Russian | Abkhaz |
а вот и он идёт! | абар дахьаауа! |
больше трёх не идите! | х-ҩык иреиҳаны шәымцан! |
бука идёт | мым аауеит (так пугают детей) |
быстро иди! | ирласны уца! |
быстро приблизиться к тому, кто идёт навстречу | а-ҿаххра диҿаххит |
вода идёт только капельками | аӡы кәарма-кәармала ауп ишаауа |
вот он идёт! | абан дахьаауа! |
временами шёл снег | аамҭа-аамҭала асы ауан леиуан |
время идёт | аамҭа цоит |
время идёт неумолимо быстро | аамҭа ықәҳа ицоит |
всю ночь шёл дождь | иахантәарак ақәа кыдҵәон |
вчера ночью шел дождь | иаха ақәа ауан леиуан |
далеко идёшь | хара уцома? (едешь?) |
дела идут пока хорошо | макьаназы аусқәа бзианы ицоит |
дела наши идут хорошо | ҳусқәа бзианы ицоит |
дела у него идут плохо | иусқәа ҽеим |
дождь с градом идёт | ақәеи аӷи еиланы илеиуеит |
домой идёшь? - да | аҩныҟа уцома? - ааи |
его окликнули те, кто шёл сзади | ишьҭахь инеиуаз иқәҿырҭит |
ему ей одежда очень идёт | дамбар иҧсуеит |
если не ошибаюсь, это он идёт | сыҧсымзар, иара иоуп иаауа |
если хочешь иди сам, или же я пойду с тобой! | уҭахызар, ухала уца, мамзаргьы сара суццап! |
женщина, увидев идущего навстречу волка, вскрикнула | аҧҳәыс лаҧхьаҟа иааиуаз абга анылба, дааҩныҳәҳәеит |
за его старшей дочерью идёт мальчик | иӡӷаб аиҳабы илышьҭанеиуа дыҷкәыноуп (по возрасту) |
засиделся, здесь уже пора идти | исырхәлеит, уажәшьҭа сдәықәлап |
зимой от родника идёт пар | аӡыхь аӡын ахылҩа-ҧсыҩла ахылҵуеит |
зимой снег идёт | аӡын асы ауеит леиуеит |
иди, а то опоздаешь! | уца, мамзар уагхоит! |
иди быстро | ашацаҳәа уца |
иди быстро! | ирццакны уцала! |
иди вперед! | ҧхьаҟа уца уцала! |
иди впереди! | аҧхьаҟа уцала! |
иди, дад, ко мне! | дад, ара сара сҟынӡа уааишь! |
иди-ка, иди сюда, прошу тебя! | уца, абааҧсы! |
иди-ка сюда! | аранӡа уааи! |
иди ко мне! | сара сахь уааи! |
иди ко мне, свет моих очей! | сылахшәала, бааи сара сышҟа! |
иди не вперёд, а в обратном направлении! | ҧхьала акәым, шьҭахьла уцала! |
иди не вперёд, а назад! | ҧхьала акәым, шьҭахьла уцала! |
иди не оглядываясь назад! | ухьамҧшкәа уцала! |
иди отсюда! | астәи уца! |
иди отсюда! | наҟ уца! |
иди прямо! | иаша ушиашо уцала! |
иди, рядом сядем! | уааи, ҳаидтәалап! |
иди садись рядом со мной! | уааи, усыдтәал! |
иди сюда! | арахь уааи! |
иди сюда! | ара уааи! |
иди туда! | наҟ уца! |
о запахе идти изо рта | а-ҿыҵшәшәара иҿыҵшәшәоит |
идти нога за ногу | ишьеи ишьеи еиқәҵо |
идти подпрыгивая | а-қәҧақәсра |
идти сквозь | а-гәылсра иргәылсуеит (что-л.) |
идти через | а-гәылсра иргәылсуеит (что-л.) |
идут разговоры | ацәажәарақәа цоит |
идём, а то опоздаем! | уаала ҳагхоит! |
идёт град | акырцх ауеит |
идёт град | аҕ леиуеит |
идёт дождь | ақәа ауеит леиуеит |
идёт обильный снег | еимаҳаны асы ауеит |
идёт проливной дождь | ақәа каҽҽоит |
идёт проливной дождь | ақәа кыдхаҽоит |
идёт проливной дождь | ахаҽаҳәа ақәа ауеит |
идёт проливной дождь | ақәаршаҩы ауеит |
идёт проливной дождь | аҧҳал хышәҭызшәа ақәа леиуеит |
идёт проливной дождь | ақәа кны ухалап уқәлап |
идёт проливной дождь | хыхь иҟоу ҵаҟа ицоит |
идёт редкий дождь | А-ҿыҵшәшәара, иаҿыҵшәшәоит ақәа аҿыҵшәшәоит |
идёт сильный дождь | ақәа кыдхаҽаны илеиуеит |
из города идёшь едешь? | ақалақь аҿынтә аҟынтә уаауома! |
из его раны идёт кровь | ихәра ашьа аауеит |
какой-то мужчина быстрыми шагами шел по дороге | хаҵак дыҿҟьа-ҿҟьа амҩа данылаан днеиуан |
когда я увидел, что идёт мой сын, взыграла душа | сыҷкәын дшаауаз анызба, сгәы ааҭгәырҕьааит |
корабль шёл сквозь через огромные волны | аӷба ацәқәырҧа дуқәа иргәылсуа инеиуан |
корова идёт медленно и тяжело | ажә баҟы-сыҟуа инеиуеит (говорят o корове, буйволице, редко и о бременной женщине) |
куда ты идёшь? | уабацои (неразумное существо) |
куда-нибудь идёшь? | џьаракыр уцоума! |
маленький мальчик шел рядом с нами вприпрыжку | аҷкәын хәыҷы дҳаваҧало днеиуан |
мальчики и девочки идут гурьбой в школу | ҷкәыни ӡӷаби еилаҩҩы ашкол ахь ицоит |
мама, ты в город идёшь едешь? | ди, ақалақьахь бцома? |
медведь шел по склону горы неуклюже, выбрасывая задние ноги | амшә еиҳәҭарҧо аҿаҟьа иаҿаланы инеиуан |
между ними идут переговоры | ацәажәарақәа аицәажәарақәа рыбжьоуп |
милиция шла за вором на расстоянии | аӷьыч амилициа хара-хара ишьҭан |
мои часы не идут | ссааҭ тәоуп |
мы должны идти вперёд без уныния | гәеиҵахарада зегьы ҧхьаҟа ҳцалароуп |
не иди по склону! | укыдымлан! |
не идти | а-тәазаара дтәоуп (о часах) |
не идти | а-тәара дтәоуп (о часах) |
не пои его, он идёт на работу | иумыржәын, аусурахь дцоит! |
одежда ему очень идёт | имаҭәа амарсеи амарқәеи реиҧш инаалоит |
одежда ему очень идёт, как будто по нему сшита | аҵәаҟьеиҧш идшәалоит идшәало изыӡахуп |
он вдруг повернулся и направился домой по той же дороге, по которой шел | уи даахынҳәын, дызланеиуаз имҩала аҩныҟа иҿааихеит |
он долго шёл | амҩа кыр дықәхеит |
он идёт пойдёт в школу | ашкол ахь дцоит |
он идёт вразвалку | дынхышәҭ-аахышәҭуа днеиуеит |
он идёт еле передвигая ноги | дгарыгаҽо днеиуеит |
он идёт напролом | а-ҧымкра иҧикӡом |
он идёт нога за ногу | ишьеи ишьеи еиқәҵо днеиуеит |
он идёт нога за ногу | уи даачмаачуа ауп дышныҟәо |
он идёт по берегу реки | аӡаҧшаҳәа даваланы днеиуеит |
он идёт по дороге очень медленно | дныгәнысуа амҩа дануп дықәуп |
ср.. он идёт по ложному пути | амҩа хәахәа дануп дықәуп |
он идёт по скале | абахә даҿагыланы днеиуеит |
он идёт, покачиваясь из стороны в сторону | драандо даауеит |
он идёт покачиваясь по направлению к нам | дкьазызо дааиуеит ҳашҟа |
он идёт, пошатываясь | дгарыгаҽо днеиуеит |
он бежит идёт совсем близко за ним | аҵыхәа дналаҳауа днеиуеит |
он не знал дорогу, шел наугад | амҩа издырӡомызт, гәныхәҵысҭала днеиуан |
он передумал идти | ацара дахьхәит |
он шел в нашу сторону, семеня ногами | дқәас-қәасуа ҳара ҳашҟа ихы рханы даауан |
он шел вразвалку | дқамсо даауан |
он шел грустно думая | дкахәыцуа днеиуан (о чем-то) |
он шел за ним | дишьҭагылан днеиуан |
он шел, качаясь из стороны в сторону | дкаҳбал-ӡаҳбалуа днеиуан |
он шел наклоняясь то в одну, то в другую сторону | дхышәҭ-ҵышәҭа днеиуан |
он шел не спеша, лениво волоча ноги, в нашу сторону | дкалышь-малышьуа дааиуан ҳашҟа ихы рханы |
он шел некрасиво и неуклюже | о высоком и неуклюжем дқәацә-қәацәуа днеиуан |
он шел, озираясь по сторонам | дыхрааӡраауа днеиуан |
он шел откуда-то | џьарантә даауан |
он шел, откусывая хлеб | апырҿҳәа ача даацҳауа днеиуан (и производя при этом причмокивающий звук) |
он шел переваливаясь | дхышәҭ-ҵышәҭа днеиуан |
он шел по лиственному лесу | аккара дыҵаланы днеиуан |
он шел по откосу | ахылаӷьара дҭаланы днеиуан |
он шел по переулку | агәарабжьара дыбжьаланы днеиуан |
он шел по склону | акаӡӷы даҿаланы днеиуан |
он шел по склону горы | анаара даҿаланы днеиуан |
он шел по тротуару | атротуар дықәлан днеиуан |
он шел, погруженный в свои мысли | дкахәыцуа днеиуан |
б.ч. о слепом он шел постукивая палкой | длабарҟәыгәуа днеиуан |
он шел прихрамывая | дҭуҧал-ҭуҧалуа днеиуан |
он шел с ватагой соседских ребят | агәылацәа рхәыҷқәа зегьы ицрыҧсса днеиуан |
он шел смотря то вперёд, то назад | дхьаҧш-кәаҧшуа днеиуан |
он шел тихо и спокойно под сенью высоких деревьев | аккара дыҵашьшь днеиуан |
он шёл еле передвигая ноги | дгәеигәеиуа днеиуан |
он шёл крадучись | дӡырга-ӡырго днеиуан |
он шёл покачиваясь | дыбҕаҕо днеиуан |
он шёл с трудом | дмага-маго днеиуан (о стариках, больных) |
они идут вереницей | еицрыхәхәа инеиуеит |
они идут друг за другом | аӡәи-аӡәи еишьҭагыланы ицоит |
от вареного мяса идёт густой пар | акәац алҩаҵә ахыззуеит |
от мяса идёт пар | акәац алҩаҵә ахҟьоит ахылҵуеит |
переговоры идут | аицәажәарақәа мҩаҧысуеит |
переговоры идут | аиҿцәа-жәарақәа цоит |
переговоры идут | аилацәажәарақәа аицәажәарақәа цоит |
плохо идти | аилахәара еилахәеит |
посмотрев туда, мы увидели, как наш товарищ быстро шел к нам | уахь ҳанынаҧш, ҳҩыза дықәҟьа дшаауаз аабеит (мчался) |
ребёнок идёт слегка подпрыгивая | ахәыҷы дкәаҧ-кәаҧуа даауеит |
с утра идёт дождь | шьыжьы аахыс ақәа ауеит |
сегодня мне поручено идти на разведку | иахьа сара исыдуп ҧшыхәра ацара |
сегодня на работу не идём, потому что воскресенье | иахьа усура ҳцаӡом, избан акәзар, мҽышоуп |
снег идёт | асу ауеит леиуеит |
снег дождь идёт | асы ақәа аует |
снег идёт | асы леиуеит |
снег идёт хлопьями | асы ҧыҭҳа-ҧыҭҳа илеиуеит |
снег идёт хлопьями | асы ҧала-ҧала илеиуеит |
собака лает, караван идёт | аҽы ҳәуеит ала шуеит |
старик и старуха идут рука об руку | аҭаҳмадеи аҭакәажәи рнапқәа еибаркны иныҟәибагоит |
старик идёт весь сгорбившись | аҭаҳмада дыбҕарҳәҳәо днеиуеит |
старик идёт, сгорбившись | аҭаҳмада дџьыҟә-џьыҟәуа днеиуеит |
старик шел, еле передвигая ноги | аҭаҳмада дгәагәо днеиуан |
сюда не иди не ходи! | арахь умааин! |
так здороваются с охотником, идущим с дичью | удырҩатә еиӷьхааит! |
то дождь идёт, то снег | зны ақәа леиуеит, зны асы ауеит |
то, что он ест, ему в прок не идёт | иифо аҟәардә иналаҵаны дгылоит днагылоит |
тсс, кто-то идёт! | сишь, аӡә даауеит! |
туда идёшь едешь? | уахь уцома! |
ты иди туда, а я пойду сюда | уара анахь уца, сара арахь сцап |
у больного дело идёт на поправку | ачымазаҩ уажәшьҭа даақәтәоит |
у него из носа идёт кровь | иҧынҵа ашьа кылхәраа ицоит |
у него изо рта кровь идёт | ашьа иҿыҵуеит |
у него кровь идёт изо рта | ашьаҟәада иҿыкьасоит |
у него кровь из носа идёт | иҧынҵа шьоит |
у него кровь из носа идёт | иҧынҵа ашьа аауеит |
о дождях часто идти | а-қәас-ӡысра иқәас-ӡысит |
чужое добро впрок не идёт | атәым мал уаҩы ихаҳаӡом |
шел проливной дождь | ақәа кыдҵәаны илеиуан иауан |
шла седая прядь | ашьҭыҵәра |
шла седые волосы | ахахәы |
это история идёт через века, не претерпев никаких изменений | ари аҭоурых ҧсахрак амоуӡакәа ашәышықәсақәа иргәылсны иаауеит |
это пальто тебе идёт | ари апалта унаалоит |
я ему напомнил, что надо идти на работу | аусурахь шцатәу игәаласыршәеит |
я же тебе сказал, мол не иди! | умцан ҳәа уасымҳәази! |
я за детьми буду присматривать, а ты иди в университет | ахәыҷқәа сара избоит сырхылаҧшуеит, бара ауниверситет ахь бца! |
я заметил, что он идёт | дшаауаз гәасҭеит |
я и так сюда шел | усгьы арахь саауан |
я иду вниз | алада сцоит |
я иду из школы | ашкол аҿынтә аҟынтә саауеит |
я иду оттуда | сара уантәи саауеит |
я тоже шел вслед за ним | саргьы ишьҭархх снеиуан |
я ужасно не хочу туда идти | убрахь ацара сацәҧсуеит аҧсра еиҧш исыҧхьаӡоит |
я шёл по дороге и вдруг наткнулся на убитого медведя, лежащего посреди дороги | сышнеиуаз амҩа агәҭан ишьны икажьыз амшә саахагылеит |