Russian | English |
брань на вороту не виснет | abuse doesn't stick |
брань на вороту не виснет | hard words breake no bones |
брань на вороту не виснет | hard words break no bones |
давить на ворота | press against the gates (against the wall, against the barrier, etc., и т.д.) |
как баран на новые ворота | look like a cow looking at a new gate (m_rakova) |
линия, проведённая на площадке на расстоянии двадцати пяти ярдов от каждых ворот | twenty-five (регби) |
на нём была голубая рубашка с открытым воротом | he wore a blue shirt open at the neck |
нажимать на ворота | press against the gates (against the wall, against the barrier, etc., и т.д.) |
напирать на ворота | press against the gates (against the wall, against the barrier, etc., и т.д.) |
он добрался до ворот, выходивших на улицу | he gained the gate that gave streetward |
потратить краску на ворота | use paint on the gate (paste on the woodwork, yards and yards on just one dress, etc., и т.д.) |
похожий на ворота | gatelike |
рабочий на конном вороте | whipper |
смотреть как баран на новые ворота | stare like a stuck pig |
стоять на воротах | play in goal (hinative.com Synthcat) |
указать на ворота | give the gate (уволить с работы dimock) |
употребить краску на ворота | use paint on the gate (paste on the woodwork, yards and yards on just one dress, etc., и т.д.) |