Russian | English |
будь строг к себе, а не к другим | be severe with nobody but yourself |
быть взыскательным к себе | set oneself high standards (Anglophile) |
быть себе на уме, понимать что к чему | know black from white |
быть слишком строгим к себе | be too hard on oneself (Don't be too hard on yourself Taras) |
быть требовательным к себе | demand a lot from oneself (VLZ_58) |
быть требовательным к себе | get down on oneself (ParanoIDioteque) |
быть требовательным к себе | not to spare oneself |
вести себя дерзко по отношению к | be impertinent to (someone – кому-либо) |
вести себя дерзко по отношению к | be impertinent to (someone – кому-либо) |
вести себя слишком мягко по отношению к | be soft on |
вести себя честно по отношению к | play fair with (smb., кому́-л.) |
вести себя честно нечестно по отношению к | play smb. fair (foul, кому́-л.) |
взять к себе | bring someone into one's house (4uzhoj) |
взять к себе | take someone home with one (забрать к себе домой 4uzhoj) |
взять к себе | take in (to allow a person or an animal to live in one's home: take in a stray cat • I was hoping that maybe you can take her in for a while. 4uzhoj) |
взять к себе в ученики | get someone in training (Your brother got you in training? ART Vancouver) |
взять на себя обязательства к-либо | assume the mantle of (smb2luv) |
влекущий к себе | hypnotising (sankozh) |
внушать к себе симпатию | appeal to |
внушить друзьям любовь к себе | endear oneself to friends |
возбуждать к себе уважение | be placed in a respectable light |
возвращение к себе | turning in |
восстановить доверие к себе | restore credibility |
вот на что приходится идти, чтобы привлечь к себе внимание | the things you do for attention (Alexander Oshis) |
выдавать себя за официальное лицо и побуждать людей к желаемым действиям | Bavarian fire drill (Alexey Lebedev) |
вызвать к себе | call someone into one's office (4uzhoj) |
вызвать к себе | summon someone into one's office (The chief had summoned them to his office by means of a "telephonogram," which provided Fleming with the biggest thrill of his visit. 4uzhoj) |
вызвать к себе неприязнь | make oneself disliked (Anglophile) |
вызвать к себе презрение | fall into contempt |
вызывать к себе презрение | fall into contempt |
вызывать к себе презрительное отношение | fall into contempt |
вызывать к себе расположение | endear oneself (matchin) |
вызываться к себе жалость | make a poor mouth of it (Dude67) |
высокая требовательность к себе и другим | perfectionism |
деструктивизм по отношению к себе | self-undoing (DC) |
его внешность не располагает к себе | his appearance goes against him |
жалость к себе | self pity |
жалость к себе | self-indulgence |
жалость к себе | self-pitying (Muslimah) |
жалость к себе | self-pity (самому) |
забрать к себе | move in (жить: Did Maura kick you out so she could move in grandpa Patrick? 4uzhoj) |
заглянуть к себе в душу | search one's heart |
загребать к себе | cleek |
заранее обеспечить себе путь к отступлению | provide a means of escape |
звать к себе с противоположной стороны | call over |
из уважения к самим себе | for their own sake |
изо всех сил стараться привлечь к себе внимание | yearn desperately for attention ("Will Smith explains why his son Jaden thrived while living in the city." "I've never seen a family yearn so desperately for attention. (Twitter)
ART Vancouver) |
ироничный по отношению к себе | self-effacing (emphasizes using irony to humorously downplay oneself Taras) |
испытывать благосклонное к себе отношение | be well regarded |
испытывать жалость к себе | feel sorry for oneself (Andrey Truhachev) |
испытывающий отвращение к себе | disgusted with oneself |
к себе | one’s home |
к себе! | pull! (надпись на дверях) |
к себе | sign on doors “pull” |
к себе | hame |
к себе | home |
к себе | for (home) |
к себе | into one's room |
к себе | one's home |
к себе | toward you (Turn the left edge of the paper toward you. ART Vancouver) |
концом к себе | end on |
критично относиться к себе | allow yourself to be your own worst critic (bbc.com bojana) |
лицо, претендующее на постоянное внимание к себе | clinging vine (особ. женщина) |
лицо особ. женщина, претендующее на постоянное внимание к себе | clinging vine |
манить к себе | beckon |
манить к себе | beck |
миссис Трэффорд прокладывала себе путь к майору Лавлейсу | Mrs Trafford worked her way round to Major Lovelace |
мне понадобилась пара минут, чтобы расположить к себе аудиторию | it took me two minutes to warm up the audience up to me |
мой приятель отвёз меня к себе домой на своей новой машине | my friend drove me to his house in his new car |
мы приглашали всю семью к себе в Лондон | we had the whole family up to our home in London |
на что только не пойдёшь, чтобы привлечь к себе внимание | the things you do for attention (Alexander Oshis) |
не будь так строг к себе | don't be so hard on yourself |
не будьте к себе так строги | don't be so hard on yourself |
не внушающий к себе уважения | awless |
не относить себя к какой-л конфессии | not affiliate oneself with a particular religion (bigmaxus) |
не относящий себя к той или иной конфессии | religiously unaffiliated (Ремедиос_П) |
охотн. не подпускать к себе | keep at bay (собак - о звере) |
охотн. не подпускать к себе | hold at bay (собак - о звере) |
не привлекать к себе внимание | be under the radar |
не привлекать к себе внимание | fly below the radar |
не привлекать к себе лишнеевнимание | live below the radar |
не привлекать к себе внимание | stay off radar |
не привлекать к себе внимание | blend in (let's try to blend in.) |
не привлекать к себе внимание | keep under the radar |
не привлекать к себе внимания | go unnoticed (a deliberate kick that went unnoticed by the referee. NOED Alexander Demidov) |
не привлекать к себе внимания | be discreet (Most wealthy people try to be discreet with their money. • Millionaires like to be discreet. ART Vancouver) |
не привлекать к себе лишнего внимания | live under the radar |
не привлекая к себе внимания | discreetly (Hi Carol, if you see something like this again that you would like to discreetly report, you can text Transit Police at 87-77-77 when it is happening. ART Vancouver) |
не располагающий к себе | charmless |
не располагающий к себе | unprepossessing |
недоверие к самому себе | diffidence |
ненависть к самому себе | self-loathing (Andy) |
ненависть к себе | self hatred |
ненависть к себе | self hate |
ненависть к себе | self-hate |
никто из нас не обманывал себя надеждой, что проект будет завершён к этому сроку | not one of us was sanguine that the project could be achieved by that time |
обращаться к себе | refer to oneself (Andy) |
объяснять чью-либо болезнь небрежным отношением к себе | impute illness to negligence |
он был щедр по отношению к другим, в то же время отказывая себе во всём | he was generous towards others, while stinting himself |
он вас просит к себе | he is ready for you now |
он, вероятно, пригласит меня как-нибудь к себе на чай | he will probably ask me for tea for lunch, etc. some time (и т.д.) |
он внушает к себе уважение | he commands respect |
он вызвал к себе неприязнь | he made himself disliked |
он вёл себя плохо и к нему отнеслись соответственно | he behaved badly and was treated accordingly |
он даже к себе относился критически | he was critical even of himself |
он зарегистрировался и пошёл к себе в номер | he signed in and went to his room |
он имел надо мной какую-то магическую силу и тянул к себе, как магнит | he had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnet |
он не может приучить себя к строгой дисциплине | he can't accustom himself to strict discipline |
он не позволял себе бранных слов по отношению к подчинённым | he did not use profanity toward his subordinates |
он потребовал к себе | he summoned to his presence |
он привлёк её к себе | he drew her towards himself |
он привязал к себе ребёнка добротой | he attached a child to himself by kindness |
он пригласил меня к себе выпить | he invited me in for a drink (for a talk, for a game of chess, etc., и т.д.) |
он прижал к себе Китти и поцеловал её | he pressed Kitty to him and kissed her |
он приказал себя вести к... | he drove to |
он притягивал меня к себе, как магнит | he drew me with the attraction of a magnet (Alex_Odeychuk) |
он располагает к себе | he has charm |
он резко рванул к себе дверь | he wrenched the door open |
он свистком подозвал к себе собаку | he whistled his dog back |
он сразу к себе располагает | he immediately ingratiates himself with you |
он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бена | he became violent and abusive toward Ben's mother |
он сунул бумажник к себе в карман | he shoved the wallet into his pocket |
он твёрдо поставил себе целью закончить работу к концу мая | he set himself to finish the job by the end of May |
он у себя в кабинете, у него куча работы, которую ему надо сделать к утру | he is in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning |
он умел всех расположить к себе | he made himself delightful to everybody |
она взяла мальчика к себе после смерти его матери | she took in the boy after his mother's death |
она крепко прижала к себе ребёнка | she drew the child close against her |
она никогда не приглашают меня к себе | they never ask me to their place |
она очень строго относится к себе | she is very hard on herself |
она привлекает к себе все взоры | she draws all eyes |
она проявляет невнимание к нам, заставляя так долго ждать себя | it is thoughtless of her to keep us waiting so long |
она старалась не привлекать к себе внимания | she tried not to call attention to herself |
она хочет расположить его к себе | she sets her cap for him |
они пригласили нас к себе | they invited us to their home (домой) |
от себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет достойно держаться в обществе | his wife is sadly lacking in social graces I must add |
отвращение к самому себе | self abhorrence |
отвращение к себе | self-loathing (Taras) |
отнести себя к числу друзей | identify oneself as a friend of (кого-либо) |
относиться к другим так же, как к себе | do unto others as you would have them do unto you (Alexander Demidov) |
отрезать себе путь к отступлению | burn bridges |
отрезать себе путь к отступлению | burn boats |
очень сожалею, что не могу пригласить вас к себе, моя жена больна | I'm very sorry I can't invite you over because my wife is sick |
переманить к себе на работу | lure away/tempt away (откуда-то; from; широко употребляется также в спортивной лексике по отношению к спортсменам/игрокам readerplus) |
повержение себя к чьим стопам | prostration |
погрузиться в ненависть к себе | wallow in self-loathing (ad_notam) |
подать повод к жалобам на себя | administer an occasion of complaint |
пододвигать что-л. к себе | draw smth. towards oneself |
позволять вольности по отношению к себе | make oneself cheap |
позволять себе бесцеремонность по отношению к | make free with (кому-либо) |
показатели продаж улучшаются, но невозможно представить себе, что будет к концу года | sales figures are improving, but it's impossible just yet to see beyond the end of the year |
полный презрения к самому себе | self contemptuous |
полный презрения к самому себе | self-contemptuous |
потерять к себе уважение | lose all self-regard |
потянуть к себе дверь, чтобы закрыть её | pull the door shut |
потянуть к себе дверь, чтобы открыть её | pull the door open |
почувствовать себя припёртым к стене/стенке | feel boxed in |
презрение к самому себе | self contempt |
презрение к самому себе | self-contempt |
презрение к себе | self scorn |
презрение к себе | self-scorn |
преисполниться жалостью к себе | wallow in self-pity (ad_notam) |
приблизить к себе | woo into one's orbit |
приблизить кого-либо к себе | establish someone near oneself (Tamerlane) |
приблизить кого-либо к себе | take to bosom |
приблизить к себе | take to one's bosom |
привлекает к себе внимание тот факт, что | interestingly |
привлекать к себе | claim |
привлекать к себе | commend (кого-либо) |
привлекать к себе | attach |
привлекать кого-либо к себе | make an appeal to |
привлекать к себе больше внимания | outdraw (чем кто-либо другой) |
привлекать к себе больше внимания | outdraw |
привлекать к себе большое внимание | come into sharp focus |
привлекать к себе внимание | under scrutiny (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | center of attention (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | into the public spotlight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | to the spotlight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | center stage (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | at the heart (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | attract attention (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | call attention (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | draw attention (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | draw attention to oneself (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | at the center (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | to the limelight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | under the spotlight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | into focus (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | into the limelight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | into the spotlight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | in the center of attention (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | center stage (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | draw heat (sever_korrespondent) |
привлекать к себе внимание | make a show of oneself |
привлекать к себе внимание | raise a red flag (с негативной коннотацией; контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
привлекать к себе внимание | put on a show |
привлекать к себе внимание | in the public eye (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | in the spotlight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | in the limelight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | catch the eye (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | highlight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | capture the attention (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе внимание | attract the attention (Ivan Pisarev) |
намеренно привлекать к себе внимание | put oneself forward (Ремедиос_П) |
привлекать к себе все более строгое внимание | come under increasing scrutiny (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщее внимание | be the focus of attention |
привлекать к себе всеобщее внимание | be a focus of attention |
привлекать к себе всеобщее внимание | be the center of attention |
привлекать к себе всеобщее внимание | be the cynosure of all eyes |
привлекать к себе всеобщее внимание | hog the limelight (eg. "Hog the limelight by having your face on a magazine cover!" zambezi) |
привлекать к себе всеобщие взоры | in the center of attention (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | into the spotlight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | into focus (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | under the spotlight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | to the limelight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | at the center (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | draw attention (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | call attention (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | attract the attention (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | capture the attention (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | highlight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | catch the eye (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | attract attention (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | draw attention to oneself (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | at the heart (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | center stage (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | to the spotlight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | into the limelight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | into the public spotlight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | center of attention (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | in the public eye (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | under scrutiny (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | in the spotlight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | center stage (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе всеобщие взоры | in the limelight (Ivan Pisarev) |
привлекать к себе нежелательное внимание | draw unnecessary attention (Imagine a weapon powerful enough to disrupt global communications, perfectly positioned to strike any major power in the Northern Hemisphere. Building standard military base infrastructure — roads, LZs, a Buffalo Wild Wings — would only draw unnecessary attention to it. anomalien.com ART Vancouver) |
привлекать к себе ненужное внимание | draw unnecessary attention (Imagine a weapon powerful enough to disrupt global communications, perfectly positioned to strike any major power in the Northern Hemisphere. Building standard military base infrastructure — roads, LZs, a Buffalo Wild Wings — would only draw unnecessary attention to it. anomalien.com ART Vancouver) |
привлекающая к себе внимание предвыборная, и т.п. кампания | a high-profile campaign (bigmaxus) |
привлекающий к себе внимание | attention-grabbing (Anglophile) |
привлечь внимание публики к себе | upstage |
привлечь к себе | draw to (I drew her to me Technical) |
привлечь к себе внимание | gain attention (Peculiar edifices like it are mainly designed just to gain attention, Spaxman said, because developers “want to show what they have to buyers in Hong Kong or China. They want people to think: ‘I haven’t seen one of those before, I’ve got to have one.’” vancouversun.com ART Vancouver) |
привлечь к себе внимание | bring attention (ART Vancouver) |
привлечь к себе внимание | find oneself in the cross hairs of |
привлечь к себе внимание | get attention (She's just doing that to get attention. – Она просто хочет, чтобы на неё обратили внимание. ART Vancouver) |
привлечь к себе внимание | take stage (Vadim Rouminsky) |
привлечь к себе внимание | get oneself noticed |
привлечь к себе внимание мировых СМИ | make international news |
привязать к себе | win |
привязать к себе счастье | fix the wheel of fortune |
привязывать к себе | attach |
пригласить друзей к себе | invite some friends over |
пригласить к себе | ask back (хозяев дома или организаторов мероприятия, которые пригласили изначально вас Isaev) |
пригласить к себе в квартиру | ask up (I'd ask you up, Victor, but my roommates and I have a pretty strict "no-geeks-in-bow ties" policy. ART Vancouver) |
приглашать к себе | call sb. home |
приглашать кого-л. к себе в гости | invite smb. to one's house (to a party, to dinner, to lunch, to a wedding, etc., и т.д.) |
приглашать кого-л. к себе домой | invite smb. to one's house (to a party, to dinner, to lunch, to a wedding, etc., и т.д.) |
прижать к себе | cuddle |
прижать ребёнка к себе | cuddle a baby in arms |
прижимать к себе | lap |
прижимать к себе | snuggle |
прижимать к себе | cuddle |
призывать к себе | remand |
приковать к себе | engross (внимание) |
приковать к себе взгляды | steal the limelight |
приковать к себе внимание всего мира | gain world attention by something (bigmaxus) |
приковать к себе внимание прессы | dominate news headlines |
приковать к себе внимание прессы | hit the headlines |
приковать к себе внимание слушателей | hold an audience spellbound |
приковать к себе всеобщее внимание | be center-stage |
Приковать к себе чьё-либо внимание, сильно увлечь, заинтересовать | keep someone at the edge of his seat (дословно "удержать кого-то на краю кресла" ElenaPolle) |
приковывать к себе внимание СМИ | dominate the news |
приковывать к себе всеобщее внимание | attract everybody's attention (Anglophile) |
приковывающий к себе большое внимание | all-consuming |
приковывающий к себе внимание | gripping (SirReal) |
прислушаться к себе | listen to your gut (Julchonok) |
прислушиваться к себе | go with one's gut |
присмотреться к себе | look at oneself (suburbian) |
пристальное внимание к себе со стороны полиции | police harassment (bigmaxus) |
пристегнуть к себе | draw into one's orbit |
притянуть к себе | grapple |
причислять себя к | number oneself among (Ремедиос_П) |
проявление жалости к себе самому | self-indulgence |
пункт поправки V к Конституции США о запрете принуждать к даче показаний против самого себя по уголовному делу | self-incrimination clause |
пустить к себе жить | take in (take someone in: So, they took these people in just for the money. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
пытаться вызвать к себе жалость | cry poor mouth (Dude67) |
пытаться расположить к себе аудиторию | woo the audience |
Р. расположил его к себе, действуя на его тщеславие | R. gained on his vanity |
располагать к себе | win over (I'm nowhere closer to win over Abby.) |
располагать к себе | appeal to |
располагать к себе | make someone feel at home |
располагать к себе | make a good impression |
располагать к себе | win |
располагать к себе | prepossess |
располагать к себе | attach |
располагать к себе | ingratiate oneself with |
располагать к себе | win someone's favour |
располагать к себе | win someone's favor |
располагать к себе | win someone's favor |
располагать кого-либо к себе | get on the right side of (someone) |
располагающая к себе улыбка | easygoing smile (Ivan Pisarev) |
располагающий к себе | Personable (damien223) |
располагающий к себе | charismatic (Tanya Gesse) |
располагающий к себе | likeable (Tanya Gesse) |
расположить к себе | prepossess |
расположить к себе | win |
расположить к себе | bespeak |
расположить к себе | get an interest with one (кого-л.) |
расположить к себе | win someone's favor |
расположить к себе | win someone's favour |
расположить к себе | get on the right side of (someone Anglophile) |
расположить к себе | curry favour with (ИринаР) |
расположить к себе | make one one's own |
расположить к себе | propitiate |
расположить к себе | win round (Cambridge dictionary: to persuade someone to support you or agree with you, often when they were opposed to you before Aenigma1988) |
расположить к себе | get in good with (VLZ_58) |
расположить к себе | endear |
расположить к себе | conciliate |
расположить к себе | attach |
расположить кого-либо к себе | make interest with |
расположить к себе | warm up |
расположить к себе | make a good impression |
расположить кого-либо к себе | get on the right side of (someone) |
раствориться в толпе, в окружающей среде, не привлекая к себе внимания | blend into the woodwork (sever_korrespondent) |
рекламный ход с целью привлечь к себе внимание | attention-grabbing stunt |
речь, обращённая к самому себе | soliloquy |
решимость добиваться уважения к себе | assertiveness |
своим добродушием он привлекает к себе всех | good nature engages everyone to him |
своим хорошим поведением он возбудил к себе всеобщее уважение | his good conduct obtained for him the esteem of all |
скрипочка жалости к себе | self-pity violin (Ruth) |
снова звать к себе | remand |
совершенно не привлекать к себе внимания | go entirely unnoticed (In the Jamaica incident the snafu went entirely unnoticed by CIA. Alexander Demidov) |
стараться не привлекать к себе внимания | fly low |
стараться привлечь к себе внимание | collect eyes |
стараться привлечь к себе внимание | clamour for attention |
стараться привлечь к себе внимание | clamor for attention |
стараться расположить к себе | cotton up |
страшная ситуация, противоестественно привлекающая к себе наблюдателей | car crash (ad_notam) |
стремящийся не привлекать к себе внимания | discreet (Millionaires like to be discreet. -- Миллионеры стремятся не привлекать к себе излишнего внимания.
• Most wealthy people try to be discreet with their money. ART Vancouver) |
строгий к себе | hard on oneself (напр., Don't be so hard on yourself. – Не будь так строг к себе. framboise) |
теперь я не скоро приглашу его к себе | I shan't invite him again in a hurry |
требовательность к себе | personal standards (dondestan) |
требовательность к себе | self-discipline (Anglophile) |
требовательный к себе | self-rigorous (Simplyoleg) |
требовать к себе внимания | claim attention |
требовать к себе уважения | stand on dignity |
требовать к себе уважения | stand upon dignity |
требовать к себе уважения | assert oneself (Ремедиос_П) |
требовать особого к себе обращения | demand to be treated as a special case (Alex_Odeychuk) |
тянуть к себе | pull up (рукоятку, ручку, рычаг) |
тянуть к себе | pull up (рукоять) |
тянуть ручку к себе | pull on |
уважение к самому себе | self-esteem |
удаляться к себе в кабинет | retire to one's study (to the pantry, to one's private room, to one's cabin, etc., и т.д.) |
умение привлечь внимание к себе | showmanship |
умение расположить к себе | insinuation |
умышленно пытаться привлечь к себе внимание | set one's cap |
уходить к себе в кабинет | retire to one's study (to the pantry, to one's private room, to one's cabin, etc., и т.д.) |
часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так! | violent men often say they "can't help it", which is not the case! |
человек, пытающийся любыми способами привлечь к себе внимание | attention-seeker (Yokky) |
человек, чьё внимание приковано к самому себе | egotist (bigmaxus) |
чувствовать неприязненное к себе отношение | feel a chill |
чувствовать себя привязанным к дому | feel caged up (комнате и т. п.) |
эти дела требуют к себе внимания | these matters claim attention |
этот человек сразу же умел расположить к себе окружающих | he was a man to attract immediate sympathy |
я дипломат и требую соответствующего отношения к себе | I am a diplomat and will be treated as such |
я не причисляю себя к святым | I don't set up for an angel |
я приучил себя к купанию в холодной воде | I accustomed myself to bathing in cold water |
я ужаснулся, представив себе, к чему приведут твои поступки | it terrified me to contemplate the consequences of your actions |
я хочу пригласить рабочих лидеров к себе в кабинет, пусть расскажут, на что они жалуются | I'd like to have the workers' leaders up to my office to express their complaints |