DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing лежал | all forms | exact matches only
RussianEnglish
берег лежит к югу от насthe land bears south of us
близко не лежатьnowhere near (Viacheslav Volkov)
болезнь, вынуждающая лежать в постелиa lectual disease
большая ответственность лежит наgreat responsibility rests with (raf)
большая ответственность лежит наgreat responsibility devolves on (raf)
брать, что плохо лежитsteal
бревно лежало попёрек путиthe log lay aslant the track
в коробке лежало много перчаток от разных парthe box was full of odd gloves
в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщиныat home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women!
в основании этого лежит истинаthere is a substratum of truth in it
в основе большинства киносценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедииmost properties come from such sources as novels, plays and musical comedies
в основе большинства сценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедииmost properties come from such sources as novels, plays and musical comedies
в основе войн лежат экономические причиныwar is rooted in economic causes
в основе которого лежалstemming from
в основе которого лежитstemming from
в основе которого лежит-based (Stas-Soleil)
в основе которого лежитbased on (Stas-Soleil)
в основе которого лежит творческий подходcreative
в основе лежат реальные событияit is based on fact (Anglophile)
в основе этой легенды лежат действительные событияthe legend is based on fact
в этой шкатулке лежали принадлежащие ему ценные бумагиthe box held his securities
вера-это хорошо, но путь к вершинам знаний лежит через долину сомненийrespect faith, but doubt is what gets you an education
весь день лежать на диванеlie around on the sofa all day (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
взять, что плохо лежитsteal
вина за травмы от текущего долга лежит на кредиторах богатых странblame for recurring debt traumas lies with rich-country lenders (lenuzzza)
вина лежит на мнеthe blame lies with me
вина лежит на нихthe blame rests with them
вина лежит на нёмthe fault rests with him
вина частично лежит на мнеthe blame is partly mine
возьмите книгу, которая лежит на столеtake the book which is on the table
вокруг нас лежали руиныruins lay all around us
все, что плохо лежитeverything that is not tied down
все, что плохо лежитeverything in sight
вся забота о семье лежит на нейthe whole care of the family is on her shoulders
вся ответственность лежит на нёмall the responsibility lies on his shoulders
вся тяжесть работы лежит на немthe full weight of the work is on him
гавань лежит за небольшими холмамиlow hills shut in the harbour
город лежит в долинеthe town is situated in a valley
грех не стащить то, что плохо лежитit's a sin not to grab what's lying about (tfennell)
деньги в банке лежат без движенияmoney lies idle in the bank
деньги в банке лежат мёртвым капиталомmoney lies idle in the bank
деньги лежали в банке без движенияthe money lay idle in the bank
деревня лежит за холмамиthe village is shut in by hills
деревня лежит посреди равниныthe village lies on a plain
добрая слава лежит, а дурная бежитthe glory lies - the abuse is running
довольно на боку лежать!that's enough lying around doing nothing!
долго лежатьoverlie one's self
душа не лежит к чему-либо, не по вкусуnot one's cup of tea (Сomandor)
его локоть и т.д. лежит на столеhis elbow her arm, the child's hand, etc. rests on the table (on the rail, etc., и т.д.)
его слепой престарелый отец лежал в зловонном каземате, в то время как он наслаждался свежим воздухомhis blind and aged father lay in a noisome dungeon, while he enjoyed the free air
ей не лежитсяshe doesn't feel like lying (down)
журналы лежали непросмотреннымиthe magazines lay unlooked-at
журналы лежали непрочитанныеthe magazines lay unlooked-at (непросмотренные)
журналы лежали непрочитаннымиthe magazines lay unlooked-at
здесь лежитhic jacet (начало эпитафии)
здесь лежит камень преткновенияtherein lies the rub (Sergei Aprelikov)
земля лежала прямо к северуthe land bore due north
земля лежала точно к северуthe land bore due north
и рядом не лежалаnowhere near (Incognita)
изобретательность лежит в основе успеха большинства американцевthe genius of the American people is their ingenuity (отличительная черта американцев-их изобретательность bigmaxus)
именно лежит в основеit is ... that is key to
Италия лежит к югу от ФранцииItaly lies south of France
камень на душе лежитload on one's mind (Сomandor)
камнем лежать у кого-либо на сердцеlie at heart
книга, которую я искал, лежала передо мнойthe book I was tooking for was staring me in the face
книга лежала обложкой внизthe book was lying on its face
книга лежит в портфелеthe book is in the bag
книга лежит на столеthe book is lying on the table
книга лежит на столеthe book is on the table
книги лежат на полуthe books are on the floor
когда путешественник проснулся, то обнаружил, что лежит на земле, связанный длинными верёвкамиthe traveller woke to find himself bound down to the ground with long ropes (В.И.Макаров)
коляска лежала колёсами кверхуthe carriage lay with its wheels uppermost
4-колёсная телега повозка, у которой сиденье -нья прикреплены к гибкой доске, которая лежит на передней и задней оси, и на которую можно сесть без сидений, или положить грузbuckboard (Это что-то исключительно ветхое, древнее, и по картинке видно, что сейчас таких нет даже в деревнях mazurov)
конверт пусть лежит здесь, пока за ним не придутthis envelope is to be left till called for
который лежит в русле политики Россииwhich is in keeping with Russia's policy
кто-нибудь лежал на этой постелиthis bed has been lain in
куда лежит это судно?how is that ship standing?
лежалый хлебstale bread
лежать без движенияlie without movement (неподвижно)
лежать без движенияlie without movement
лежать без делаlie around (Баян)
лежать без делаbe on the shelf
лежать без оборотаlie idle (о деньгах)
лежать без употребленияlie idle
лежать близко друг к другуlie close to each other (Andrey Truhachev)
лежать больнымbe on one's back
лежать больнымbe laid up
лежать больнымbe ill in bed
лежать больнымbe ill in bed
лежать больнымbe laid up
лежать больным в постелиbe on one's back
лежать вlay embeded (чём-л.)
лежать в берлогеlatibulize
лежать в берлогеlair
лежать в беспамятствеlie unconscious
лежать в беспомощном состоянииlie helpless
лежать в беспорядкеlie up and down
лежать в беспорядкеtumble about
лежать в больницеbe in hospital
лежать в гробуlie
лежать в гробуlay still
лежать в дрейфеheave to
лежать в дрейфеbe hove to
лежать в дрейфеbe hove to
лежать в жаруbe down with fever
лежать в засадеcouch
лежать в засадеlie in waiting (Рина Грант)
лежать в колыбелиcradle
лежать в конуреkennel
лежать в креслеrest in a chair (on a couch, under a tree, etc., и т.д.)
лежать в кроватиlie up
лежать в лихорадкеbe down with fever
лежать в луже кровиwelter in blood
лежать в могилеlie in one's grave
лежать в мореstand from
лежать в мореstand off
лежать в неудобной позеlie in an uncomfortable position
лежать в нореlatibulize
лежать в нореkennel
лежать в основанииunderlie
лежать в основеbe a mainstay of
лежать в основеbe at the core of
лежать в основеform the basis of
лежать в основеprovide (MichaelBurov)
лежать в основеbe the root cause (SirReal)
лежать в основеshape
лежать в основеbe the mainstay of
лежать в основеfuel
лежать в основеbe key
лежать в основеbe critical for
лежать в основеunderly
лежать в основеaccount for (напр., a simple clustering role, which accounts for these small world networks – простой принцип кластеризации, который лежит в основе таких сетей "тесного мира" Min$draV)
лежать в основеunderpin (1. support (a structure) from below by laying a solid foundation or substituting stronger for weaker materials. 2. support, justify, or form the basis for. COED Alexander Demidov)
лежать в основеbe the bedrock of (Alexander Demidov)
лежать в основеcompile (напр., only three literature reviews were identified out of the nearly 400 references compiling this review – в числе почти 400 источников, лежащих в основе данной работы, найдено только три литературных обзора Min$draV)
лежать в основеbe the basis
лежать в основеbe
лежать в основеunderlie
лежать в основе проведенияunderpin (Alexander Demidov)
лежать в постелиbe on one's back
лежать больным в постелиbe on one's back
лежать в постелиkeep to one's bed
лежать в постелиlie up
лежать в постелиbolster out
лежать в постелиlie sick a-bed (вследствие болезни)
лежать в постелиlie ill (in bed)
лежать в постелиlie sick (вследствие болезни)
лежать в постелиkeep to bed
лежать в постели с температуройbe in bed with a temperature (sophistt)
лежать в пределахlie in the range (Levinshtein)
лежать в пределахfall within the range (Levinshtein)
лежать в пределахfall within (Post Scriptum)
лежать в пылиlie in the dust (in a box, in a junk, in a room, etc., и т.д.)
лежать в развалинахbe in tatters
лежать в развалинахlie in ruins (in ashes)
лежать в родахbe brought to bed
лежать в родахbe in the straw
лежать в родахlie in
лежать в руинахbe in tatters
лежать в руинахlie in ruins (in ashes)
лежать в руинахbe a shambles (A.Rezvov)
лежать в руинахbe in shambles (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
лежать в сырой землеlie beneath the sod
лежать в сырой землеbe beneath the sod
лежать валетомsleep head and tail (we all slept 'head and tail' on the lounge room floor Рина Грант)
лежать вблизиlie close to (Andrey Truhachev)
лежать вблизиlie next to (Andrey Truhachev)
лежать внахлёстoverlap (Stas-Soleil)
лежать вне пределовbe way beyond (User)
лежать вниз лицомlie facedown (Ремедиос_П)
лежать внизуunderlie
лежать во мракеdarkle
лежать во прахеbite the dust
лежать во прахеlie low
лежать вокругlie about
лежать впритыкnuzzle with
лежать впритыкnuzzle together
лежать врастяжкуstrain
лежать врастяжкуlie stretched out
лежать врастяжкуsprawl
лежать врастяжкуlie at full length
лежать высокоlie high (low, far away, etc., и т.д.)
лежать вытянувшисьlie stretched
лежать глубокоlie deep
лежать головой на подушкеlie with one's head on the pillow (with one's legs on the floor, with one's face to the east, with one's back to the wall, etc., и т.д.)
лежать грудойbe heaped
лежать грудойpiled up
лежать грудойbe piled up
лежать грудойbe heaped
лежать домаtake a sick day at home (Муж простудился, лежит дома. – My husband caught a cold and is taking a sick day at home (Michele Berdy).20)
лежать друг возле другаlie close to each other (Andrey Truhachev)
лежать друг подле другаlie close to each other (Andrey Truhachev)
лежать животеpronate
лежать заbe behind (чем-либо; на задней стороне чего-либо)
лежать за пределамиlie outside the realm of ("However do not attempt to understand these things using logic, since they lie outside the realm of ordinary logic." "Но только не пытайтесь понять эти вещи логическим путём, ибо они лежат за пределами обычной логики." G.P. Grabovoi anyname1)
лежать здесьlie here (there, everywhere, etc., и т.д.)
лежать и плакатьlie crying
лежать к северуbear north (south, east, etc., и т.д.)
лежать к югу отlie to the south of
лежать как пластlie prostrate
лежать как пластlie motionless
лежать камнем на сердцеweigh heavily on one's mind (душе Interex)
лежать, качаясь в гамакеlie swinging in a hammock
лежать косоslant
лежать лицом вверхlie face upward
лежать лицом вверхlie face-up (CNN Alex_Odeychuk)
лежать лицом внизlie prone
лежать лицом ничкомlie prone
лежать междуintervene
лежать мёртвымlie dead
лежать мёртвымlie low
лежать мёртвым грузомremain useless
лежать мёртвым грузомlie on the shelves collecting dust
лежать мёртвым грузомremain unused
лежать наrepose (чём-л.)
лежать наrest (об ответственности, вине)
лежать на бокуloaf
лежать на бокуlie on one's side (bookworm)
лежать на бокуbe on one's beam ends (о судне)
лежать на бокуlie sidelong
лежать на бокуsit on one's hands
лежать на бокуsidle
лежать у кого-либо на душеbe on one's mind
лежать на землеkeep down
лежать на мягкой постелиlie soft
лежать на чем-либо надoverlie (чем-либо)
лежать на обязанностиlie upon (кого-л.)
лежать на обязанностиlie on (кого-л.)
лежать на опушкеskirt
лежать на парадном одреlie in state
лежать на печиsit idle
лежать на печиsit on one's hands
лежать на печиloaf
лежать на пляжеsprawl on the beach
лежать на поверхностиbe plain to see (It's plain to see that... 4uzhoj)
лежать на поверхностиbe self-explanatory
лежать на поверхностиbe not hard to plumb (reasons, etc. Alexander Demidov)
лежать на сенеplay the dog in the manger
лежать на солнышкеsoak up the sunshine (Ivan Pisarev)
лежать на спинеlie face upward
лежать на спинеlie on one's back (on one's side, на боку́)
лежать на спинеlie on one's back
лежать на спинеlie on back
лежать на столеlie on the table (on the ground, on the floor, on the bed, on a couch, on the damp grass, etc., и т.д.)
лежать на храненииbe in safekeeping
лежать на храненииbe in safekeeping
лежать навзничьlie face-up (Не то пьяный, что ничком падает, а то пьяный, что навзничь)
лежать навзничьlie flat (Pickman)
лежать наготовеbe laid out (ready Andrey Truhachev)
лежать наготовеbe laid out ready (Andrey Truhachev)
лежать наготовеbe ready (Andrey Truhachev)
лежать надoverlie (чем-л.)
лежать не на местеbe out of a place (о вещах Taras)
лежать неподвижноlie without movement
лежать ницgrovel
лежать, ничего не делаяlie idle
лежать ничкомprostrate oneself
лежать ничкомprostrate
лежать ничкомgrubble
лежать ничкомlie on one's face
лежать ничкомlie face downward
лежать ничкомgrabble
лежать ничкомlie face down (Supernova)
лежать ничкомpronate
лежать пластомof a sick person to be flat on one’s back
лежать пластомlie prostrate (Anglophile)
лежать пластомlie motionless (GeorgeK)
лежать плашмяlie flat (Melissenta)
лежать плашмяlie spread-eagled (Anglophile)
лежать плашмяbe flat (on the floor alex)
лежать по всей комнатеlie about the room (about the beach, about the territory, etc., и т.д.)
лежать поблизостиlie close to (Andrey Truhachev)
лежать поблизостиlie next to (Andrey Truhachev)
лежать подunderlie
лежать под рукойlie to hand (ЛВ; Очень сомнительный перевод. На английском языке фраза звучит более чем странно. GuyfromCanada)
лежать под солнышкомsoak up the sunshine (Ivan Pisarev)
лежать под чем-либоunderlie
лежать попёрекtraverse
лежать попёрекtransverse (чего-либо)
лежать при смертиbe close to death
лежать, раскинув руки и ноги в стороныspread-eagled (см. лежать раскинув руки и ноги в стороныlie spread-eagled (href=" multitran.com, multitran.com)
лежать распластавшисьlie flat
лежать распластавшисьlie in a spread-eagle position (разбросав руки и ноги)
лежать распростёртымlie low
лежать растянувшисьlie outstretched
лежать рядомnuzzle with
лежать рядомlie next to (Andrey Truhachev)
лежать рядомlie close to (Andrey Truhachev)
лежать рядомnuzzle together
лежать с гриппомbe sick abed with flu
лежать с гриппомbe sick abed with flu
лежать с открытыми глазамиlie with one's eyes open (with one's mouth shut, etc., и т.д.)
лежать, свернувшись калачикомlie huddled up
лежать спокойноrest quietly (well, completely, a little, serenely, securely, etc., и т.д.)
лежать спокойноlie still (rigid, motionless, etc., и т.д.)
лежать тихоrest quietly (well, completely, a little, serenely, securely, etc., и т.д.)
лежать тихоlie still (rigid, motionless, etc., и т.д.)
лежать тяжким грузом у кого-л. на совестиlie heavy on smb.'s conscience
лежать у подножия холмаrest at the bottom of the hill (upon the mountain top, over the entire city, upon the altar, etc., и т.д.)
лежит в основеis the essence of
лежит в основеis behind
лежит в основеbehind (olga garkovik)
лежит душаbe keen on (Ivan Pisarev)
лежит при смертиhe is near death
лежмя лежатьlie helpless
лежмя лежатьlie without getting up
лежмя лежатьlie prostrate (Anglophile)
лежнем лежатьlie without getting up
лежнем лежатьbe bedridden
между ними лежит пропастьthey are worlds apart
место на кубрике, где лежат канатыcable tier
механизмы которые лежат в основеthe mechanisms underlying (typist)
механизмы которые лежат в основеthe mechanisms that underlie (typist)
мой паспорт лежал под другими бумагамиmy passport was buried under the other papers
мы лежали на солнце, пока не прожарились насквозьwe lay in the sun until our bodies felt saturated with the heat
мясо в такую погоду и т.д. долго лежать не можетmeat will spoil quickly in such weather (in the sun, etc.)
на блестящих листьях лежали жемчужины росыthere were pearls of dew on the shiny leaves
на вас лежит обязанностьit is incumbent on you
на вершине горы лежал красный отсвет утренней зариthe summit of the mountain was tinged with the red light of morning
на всех его работах лежит печать его индивидуальностиhis individuality is strongly stamped on all his work
на всех его стихотворениях лежит оттенок печалиthere are overtones of sadness is his poems
на всех его стихотворениях лежит оттенок печалиthere are overtones of sadness in his poems
на его и т.д. лице лежит теньa shadow an expression of doubt, an expression of uncertainty, etc. rests upon his her, etc. face (и т.д.)
на его и т.д. лице лежит теньa shadow an expression of doubt, an expression of uncertainty, etc. rests on his her, etc. face (и т.д.)
на его челе лежала печать гневаanger rode on his brow
на заднем сидении автомашины лежало пивоthere was some beer on the back seat of the car
на нас лежит ответственность за этоwe are responsible for it
на нас лежит ответственность за этоit is our responsibility
на нём как будто лежит проклятиеhe seems to be under a curse
на нём лежит заклятиеhe is under a spell
на нём лежит ответственность за этоhe is responsible for it
на прилавке лежали товарыgoods were lying on the counter
на столе лежит книгаthere is a book on the table
на этом городе лежит проклятиеthis town is jinxed
не лежит у меня душа к этомуit doesn't sit right with me (I've given this a lot of thought and this job offer doesn't sit right with me. ART Vancouver)
не лежит у меня душа к этомуit goes against the grain for me to do it
не лежится в постелиhe doesn't feel like staying in bed
не лежится в постелиhe cannot stay in bed
не спать, лежать без снаlie awake (Shoka)
некоторое время он лежал неподвижноfor some time he lay quiescent
некоторое время он лежал спокойноfor some time he lay quiescent
некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгоднымsome subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive
обнаружить, что в футляре лежит жемчужное ожерельеfind the case to contain a pearl necklace
он болен и лежит в постелиhe is ill in bed
он лежал без сна и думалhe lay awake thinking
он лежал без сознания, его раны кровоточилиhe lay unconscious, with blood pouring from his wounds
он лежал в полуснеhe was lying half-asleep
он лежал вытянувшись во всю длинуhe lay at full length
он лежал на веранде и наблюдал, как зимнее солнце скользит по натянутым занавескам, меняя их коричневатый оттенок хаки на розовато-красныйhe lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red
он лежал на веранде и наблюдал, как зимнее солнце скользит по натянутым занавескам, превращая их цвет из красноватого оттенка хаки в тусклый кроваво-красный.he lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red. (Franka_LV)
он лежал на пляже, раскинув рукиhe was lying on the beach with arms
он лежал на спине, широко раскинув рукиhe lay on his back, with his arms splayed out
он лежал навзничьhe lay on one's back
он лежал, свернувшись калачикомhe lay huddled up
он лежит в больницеhe is in hospital
он лежит, ведь на прошлой неделе он заболелhe is in bed, he fell ill last week, you know
он лежит на полу без движенияhe is lying motionless on the floor
он лежит, объятый дрёмойhe is couched in slumber
он лежит уже две неделиhe has been confined to bed for two weeks now
он навещал меня несколько раз, когда я лежал со сломанной ногойhe visited me several times while I was in bed with a broken leg
он понимал, что его будущее лежит где-то в другом местеhe realized his future lay elsewhere
он приходил ко мне несколько раз, когда я лежал со сломанной ногойhe visited me several times while I was in bed with a broken leg
он ринулся на нападавших, и скоро они все лежали на земле без сознанияhe laced into his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground
он уже давно лежит в сырой землеbe buried he is dead and buried
она весь день лежала на солнцеshe baked all day in the sun
она лежала без чувств несколько минутshe was out for about five minutes
она лежит в родахshe is confined
оставить платье лежать скомканным на полуleave the dress a mess on the floor (Alex_Odeychuk)
оставь книгу там, где она лежитlet the book lie
ответственность за это лежит на нёмhe is responsible for it
ответственность лежит наresponsibility lies with (ком-либо cambridge.org ROGER YOUNG)
ответственность за что-либо лежит наthe responsibility for something rests with someone. (ком-либо Julchonok)
ответственность лежит на другой сторонеthe boot is on the other leg
ответственность лежит на другой сторонеthe boot is on the other foot
ответственность лежит на другомthe shoe is on the other foot
ответственность лежит на другомthe boot is on the other foot
ответственность лежит на другомthe boot is on the other leg
ответственность лежит на нёмthe responsibility rests with him
ответственность лежит на покупателеthe responsibility rest with the buyer (seller; продавце)
отношение "лежит между"betweenness
пальто лежат поперёк кроватиcoats across the bed
перед окном стоял стол, а на нём лежала большая книгаbefore the window there was a table, and a big book lay thereon
плоскость, в которой лежит окружностьcircumferential plane (agrabo)
плотно лежатьsnuggle
плотно лежатьsnug
плохо лежатьlie in temptation's way (Anglophile)
повсюду лежали руиныruins lay all around us
повсюду лежат твои книгиyour books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.)
внизу под нами лежал океанthe ocean lay at our feet
позиция, в которой парочка лежит "грудь к спине, ноги согнуты", плотно прижавшись друг к другу, как ложкиsleep spoons (Kevin and Michelle spooned all night! HolgaISQ)
пока жена лежала в больнице, ему помогали соседиthe neighbours lent a helping hand while his wife was hospitalized
поперёк дороги лежало деревоa tree lay across the road
преступление лежало тяжким бременем на его совестиthe crime weighed upon his conscience
при жаркой погоде мясо не может долго лежатьmeat does not keep long in hot weather
прибирать к рукам всё, что плохо лежитhave light fingers (Anglophile)
продолжать лежатьkeep down
продолжать сидеть или лежатьkeep down
проклятое место, на котором лежит проклятиеa curst place
проклятое место, на котором лежит проклятиеa cursed place
путь к чему-либо лежит через ...the route path to something lies through ...
путь к сердцу мужчины лежит через желудокthe way to a man's heart is through his stomach
различия лежат ещё глубжеthe difference goes deeper (имеют более глубокие корни)
расходы лежат наexpenses shall be borne by (VictorMashkovtsev)
ребёнок лежал и дрыгал ножкамиthe baby lay kicking
ремни, на которых лежит каретный кузовbrace
риски лежат наrisks shall be borne by (VictorMashkovtsev)
руки рыцаря лежали на рукояти мечаthe knight rested his hands upon the hilt of his sword
рыба не может долго лежатьfish do not keep long
рыскать в поисках того, что плохо лежитscrounge around for
сад лежит на севереthe garden has a northern exposure
сбыть лежалые товарыtrade off old goods
семена лежат в земле всю зимуthe seeds sleep in the ground all winter
сердце не лежитyour heart isn't in it (you do not feel something is exciting or interesting enough to do NumiTorum)
сердце не лежитheart isn't in it (you do not feel something is exciting or interesting enough to do NumiTorum)
снег лежит в метр глубинойthe snow lies half a meter deep
снег лежит толстым слоемthe snow lies deep
стабильность, в основе которой лежитthe stability afforded by
теперь ответственность лежит на другомthe boot is on the other leg
то, что лежит наверху корзиныtopper
товары, долго лежавшие на прилавкеwell-handled goods
товары, которые долго лежали на прилавкахwell-handled goods
тот, который лежит на столеthe one which is lying on the table
тот, который лежит на столеthe one that is lying on the table
тот, на чьей ответственности лежит вооружение судовoutfitter
у меня волосы никак не лежатmy hair won't stay down
у меня душа к этому не лежитmy heart is not in it (Верещагин)
у меня душа не лежала к этой работеmy heart wasn't in this work
у меня к математике душа не лежитI'm not cut out for mathematics
внизу у наших ног лежал океанthe ocean lay at our feet
у наших ног лежала широкая равнинаa broad plain a desert, a grove, a valley, etc. spread at our feet (и т.д.)
у него душа не лежит к профессии учителяhe has little or no vocation for teaching
у него душа не лежит к этомуhe has no appetite for it
у него душа не лежит к этомуhis heart isn’t in it
у него душа не лежит к этомуhis heart isn't in it
у него не лежит сердце кhe has no liking for
у неё душа не лежитshe has an aversion (to, for)
у неё душа не лежитshe has a distaste (for)
у неё не лежит сердце к немуshe doesn't have feelings for him
у неё сердце не лежит к этой работеher heart isn't in this kind of work
философия и т.д., которая лежит в основе их деятельностиthe philosophy the principle, the theory, etc. that lies at the base of their activities
философия и т.д., которая лежит в основе их деятельностиthe philosophy the principle, the theory, etc. that lies at the bottom of their activities
фрукты лежат в чуланеthe fruit is in the pantry
худые вести не лежат на местеbad news travels quickly
худые вести не лежат на местеill news comes apace
центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местностиset the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground
цепко, надёжно лежит в рукеgrippy (Применимо к рукояткам ножей, пистолетов, т.д. Tpaku4)
человек, интересы которого лежат в разных областяхa many-sided man
широкий ремень, на котором лежит кузов каретыthorough brace
шоколад, который может долго лежатьchocolates that will keep
Шотландия лежит к северу от АнглииScotland lies north of England
эта дорога лежит через горыthis road goes across the mountains
эта идея лежит в основе его планаhis whole plan is based on this idea
эта книга лежит на столеthe book is on the table
эта книга лежит не на местеthis book is misplaced
эта книга никогда не лежит на местеthis book will not stay where it is put
эти принципы лежат в основе теорииthese principles are basic to the theory
эти проблемы лежат в разных плоскостяхthese problems are on different planes
эти яблоки могут лежать до весныthese apples will keep till spring
это лежит камнем на его совестиit lies heavy on his conscience
это лежит на его обязанностиit is his duty
это лежит на его ответственностиit is incumbent on him
это лежит на моей обязанностиI am at the charge of it
это лежит на моей совестиit lies heavy on my conscience
это лежит прямо на юг отсюдаit lies due south
это лежит у меня на совестиit lies heavy on my conscience
это лежит у меня на совестиit lies heavy on my conscience
этой книге полагается лежать здесьthis book belongs here
я лежал такI lay thus
яблоко, которое может долго лежатьan apple that is a good keeper