DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing избавиться | all forms | exact matches only
RussianEnglish
боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавитьсяI'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it
в такую погоду, как эта, от простуды нелегко избавитьсяcolds are not easily thrown off in weather such as this
вовремя избавитьсяbe well out of (откуда-либо; от чего-либо)
Вор избавил меня от $100the thief relieved me of $100
вы избавили меня от хлопотyou have saved me trouble
вы меня избавили от лишних хлопотyou saved me a lot of unnecessary trouble
Выздороветь, "избавиться от болезни"shake the disease (e.g. I can't shake this disease Kathie)
выспавшись, избавитьсяsleep off (от чего-либо)
вышвырнуть кого-либо избавитьсяsee about his business (от кого-либо)
единственный способ избавиться от искушения-это поддаться емуthe only way to get rid of temptation is to yield to it
ей хотелось избавиться от старого домаshe wished she could get the old house the useless books, her unmarried daughter, etc. off her hands (и т.д.)
идите сами, а меня уж избавьтеgo yourself and leave me out of it
избавить вас от унижения публичного разоблаченияspare you the humiliation of a public exposure (him the painful details, himself the trouble, me this journey, me your complaints, him the trouble, you all the suffering I can, her the pain of hearing the story, etc., и т.д.)
избавить народ отrid the nation of (чего-либо A.Rezvov)
избавить несчастного человека от страданийput the poor man out of misery
избавить отrelease from
избавить отrestore from (ФЫРка)
избавить отdeliver from (In 1174, four years after the murder of Thomas Becket, Henry II walked barefoot to the cathedral in penance; it was the king's words 'who will deliver me from this turbulent priest?' which had provoked four of his knights to commit the murder. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver)
избавить отsave (russiangirl)
избавить отrelieve of something (D. Zolottsev)
избавить отset clear (чего-л.)
избавить кого-либо от беспокойстваrelieve of anxiety
избавить кого-либо от болиease of pain
избавить от восторженного восприятияuncharm
избавить от действия колдовских чарuncharm
избавить от излишних подробностейspare the details (Дмитрий_Р)
избавить от иллюзииdisabuse of the notion (NumiTorum)
избавить кого-либо от иллюзийdisabuse (eugenealper)
избавить от лишних разговоровrelieve someone from superfluous idle talk (Soulbringer)
избавить кого-либо от наказанияshelter from punishment
избавить от необходимостиrelieve from the necessity (pelipejchenko)
избавить кого-либо от необходимости сделатьsave the trouble of doing (что-либо)
избавить кого-либо от необходимости сделатьdeliver from the necessity of doing (что-либо)
избавить кого-либо от необходимость сделатьdeliver from the necessity of doing (что-либо)
избавить от неприятностейtake off the hook (TransUz)
избавить кого-либо от опасностиrescue from danger
избавить кого-л. от опасностиpull smb. back from danger
избавить от подозренийsanitize (ABelonogov)
избавить кого-либо от смущенияput at his ease
избавить от страданийrelease from suffering (Soulbringer)
избавить кого-либо от страхаrid of his fears
избавить от хлопотunencumber (Taras)
избавить себя от труда делатьsave oneself the trouble of doing (что-либо)
избавить страну отrid the nation of (чего-либо A.Rezvov)
избавиться окончательноliquidate
избавиться/осудитьget thrown out with the tab water (They tried to get him thrown with the bathwater. nadine3133)
избавиться отpawn off (alia20)
избавиться отmake away with (чего-либо, кого-либо)
избавиться отwean off (highbery)
избавиться отwean oneself off
избавиться отbe rid of (чего-л.)
избавиться отslink away (чего-л.)
избавиться отjettison
избавиться отthink oneself out of (стереотипов, когнитивных искажений, привычных моделей мышления и т.д. Ремедиос_П)
избавиться отeliminate something (D. Zolottsev)
избавиться отbreak free of
избавиться отdivest from
избавиться отput out of commission
избавиться отtake an axe to (Ремедиос_П)
избавиться отtake something off one's hands (чего-либо)
избавиться отbe out of it (чего-либо)
избавиться отrecover from (zeev)
избавиться отslink off (чего-л.)
избавиться от...get quit of
избавиться от...get rid of
избавиться от...do away with
избавиться отdo away with
избавиться от акцентаget rid of an accent
избавиться от балластаcut loose dead weight (VLZ_58)
избавиться от болезниshake off an illness (one's cold, the after-effects, a certain stiffness of manner, a bad habit, one's cares, one's sorrows, one's responsibilities, all remembrance of disgrace, this uneasy feeling, etc., и т.д.)
избавиться от болезниbe free of a disease
избавиться от бремениdischarge the burden (ROGER YOUNG)
избавиться от всех старых обязательствclean the slate
избавиться от всякого хлама в домеget rid of all the useless things in the house
избавиться от гнетущего беспокойстваtake a load off one's mind (that's a load off my mind – точно камень с души свалился)
избавиться от горяbe delivered out of affliction
избавиться от детской привычкиoutgrow babyish habit
избавиться от детской привычкиoutgrow a babyish habit
избавиться от дурной привычкиshuck off a bad habit
избавиться от дурной привычкиshake off a bad habit
избавиться от запахаget the smell out of something (I spilled diesel on a pair of jeans. How can I get this smell out of them? ART Vancouver)
избавиться от иллюзийstrip away the illusion (Natalya Sokolova)
избавиться от иллюзийpart with illusions
избавиться от иллюзийcast off illusions (triumfov)
избавиться от искушенияthwart the temptation
избавиться от кого-либоgive someone the boot (Азери)
избавиться от коррупцииdispense with corruption (triumfov)
избавиться от легковерияoutgrow credulity
избавиться от лишнего весаrun off excess fat (занимаясь бегом Anglophile)
избавиться от мусораdispose of trash (Franka_LV)
избавиться от мыслейhave off mind (о чём-либо)
избавиться от мыслейget something off someone's mind (о чём-либо)
избавиться от мыслейdispel (о чём-либо (managed to dispel the doubts, to dispel the nerves) lop20)
избавиться от назойливого посетителяget rid of a troublesome visitor (of a lazy servant, of the old car, of an engagement, etc., и т.д.)
избавиться от необходимостиget rid of a necessity (Interex)
избавиться от неопределённостиeliminate uncertainty (over – в отношении, по поводу: "It would be a big step toward eliminating uncertainty over future direction and density of growth." (BC Business Week) ART Vancouver)
избавиться от неприятных воспоминанийpurge unhappy memories from one's mind (Olga Okuneva)
избавиться от неприятных последствийwalk off
избавиться от неприятных эмоцийwalk off
избавиться от неприятных эмоций или последствийwalk off
избавиться от нефтезависимостиwean the country off its oil dependence
избавиться от нефтезависимостиwean the country off of its dependence on oil
избавиться от опасенийdispel worries
избавиться от опасенийchase fears from mind
избавиться от опасностиscramble out of danger
избавиться от опасностиscramble into safety
избавиться от ответственностиshift the blame onto
избавиться от ответственностиshift the responsibility onto
избавиться от ответственностиput the blame on
избавиться от ответственностиpass the buck
избавиться от ответственностиget sth. off one's plate
избавиться от ощущенияshake the feeling (Viola4482)
избавиться от плохой привычкиslough bad habit
избавиться от плохой привычкиslough off a bad habit (от предрассудков)
избавиться от посредникаcut out the middle man (Clepa)
избавиться от преследователейthrow off pursuers
избавиться от привычкиbreak a habit (VLZ_58)
избавиться от привычкиbreak the habit (However, he reportedly broke the habit the same year. vlad-and-slav)
избавиться от привычкиshake a habit (agylshyn_oqy)
избавиться от привычкиbreak off a habit
избавиться от привычкиget out of the habit of (Try to get out of the habit of adding unnecessary salt in cooking. VLZ_58)
избавиться от привычкиkick a habit (о вредных привычках grafleonov)
избавиться от пристрастияkick a habit (к алкоголю, азартным играм …)
избавиться от пристрастия к наркотикамwean oneself off a substance
избавиться от чьего-либо присутствияsee the back of
избавиться от простудыget rid of a cold
избавиться от простуды при помощи аспиринаfight off a cold with aspirin
избавиться от дурной репутацииshake off a reputation (Once you acquire that kind of reputation, it can be very difficult to shake it off. ART Vancouver)
избавиться от репутацииshed one's reputation as (bookworm)
избавиться от рутиныbreak out of a rut (VLZ_58)
избавиться от своих страховlose fears
избавиться от слежкиshake (sea holly)
избавиться от соперникаdo away with a rival
избавиться от соперниковfreeze out one's competitors
избавиться от страхаovercome fear (triumfov)
избавиться от страхаquit oneself of fear
избавиться от суеверийmake away with superstitions (with prejudice, with bias, etc., и т.д.)
избавиться от суеверийdefecate mind of superstitions
избавиться от тайной ненавистиlet go of someone's rancor toward someone. (к кому-либо newsweek.com betelgeuese)
избавиться от узbreak the tether (Dmitry)
избавиться от устаревшего оборудованияthrow out outdated machinery
избавиться от чего-либоbe out of it
избавиться от чьего-либо присутствияsee the back of
избавиться от этой работыget out of a job
избавиться с возрастомoutgrow
избавь, Господьheaven forfend (Супру)
избавься от дурных мыслейWade your cares away (maMasha)
избавьте меня!leave me alone!
избавьте меня от ваших жалоб!spare me your complaints!
избавьте меня от ваших замечанийspare me your remarks
избавьте меня от деталейspare me the details (Taras)
избавьте меня от хлопотspare me the trouble
избавьте меня от этих хлопотsave me from this trouble
избавьте меня от этой работыtake this job off my hands
когда я наконец избавлюсь от неё!when shall I see the last of her!
мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычкиI do not seem to be able to get out of that bad habit
мы решили заплатить репортёру жалование и немедленно избавиться от негоwe decided to pay the reporter his wages and pack him off at once
надоедливый, навязчивый человек, от которого хотят избавитьсяhanger-on
не успела она избавиться от одного несчастья, как на неё обрушилось другоеshe exchanged one misery for another
нужно избавиться от всегоeverything must go (Anastasiya_Dan)
он был занудой, от которого все старались избавитьсяhe was a bore whom everyone ran a mile from
он был рад избавиться от столь неприятной обязанностиhe was pleased to be able to cast off such an unwelcome responsibility
он долго не мог избавиться от простудыhis cold did not leave him for weeks
он избавил беднягу от страданийhe put the poor creature out of its misery
он избавил меня от лишних хлопотhe saved me a lot of unnecessary trouble
он избавил меня от этой необходимостиhe saved me the trouble
он избавился от лихорадкиhe is rid of fever
он избавился от своего соперникаhe made a good riddance of his rival
он избавился от своих преследователейhe threw off his pursuers
он избавился от этого делаhe got the matter off his hands
он, к счастью, выручил меня, избавив от надоедливого гостяhe luckily rescued me from a boring guest
он не мог избавиться от заиканияhe couldn't get over his stutter
он никак не мог избавиться от тревожных мыслейhe could not banish his anxieties
он сделал это, чтобы избавить вас от хлопотhe did it to spare your trouble
он скоро избавится от своих грубых манерhis rough manners will wear off soon
он совершенно избавился от своих враговhe got rid of his enemies root and branch
она не могла избавиться от мыслиshe could not escape the thought (clck.ru dimock)
они не избавили от тебяthey didn't fix you (Alex_Odeychuk)
осудить/избавитьсяget thrown out with the tab water (He wants to make sure that one innocent person doesn't get thrown out with the tab water = Он хочет убедиться, что случайно не осудят безвинного человека. nadine3133)
от всех лжедрузей избавилисьall phoneys were weeded out, only true friends remained
от которого можно себя избавитьdispensable
подарок, от которого трудно избавитьсяwhite elephant
позволь мне избавить тебя от хлопотlet me save you the trouble (Alex_No_Chat)
полностью избавитьсяmake a clean sweep of (от чего-либо)
полностью избавитьсяmake a clean sweep of
прежде чем критиковать других, нужно избавиться от собственных недостатковwe must clean up our own backyard before criticizing others
прогнать кого-либо избавитьсяsee about his business (от кого-либо)
пройтись, чтобы избавиться от головной болиwalk off a headache
пропотеть и тем избавиться от гриппаsweat out flu
пропотеть и тем избавиться от гриппаsweat off flu
пропотеть, чтобы избавиться от простудыsweat out a cold
Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков.Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras)
пусть вас не волнует его застенчивость, со временем он избавится от неёdon't worry about his shyness, he'll grow out of it in time
радоваться, что избавился отbe better off without (You'd be better off without them. Ты будешь только рад отделаться от них.)
спасти кого-либо: избавить кого-либо от опасностиrescue from danger
средство, помогающее избавиться от стрессаstress buster (Anglophile)
средство, помогающее избавиться от тревогиworry buster (Vladimir Shevchuk)
стараться избавитьсяshuffle off
счастливо избавитьсяmake a good riddance
тем лучше, что избавилисьgood riddance
ты должен избавиться от этой дурной привычкиyou should get out of that bad habit
уклоняться от чего-либо стараться избавитьсяshuffle off
хорошо, что избавилисьgood riddance
чтобы избавить от этого томительного ожиданияin order to deliver from this painful anticipation (Interex)
чтобы избавиться от простуды, вам надо хорошенько пропотетьa good sweat will cure your cold
это избавило его от многих хлопот и расходовthis saved him much trouble and expense
это избавит нас от многих проблемthat will save us a lot of trouble
это привычка, от которой я никогда не мог избавитьсяit's a habit I've never grown out of
это уловка, чтобы избавиться от меняit's a trick to get rid of me
я выстирала свои перчатки, и это избавило меня от необходимости покупать новыеI had my gloves washed and it saved my buying new ones
я избавлю вас от этой заботыI'll ease you of that care
я никак не мог избавиться от чувства страха перед нимI couldn't get over the fear of him
я просидел дома целую неделю, стараясь избавиться от простудыI stayed in all week trying to shake off that cold