Russian | Tajik |
безостановочным потоком шли колонны демонстрантов | фавҷи намоишчиён чун селоб беист ҳаракат мекард |
берег идёт ступенями | соҳил зина-зина аст |
в настоящей статье речь идёт о... | дар ин макола су хан меравад дар бораи... |
в нём шла внутренняя борьба | дилаш аз эҳсоси мухталиф саршор буд |
в поле шла жатва | дар саҳро дарав мекарданд |
ни в какое сравнение не идёт | ин ҳеҷ қобили қиёс нест |
ни в какое сравнение не идёт | ин бо ҳеҷ чиз қиёс надорад |
ни в какое сравнение не идёт | ҳеҷ қобили қиёс не (с кем-л., с чем-л.) |
весна идёт | баҳор наздик шуда истода аст |
вода идёт по капле | об қатра-қатра мечакад |
вода идёт самотёком | об худ ба худ ҷорӣ мешавад |
войска шли сплошной лавиной | қӯшунҳо пай дар пай селоб барин мерафтанд |
вот идёт такси | ана такси омада истода аст |
впереди шёл он, потом я | вай пеш-пешу ман аз пасаш мерафтам |
время идёт | фурсат мегузарад |
время идёт | рӯз гузашта истодааст |
время идёт | вақт рафта истодааст |
время идёт | вақт мегузарад |
время идёт | вакт мегузарад |
встать! Суд идёт! | аз ҷо хезед! Суд омад! |
всё шло мимо его воли | ҳама кор бар хилофи иродаи вай мешуд |
вчера шёл дождь | дирӯз борон борида буд |
вы идёте? Ну-с? | шумо меравед-мй? А? |
вы, собственно, можете идти домой | шумо хона равед ҳам мешавад |
вынужденно идти на уступки | мачбуран гузашт кардан |
гвоздь не идёт в стену | мех ба девор намедарояд |
голова идёт кругом | сар чарх мезанад (о головокружении) |
голова идёт кругом | сар гаранг мешавад |
голова идёт кругом | сар гиҷ мешавад |
голова идёт кругом | сар гаранг шудааст |
голова идёт кругом | сар чарх зад (о головокружении) |
голова идёт кругом | сар гаранг шуда истодааст (чья-л., у кого-л.) |
голова у меня идёт кругом | сарам гиҷ шуд |
голова у меня идёт кругом | сарам гаранг шуд |
дела идут успешно | корҳо нағз рафта истодаанд |
дело идёт двигается | кор ба ҷое наздик шуда истодааст (к чему-л.) |
дело идёт | маоъала дар бораи касе, чизе меравад (о ком-л., о чём-л.) |
дело идёт | гап дар бораи касе, чизе меравад (о ком-л., о чём-л.) |
дело идёт двигается | кор ба ҷое мерасад (к чему-л.) |
дело идёт врозь | кор барор нагирифта истодааст |
дело идёт к развязке | кор анчом ёфта истодааст |
дело идёт к развязке | кор анҷом ёфта истодааст |
дело идёт на лад | кор соз шуда истодааст |
дело идёт на поправку | кор беҳтар туда истодааст |
дни идут за днями | рӯзҳо паси ҳам мегузаранд |
дни шли унылой чередой | рузҳои дилгиркунанда паси ҳам мегузаштанд |
добрый час он шёл по лесу | вай як соати тамом аз ҷангал мегузашт |
дождь всё идёт | борон ҳоло ҳам меборад |
дождь идёт | борон меборад |
докуда нам идти? | то куҷо меравем? |
дом идёт на слом | ин хона вайрон карда мешавад |
дорога шла зигзагами | роҳ печутоб хӯрда мерафт |
дорога шла круто вверх | роҳ рост боло мебурд |
дорога шла ровно | роҳ рост мерафт |
дорога шла спиралью | роҳ морпеч мерафт |
ей идёт чёрное | ба вай либоси сиёҳ мезебад |
ему недалеко идти | роҳи вай наздик аст |
жизнь шла прежней колеёй | ҳаёт бо роҳи пештараи худ мерафт |
за примером недалеко идти | мисол овардан мушкил не |
завтра в театре идёт новый спектакль | пагоҳ дар театр тамошои иав намоиш дода мешавад |
закусим? — Идёт! | ягон чиз хӯрем? — Майлаш! |
закусим? — Идёт! | ягон чиз хӯрем? — Шудааст! |
и не подумаю идти | ба ҳеҷ ваҷҳ намеравам |
идет дождь | борон меборад (В. Бузаков) |
идет снег | барф борида истодааст (В. Бузаков) |
иди на все четыре стороны! | чор тарафат қибла! |
иди на все четыре стороны! | куҷо ки хоҳӣ, рав! |
иди себе | аз роҳат намон |
иди себе | аз корат намон |
иди скорее | тезтар рав |
иди скорее | тезтар биё |
иди скорее, или я рассержусь | тезтар рав, набошад ман меранҷам |
иди скорее, не то опоздаешь | зудтар рав, ки дер мемонӣ |
идите с нами | бо мо равед |
идите сюда | ин чо биёед |
идите туда | ба он чо равед |
идти в атаку | ҳамла кардан |
идти в гору | рӯ ба тараққй шудан |
идти в гору | рӯ ба инкишоф шудан |
идти в гору | рӯ ба инкишоф ниҳодан |
идти в гору | рӯ ба тараққӣ ниҳодан |
идти в гору | ба мартабае расидан |
идти в гости | ба меҳмонӣ рафтан |
идти в дело | ба кор бурда шудан |
идти в дело | исти фода шудан |
идти в дело | кор омадан |
идти в Каноссу | худро мағлуб эътироф кардан |
идти в кильватере | паси ҳам рафтан (оид ба киштиҳо) |
идти нога в ногу | баробар будан (с кем-л., с чем-л.) |
идти нога в ногу | баробар партофтан (с кем-л.) |
идти нога в ногу | ҳампо будан (с кем-л., с чем-л.) |
идти нога в ногу | баробар қадам партофтан (с кем-л.) |
идти нога в ногу | баробар қадам задан (с кем-л.) |
идти в ногу с современностью | ҳампои замона будан |
идти в обработку | кор карда шудан |
идти в огонь и в воду | барон касе, чизе ҷони худро дареғ надоштан (за кого-л., за что-л.) |
идти в огонь и в воду | ба хотири касе, чизе худро ба обу оташ задан (за кого-л., за что-л.) |
идти в пальто нараспашку | тугмаҳои пальторо нагузаронда рафтан |
идти в продажу | фурӯхта шудан |
идти в продажу | ба фуруш рафтан |
идти в северном направлении | ба самти шимол рафтан |
идти в след | пайрави кардан (кому-л.) |
идти в след | пайрав будан (кому-л.) |
идти в сравнение | қобили муқоиса будан |
идти в счёт | ҳисоб шудан |
идти в такую даль! | ба ҷои ин қадар дур рафтан! |
идти в такую даль — нет уж, простите! | ба ин роҳи дур рафтан, не, мебахшед! |
идти в темноте наугад | дар торики тахминан роҳ рафтан |
идти в темноте с опаской | дар торикӣ бо эҳтиёт роҳ гаштан |
идти в университет | ба университет дохил шудан |
идти в фарватере | нақораи дасти касе бурдан (кого-л.) |
идти в ход | исти фода шудан |
идти в ход | кор омадан |
идти в чистку | тоза карда шудан |
идти ва-банк | таваккал кардан |
идти верхом | бо роҳи боло рафтан |
идти вниз | кам шудан |
идти вниз | паст рафтан |
идти вниз | таназзул кардан |
идти войной | ҷанг сар кардан |
идти вороватой походкой | эҳтиёткорона роҳ рафтан |
идти вперевалку | мургобивор роҳ рафтан |
идти вперёд | ба пеш рафтан |
идти впрок | фоида бурдан |
идти впрок | фоида бахшидан |
идти впрок | фоида додан |
идти вразрез | зид будан (с чем-л.) |
идти вразрез | мухолиф будан (с чем-л.) |
идти куда-л. всей компанией | тӯда шуда ба ҷое рафтан |
идти гигантскими шагами | бо кадамхои азим пеш рафтан |
идти гигантскими шагами | бо қадамҳои азим пеш рафтан |
идти гуськом | ҷингилақатор рафтан |
идти гуськом | турнақатор рафтан |
идти гуськом | паи ҳамдигар рафтан |
идти дробным шагом | майда-майда қадам зада рафтан |
идти за гробом | аз паси ҷаноза рафтан |
идти за гробом | аз паси тобут рафтан |
идти закоулками | бо паскӯчаҳо рафтан |
идти за кем-л. как тень | соявор аз ақиби касе гаштан |
идти ко дну | маҳв шудан |
идти ко дну | чукидан |
идти ко дну | нест шудан |
идти ко дну | ҳалок шудан |
идти ко дну | халок шудан |
идти ко дну | нобуд шудан |
идти ко дну | ғарқ шудан (тонуть) |
идти куда ветер дует | замонасозй кардан |
идти куда ветер дует | ақидаи коим надоштан |
идти куда глаза глядят | ба куҷое ки бошад рафтан |
идти лесной тропой | аз пайраҳаи беша рафтан |
идти медленным шагом | оҳиста қадам мондан |
идти на авось | таваккал кардан |
идти на все условия | ба ҳамаи шартҳо розй будан |
идти на вёслах | бел зада рафтан |
идти на демонстрацию | ба намоиш рафтан |
идти на дно | ҳалок шудан |
идти на дно | маҳв шудан |
идти на дно | нест шудан |
идти на дно | нобуд шудан |
идти на дно | ғарқ шудан (тонуть) |
идти на жертвы | ҷонфидоӣ кардан |
идти на компромисс | ба созиш даромадан |
идти на компромисс | созиш кардан |
идти на лад | пеш рафтан |
идти на лад | дуруст шудан |
идти на лад | соз шудан |
идти на носках | ба нӯги пой роҳ рафтан |
идти на поводу | инони ихтиёр ба касе додан (у кого-л.) |
идти на поводу | дастнигари касе будан (у кого-л.) |
идти на подмогу | ба кӯмаки касе миён бастан (кому-л.) |
идти на подмогу | ба кӯмаки касе шитофтан (кому-л.) |
идти на подпись | имзо карда шудан |
идти на подпись | ба имзо расонда шудан |
идти на поклон к кому-л. | илтичо кардан (обращаться с просьбами) |
идти на поклон к кому-л. | таманно кардан (обращаться с просьбами) |
идти на поклон к кому-л. | илтиҷо кардан (обращаться с просьбой) |
идти на поклон к кому-л. | гардан каҷ кардан (обращаться с просьбами) |
идти на пользу | муфид будан |
идти на пользу | ба фоида будан |
идти на пользу | ба нафъ будан |
идти на поправку | рӯ ба сиҳатшавӣ овардан |
идти на поправку | рӯ ба беҳбудӣ овардан |
идти на попятную | аз лафз гаштан |
идти на попятную | аз гуфти худ пушаймон шудан |
идти на попятную | пушаймон шудан |
идти на попятную | аз гуфти худ мункир шудан |
идти на попятную | аз фикр гаштан |
идти на попятный | аз лафз гаштан |
идти на попятный | пушаймон шудан |
идти на попятный | аз гуфти худ мункир шудан |
идти на попятный | аз гуфти худ пушаймон шудан |
идти на попятный | аз фикр гаштан |
идти на риск | таваккал кардан |
идти на свидание | барои мулоқот ба ҷое рафтан |
идти на скандал | ҷанҷол хезондан |
идти на смену | аз паи... (чему-л.) |
идти на смену | баъд аз (чему-л.) |
идти на смену | ба иваз омадан (кому-л., чему-л.) |
идти на смену | пас аз (чему-л.) |
идти на смену | баъди... (чему-л.) |
идти на смену | аз қафои... (чему-л.) |
идти на смену | ҷойгузини касе, чизе шудан (кому-л., чему-л.) |
идти на убыль | паст шудан |
идти на убыль | фуромадан |
идти на убыль | кам шудан |
идти на улицу | ба кӯча рафтан |
идти на «ура» | «ҳар чӣ бодо бод» гӯён коре кардан |
идти на «ура» | таваккалан коре кардан |
идти навстречу | наздик овардан (чему-л.) |
идти навстречу | ёрӣ расондан (кому-л., чему-л.) |
идти навстречу | тезондан (чему-л.) |
идти навстречу | ёрй расондан (кому-л., чему-л.) |
идти навстречу | тарафдорӣ кардан (кому-л., чему-л.) |
идти навстречу своей гибели | ҳалокати худро тезондан |
идти наперекор | баракс рафтор кардан |
идти и т.п. напролом | ҳеҷ чизро ба эътибор нагирифта исроркорона амал кардан |
идти напролом | ҳеҷ чизро ба эътибор нагирифта исроркорона амал кардан |
идти напрямик | миёнбур карда рафтан |
идти насмарку | бар зоеъ рафтан |
идти насмарку | бар бод рафтан |
идти нога за ногу | бисьёр суст гаштан |
идти обочиной леса | аз канори ҷангал рафтан |
идти ощупью | палмоскунон роҳ рафтан |
идти пешком | пиёда роҳ рафтан |
идти по азимуту | аз рӯи азимут рафтан |
идти по болоту было ужасно | аз ботлоқ гузашта рафтан бисьёр мушкил буд |
идти по ветру | бо боди му род роҳ рафтан |
идти по ветру | бо вазиши бод роҳ рафтан |
идти по диагонали | уреб рафтан |
идти по дороге | аз роҳ гузаштан |
идти по дороге | аз роҳ рафтан |
идти по дороге | бо роҳ рафтан |
идти по компасу | аз рӯи компас роҳ рафтан |
идти по линии | аз рӯи ... амали шудан (чего-л.) |
идти по линии наименьшего сопротивления | аз душворй гурехтан |
идти по линии наименьшего сопротивления | роҳи осонтар ҷустан, аз душворй гурехтан |
идти по линии наименьшего сопротивления | роҳи осонтар ҷустан |
идти по линии наименьшего сопротивления | аз душвори гурехтан |
идти по линии наименьшего сопротивления | роки осонтар ҷустан |
идти по ложному пути | бо роҳи хато рафтан |
идти по миру | дар ба дари мардум гаштан (с сумой) |
идти по миру | дар ба дар гашта гадоӣ кардан (с сумой) |
идти по миру | гадоӣ кардан (с сумой) |
идти по миру | гадой кардан (с сумой) |
идти по наклонной плоскости | разил шудан |
идти по наклонной плоскости | ба вартаи пастӣ афтодан |
идти по наклонной плоскости | торафт бадтар шудан |
идти по наклонной плоскости | паст рафтан |
идти по следам | пайрави кардан (кого-л.) |
идти по следам | пайрав будан (кого-л.) |
идти по следу зверя | аз паи дарранда рафтан |
идти по чьим-л. стопам | аз касе ибрат гирифтан |
идти по чьим-л. стопам | ба касе пайравӣ кардан |
идти победным маршем | ғолибона пеш рафтан |
идти под венец | ақди никох кардан |
идти под гору | завол ёфтан |
идти под гору | таназзул кардан |
идти под парусами | бодбонҳоро кушода ҳаракат кардан |
идти под парусами | бодбон кушода рафтан |
идти под суд | ба суд афтидан |
идти под уклон | пир шудан |
идти под уклон | таназзул кардан |
идти полем | аз байни киштзор рафтан |
идти против ветра | бар муқобили шамол роҳ рафтан |
идти против своей совести | хилофи виҷдони худ амал кардан |
идти против течения | замонасози накардан |
идти прямиком | бо роҳи миёнбур рафтан |
идти прямой дорогой | бо роҳи рост рафтан |
идти развинченной походкой | лапанг-лапанг гаштан |
идти размашистым шагом | калон-калон кадам зада рафтан |
идти с докладом | бо арз рафтан |
идти с меньшей скоростью | бо суръати пасттар роҳ рафтан |
идти с поклоном к кому-л. | илтиҷо кардан (обращаться с просьбой) |
идти с поклоном к кому-л. | илтичо кардан (обращаться с просьбами) |
идти с поклоном к кому-л. | таманно кардан (обращаться с просьбами) |
идти с поклоном к кому-л. | гардан каҷ кардан (обращаться с просьбами) |
идти своей дорогой | ба тарзи худ рафтор кардан |
идти своей дорогой | бо роҳи худ рафтан |
идти своей чередой | ба навбати худ рафтан |
идти своей чередой | аз рӯи тартиби худ рафтан |
идти своим путём | бо роҳи худ рафтан |
идти своим чередом | ба навбати худ рафтан |
идти своим чередом | аз рӯи тартиби худ рафтан |
идти сквозь заросли напролом | буттазорро миёнбур карда гузашта рафтан |
идти скорым шагом | тез кадам зада рафтан |
идти через силу | ба зӯр рох гаштан |
идти черепашьим шагом | мурчавор роҳ гаштан |
идти черепашьим шагом | сангпушт барин рох рафтан |
идти черепашьим шагом | сангпуштвор роҳ гаштан |
идти шаг в шаг | инон ба инон рафтан (с кем-л.) |
идти шагом | қадам монда рафтан |
идёмте со мной | ҳамроҳ равем |
идёт сильный дождь | борони сахт меборад (В. Бузаков) |
идёт сильный снег | барф бошиддат меборад (В. Бузаков) |
идёт снег | барф меборад |
из отдушины шёл тёплый дух | аз шамолдаро ҳавои гарм меомад |
из подвала шёл тяжёлый дух | аз таҳхона бӯи ғализ меомад |
из раны идёт кровь | аз ҷароҳат хун меравад |
из самовара идёт пар | аз самовор буғ мебарояд |
из трубы шёл дым | аз мӯрӣ дуд мебаромад |
как черепаха идти | сангпуштвор роҳ гаштан |
когда он отказался, тогда я решил идти один | вакте ки у рад кард, пас ман қарор додам, ки худам равам |
концерт шёл два часа | концерт ду соат давом кард |
конь идёт рысью | асп резачорпо метозад |
конь идёт рысью | асп чорхез метозад |
конь шёл ровным широким махом | асп калон-калон мавзун қадам партофта мерафт |
корабли шли в кильватерной колонне | киштиҳо корвон шуда мерафтанд |
корабль шёл, лавируя | киштй ба муқобили шамол морпеч ҳаракат мекард |
куда мне идти? | ман куҷо равам? |
ещё куда ни шло | хайр (так и быть, согласен) |
ещё куда ни шло | майлаш (так и быть, согласен) |
ещё куда ни шло | маъкул (так и быть, согласен) |
ещё куда ни шло | мешавад (ничего, сойдёт) |
ещё куда ни шло | фарқ надорад (ничего, сойдёт) |
ещё куда ни шло | шудан мегирад (ничего, сойдёт) |
куда ни шло | майлаш (так и быть, согласен) |
куда ни шло | бошад (так и быть, согласен) |
куда ни шло | мешавад (ничего, сойдёт) |
куда ни шло | фарқ надорад (ничего, сойдёт) |
куда ни шло | ин тавр шавад (ничего, сойдёт) |
ещё куда ни шло | хуб (так и быть, согласен) |
кусок в горло не идёт | аз гулӯ чизе намегузарад |
лесенкой идти | паси ҳам рафтан |
лесенкой идти | паси ҳам истодан |
лёд идёт | ях шино мекунад |
машина идёт юзом | мошин лағжон меравад |
мне несподручно идти с этой стороны | аз ин тараф гаштан ба ман ноқулай |
мне никуда не хочется идти | ман ба ҳеҷ ҷо рафтан намехоҳам |
мороз по коже идёт | бадан ваҷаррос мезанад |
мороз по коже идёт | кас ба ларза меафтад |
мы говорим, а время идёт | мо бо гап овораю вақт гузашта истодааст |
мы шли больше по берегу | мо бештар қад-қади соҳил мерафтем |
на платье идёт три метра материала | барои курта се метр матоъ меравад |
на смену ночи идёт день | аз паи шаб рӯз мешавад |
на стройку шло много добровольцев | ба сохтмон ихтиёриёни бисьёр мерафтанд |
на цыпочках идти | нӯг-нӯги по гаштан |
на цыпочках идти | бо нӯги по гаштан |
над зябью идёт пар | аз шудгор буғ мехезад |
не идите так скоро | ин тавр тез роҳ наравед |
не идти в счёт | ба ҳисоб гирифта нашудан |
не идти в счёт | ба назар гирифта нашудан |
не идти в счёт | ҳисоб нашудан |
не идти далее | дар коре таваққуф кардан (чего-л.) |
не идти далее | дар марҳалае таваққуф кардан (чего-л.) |
не идти далее | пеш нарафтан (чего-л.) |
не идти дальше | дар марҳалае таваққуф кардан |
не идти дальше | дар коре таваққуф кардан |
не идти дальше | пеш нарафтан |
не идёт в голову | калла кор намекунад (кому-л. что-л.) |
не идёт в голову | ба майна ҳеҷ чиз намедарояд (кому-л. что-л.) |
не идёт из головы | фаромӯш намешавад |
не идёт из головы | аз майна намебарояд |
не идёт из ума | фаромӯш намешавад |
не идёт из ума | аз майна намебарояд |
не идёт на ум | калла кор намекунад (кому-л. что-л.) |
не идёт на ум | ҳавсала нест (кому-л. что-л.) |
не идёт на ум | ба майна ҳеҷ чиз намедарояд (кому-л. что-л.) |
не мешкайте, идите побыстрее | ҳаял накунед, чаққонтар равед |
новое идёт на смену старому | чизи нав чойгузини чизи куҳна мешавад |
новое идёт на смену старому | чизи нав ба ивази чизи кӯҳна меояд |
нужно идти на работу | ба кор рафтан даркор |
о нём идёт дурная слава | дар бораи ӯ овозаи бад паҳн шудааст |
одному идти боязно | танҳо рафтан воҳиманок аст |
окунь хорошо идёт на червяка | хормоҳӣ ба кирм нағз андармон мешавад |
он шёл, качаясь | вай калавида-калавида роҳ мерафт |
он шёл позади всех | вай аз ақиби ҳама меомад |
она шла, кивая знакомым | вай ба шиносҳояш салом дода мерафт |
от этих цветов идёт сильный запах | бӯи ин гулҳо баланд аст |
пароход идёт тихо | кишти охиста меравад |
переговоры идут к концу | гуфтушунид ба охир расида истодааст |
перед ним встала дилемма: идти учиться или работать | дар пеши ӯ масъалаи мушкиле меистод, ки ба хондан равад ё кор кунад |
пески идут сплошняком | ҳама чо яклухт регзор аст |
по проторённой дорожке идти | бо роҳи оддӣ рафтан |
поезд идёт в два часа дня | поезд соати дуи рӯз меравад |
поезд идёт со скоростью семьдесят километров в час | поезд бо суръати ҳафтод километр дар як соат мегардад |
поезд шёл под уклон | поезд нишеб мерафт |
по-моему, пора идти | ба фикри ман вақта рафтан шуд |
попеременно шёл то дождь, то снег | гоҳ борон меборид, гоҳ — барф |
посторонись, машина идёт! | гурез, мошин омада истодааст! |
посылка идёт туда пять дней | посылка ба он ҷо дар панҷ рӯз рафта мерасад |
прихватить зонт, идя на прогулку | ҳангоми ба гардиш баромадан бо худ чатрро бурдан |
прихватить зонт, идя на прогулку | ҳангоми ба гардиш баромадан бо худ чатрро гирифтан |
пушнина идёт с Севера | мӯина аз Шимол меояд |
работа идёт самотёком | кор ба ҳоли худ рафта истодааст |
работа шла без перебоев | кор бе таваққуф пеш мерафт |
разговор шёл вокруг вчерашнего события | сӯҳбат дар бораи ҳодисаи дирӯза мер афт |
речь идёт | маоъала дар бораи касе, чизе меравад (о ком-л., о чём-л.) |
речь идёт | гап дар бораи касе, чизе меравад (о ком-л., о чём-л.) |
речь идёт о том, что... | сухан дар бораи он меравад, ки... |
сейчас же иди! | даррав биё! |
сейчас же иди! | худи ҳозир рав! |
сейчас же иди! | зуд рав! |
слух идёт... | миш-миш ҳаст... |
снег идёт хлопьями | барфи лак-лакӣ борида истодааст |
снова идёт дождь | боз борон борида истодааст |
сон не идёт | хоб намебарад |
сон не идёт | хоб намеояд |
такой поступок не идёт в сравнение ни с чем | ин кирдорро бо ҳеҷ чиз муқоиса кардан мумкин не |
товар идёт на экспорт | мол ба содирот меравад |
тропинка идёт лесом | пайраҳа аз даруни ҷангал мегузарад |
ужасно идти вдоль обрыва | лаб-лаби ҷар рафтан бисьёр хатарнок аст |
часы идут точно | соат аниқ мегардад |
человек, о котором идёт речь | шахсе, ки дар бораи вай сухан меравад |
что это он не идёт? | барои чи у намеояд? |
что это он не идёт? | ин чаро ӯ намеояд? |
чу, идёт кто-то | гуш кун, ким-ки меояд |
чёртов дождь идёт с самого утра | борони лаънатӣ пагоҳӣ боз меборад |
шёл мимо да и зашёл | гузорам афтоду даромадан |
эта шляпа ей идёт | ин кулоҳ ба ӯ мезебад |
этот товар хорошо идёт | ин мол бозоргир аст (нағз ба фуру́ш меравад) |
я весь измок, пока шёл | ман дар роҳ шип-шилта шудам |
я не держу тебя, можешь идти | ман туро нигоҳ намедорам, майл дошта бошй, рав |
я спешу, так как пора идти на работу | ман мешитобам, чунки вақти ба кор рафтан шуд |