykina)
с приводом на все колесаall wheel
самолёт был недостаточно велик, чтобы принять на борт всех желающихthe plane was not large enough to get all the people on
склонять на все ладыgo negative on
сметающий все на своём путиvolcanic
снайпер, сидя на дереве, снял всех трёх офицеровa sniper in a tree picked off the three officers
снижать цены буквально на всёcut costs at every turn (bigmaxus)
спешить на всех парусахcrowd sail
спешить на всех парусахcrowd on sail
спиральные террасные структуры могут наблюдаться на всем протяжении веществаspiral terraces can be observed all through the material
Способ вождения автомобиля, когда все механизмы автомобиля работают на пределе своих возможностейPerformance driving (doysl)
способен на всёcapable of anything (lop20)
спускать всех собак наunleash holy hell on
спустить всех собак наunleash holy hell on
спустить всех собак наgo off on
ставить всё с ног на головуcompletely misinterpret the situation
ставящий все на картуall or nothing
страхование на все случаи жизниall-risks insurance
строка на всю ширину таблицыfull-width row (khorychev)
сын во всём похож на отцаthe boy takes after his father
толчки землетрясения чувствовались на всем островеthe earthquake was followed by repercussions through the whole island
транслируемый на всю странуnationally televised
ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окноyou'll be in for it when they find out who broke the window
у всех на видуin front of everyone (Alex_Odeychuk)
у всех на видуpublicly (scherfas)
у всех на видуon view
у всех на видуin full view of everyone
у всех на видуexposed (Ivan Pisarev)
у всех на видуin plain sight (hidden in plain sight ART Vancouver)
у всех на видуwithin public view (lepre)
у всех на видуin open view
у всех на видуin full view of everybody
у всех на видуin full public view (напр, the experiments alternatively succeed big and fail catastrophically, in full public view Olga Okuneva)
у всех на видуin plain view of the public (triumfov)
у всех на видуin clear view (Lana Falcon)
у всех на видуin public (Alex Krayevsky)
у всех на видуin full view (Liv Bliss)
у всех на видуin the public view (MichaelBurov)
у всех на глазахin full view of everyone
у всех на глазахin front of everyone (4uzhoj)
у всех на глазахin full view of everybody
у всех на глазахthe view
у всех зрителей, слушателей на глазах были слёзыnot a dry eye in the house (Дмитрий_Р)
У всех на памяти+ nom., everyone remembers...
у всех на слухуall over (As it turns out, that name's all over the department. 4uzhoj)
у всех на слухуon everyone's lips (spanishru)
у всех на устахthe talk of the town (ART Vancouver)
у всех на устахon everyone's lips (felog)
у меня все дни расписаны на месяц вперёдI am booked-up for the next month
у меня все дни расписаны на месяц вперёдI am booked-out for the next month
у нас вся надежда на негоhe is our white hope
у него были ответы на все мои вопросыhe had answers to all my questions (They might not have been the right answers, but he was able to answer pretty much everything I could come up wi Alex_Odeychuk)
у него высыпало на всём телеhe has come out in a rash all over
у него на все готов ответhe has always a ready answer
у него на все готов ответhe has a ready answer for any question
у них было 50 рублей на всехthey had 50 rubles between them
у них нет и пяти фунтов на всехnot five pounds among them
уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам?you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us?
уникальный, единственный в жизни, запоминающийся на всю жизньof a lifetime (Elenq)
ураганы прошли вдоль береговой линии, разрушая все на своём путиthe hurricanes tore into the coasts
100 фунтов стерлингов в год на всем готовом100 pounds a year and all found
хватать на всехgo round
хлеба и т.д. на всех не хватитthere is not enough bread wine, fruit, etc. to go round
целую ночь мы шли вперёд на всех парусахwe were booming along all night
эти собаки ворчат на всех чужих людейthese dogs always growl at strangers
Showing first 500 phrases