DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing знаешь | all forms | exact matches only
RussianGerman
а жена и не знает, что её муж уже на том светеdie Frau weiß auch nicht, dass ihr Mann schon hin ist
без всякого перехода он спросил меня, знаю ли я товарищаunvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne
бог его знает!Gott weiß!
бог знает!Gott weiß!
Бог знает какweiß Gott wie (massana)
бог знает, почемуwarum auch immer (Ремедиос_П)
Была-не была! Будь что будет! Как знаешь! Тебе видней!wennschon, dennschon! (Agris)
в своих претензиях он не знает мерыseine Ansprüche sind maßlos
в этих кругах не знают, что такое солидарностьSolidarität ist in diesen Kreisen ein Fremdwort
вдруг он спросил меня, знаю ли я товарищаunvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne
весь посёлок знал об этомdie ganze Ortschaft wusste das
вор знал все ходы и выходы в домеder Dieb war mit allen Gelegenheiten des Hauses bekannt
все знали его отважные проделкиalle kannten seine Husarenstreiche
все знали его смелые проделкиalle kannten seine Husarenstreiche
всё-то он знает!so ein Naseweis!
вы знаете мою жену?kennen Sie meine Frau?
давать знатьverständigen (о чем-либо важном для того лица, которому сообщают)
давать о себе знатьmelden
давать о себе знатьmellen
давать о себе знатьzurückmelden (levmoris)
делать вид, как будто ни о чём не зналsich unwissend stellen
делать вид, как будто ни о чём не зналso tun, als wüsste man von nichts
делать вид, что ни о чём не зналsich unwissend stellen
дети потешались над войлочными шляпами крестьян, не зная, что те защищают их от жаркого солнцаdie Kinder verlachten die Filzhüte der Bauern, ohne zu wissen, dass sie vor der heißen Sonne schützen
до этого события он знал только целомудренную любовьbis zu diesem Ereignis kannte er nur eine keusche Liebe
его великодушие не знает границseine Großzügigkeit ist nahezu unbegrenzt
его восторг не знал границseine Begeisterung hatte keine Grenzen
его здесь знаютer ist hier bekannt
его знает вся округаim ganzen Umkreis ist er bekannt
его знали все девицы легкого поведения в городеihn kannten alle Freudenmädchen in der Stadt
его зовут Альфред, а его фамилии я не знаюer heißt Alfred, seinen Zunamen kenne ich nicht
его легкомыслие не знает границsein Leichtsinn kennt keine Grenzen
его мстительность не знала границseine Rachsucht kannte keine Grenzen
его противник посмеивался втихомолку, зная, что из этого ничего не выйдетsein Gegner lachte sichIns Fäustchen, denn er wusste, dass daraus nichts wird
его я знаю, а его брата нетich kenne ihn, aber seinen Bruder nicht
его я как будто знаюden sollte ich doch kennen
есть не зная мерыunmäßig essen
её ненависть не знает границihr Hass feiert Orgien
её честолюбие не знает границsie ist über alle Maßen ehrgeizig (Andrey Truhachev)
заранее знатьvorauswissen
знаешь ли ты эту книгу? – Ещё бы мне не знать её!kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne!
хорошо знать городstadtkundig sein
знать что-либо заранееetwas vorher wissen
знать как помочьAbhilfe wissen (в беде)
знать меруdas rechte Maßhalten
знать меруMaß halten
знать меруmaßhalten
знать что-либо по собственному опытуetwas aus eigener Anschauung kennen
знать подходbehandeln (к кому-либо, к чему-либо)
знать по-настоящему. nur du kennst mir genaukennen genau (TaylorZodi)
знать своё делоsich auf seine Sache verstehen
знать своё делоseine Sache verstehen
знать секретein Geheimnis wissen
знать толкverstehen (massana)
знать толкsich verstehen
зная, что ты рядомim Bewusstsein deiner Nähe
зная этоdavon ausgehend (AlexandraM)
и чёрт знает что ещёund weiß der Kuckuck was sonst noch (ichplatzgleich)
иди ты знаешь кудаverpiss dich
из-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказитьer weiß vor Übermut nicht, was er anstellen soll
История не знает сослагательного наклоненияdie Geschichte kennt keinen Konjunktiv. (Abete)
к его лицемерию я привык, я знаю, что он не прочь побаловать себя кое-чемan seine Muckerei bin ich gewöhnt, ich weiß, dass er sich gern was gönnt
как будто он знал об этом заранееals ob er es geahnt hätte
кое-что об этом я знаюeiniges weiß ich darüber
кто же знает, откуда он всё это взялwer weiß, wo er das alles hergenommen hat
кто знает, где тебя ждёт счастьеwer weiß, wo dein Glück dir blüht
кто знает его имя и фамилию?wer kennt seinen Vor- und Nachnamen?
кто знает, откуда берётся эта ошибка?wer weiß, wo dieser Fehler herstammt?
кто знает, откуда взялось это пятноwer weiß, wo dieser Fleck herstammt
мать не знала, как ещё нарядить свою дочьdie Mutter konnte ihre Töchtern nicht genug putzen
мне кажется, что я это знаюdas kommt mir bekannt vor
молодой человек знал, что у него много соперников, претендующих на руку этой девушкиder junge Mann wusste von den vielen Mitbewerbern um das Mädchen
мы хорошо знали классиковwir kannten uns in den Klassikern gut aus
на такую явную ложь не знаешь, что и ответитьdiese lächerliche Lüge verschlägt einem die Sprache
надеюсь, господин учитель знает, сколько хлопот доставляют мне твои домашние сочиненияhoffentlich weiß euer Schulmeister zu würdigen, welche Mühe ich mir mit deinem Hausaufsatz gebe
насколько я знаюsoweit ich weiß (Лорина)
насколько я знаюnach meiner Kenntnis (Ремедиос_П)
насколько я знаюmeines Wissens (m. W.)
не знатьignorieren (чего-либо)
не знаюSchallschutzmeister (Работа в Баварии Анастасия2009)
не знаю как вам, а ...keine Ahnung, wie ihr das seht, aber (ichplatzgleich)
не знаю, как за это взятьсяich weiß nicht, wie ich es andrehen soll
не знаю, что и подумать об этомdarauf kann ich mir keinen Reim machen
не знаяunbekannterweise (кого-либо Typex)
не зная истинного положения вещейin Unkenntnis der Sachlage
не зная мерыunmäßig
не зная, можно ли ему взять яблоко, ребёнок смотрел на матьungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter an
не зная ничего о чем-либо заранееohne Vorwissen (Пример из источника: "Der Keller sei so weit verzweigt, dass ein Auffinden der versteckten Eingangstüre ohne Vorwissen nur schwer möglich gewesen wäre, sagte Polzer. Man habe fünf Räume passieren müssen, bis man auf die zudem hinter einem Regal versteckte Stahltür stieß." – "Подвал был настолько широко разветвлён, что обнаружить замаскированную входную дверь, не обладая никакой предварительной информацией, было бы чрезвычайно затруднительным", – сказал Polzer. "Необходимо было пересечь пять комнат до тех пор, пока помимо всего перечисленного не наткнёшься на стальную дверь, припрятанную за полкой." Alex Krayevsky)
не зная обстоятельств делаin Unkenntnis der Sachlage
не зная, плакать или смеятьсяmit einem lachenden und einem weinenden Auge
не зная, плакать или смеятьсяmit einem heiteren und einem nassen Auge
не зная покояohne Rast und ohne Ruh'
не зная положения делin Unkenntnis der Sachlage
не зная пределовins Unermessliche (Andrey Truhachev)
не хотеть знатьignorieren (что-либо)
невинное дитя не знало, что оно, собственно говоря, сказалоdas unschuldige Kind wusste nicht, was es eigentlich gesagt hatte
никогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию.man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielert
никогда не знаешь, чего от него ждатьer ist unberechenbar
никто не знал, что он был доверенным лицом главы фирмыniemand wusste, dass er der Vertraute des Firmenschefs war
никто не знал, что побудило его к этому решениюniemand wusste, was ihn zu diesem Entschluss veranlasst hatte
ну, этого поэта я знаю!diesen Poeten kenne ich ja!
об этом знает вся округаdie ganze Gegend weiß davon
он бегал туда и сюда, не зная, чем занять себяer lief beschäftigungslos umher
он вообще не знает страхаer ist überhaupt furchtlos
он дал понять, что знает, как помочьer ließ durchblicken, dass er Abhilfe wüsste
он делает вид, как будто ничего не знаетer tut, als ob er nichts wüsste (Franka_LV)
он делает вид, как будто ничего не знаетer tut, als wenn er nichts wüsste (Franka_LV)
он ещё ничего не знает об этомer weiß noch nichts davon
он здесь никого не знаетer hat hier keine Bekanntschaft
он знает больше меняer ist mirüber
он знает дорогу через болотоer kennt den Weg durch das Moor
он знает его с пелёнокer ist auf seines Großvaters Hochzeit gewesen
он знает здесь каждую тайную тропкуer kennt hier jeden Schleichweg
он знает, когда начнутся каникулыer weiß, wann die Ferien beginnen
он знает лишь светлую сторону жизниer kennt nur die Sonnenseite des Lebens
он знает математикуer weiß Bescheid in Mathematik
он знает намного больше тебяer weiß viel mehr als du
он знает немецкий языкer versteht Deutsch
он знает о ссорах между нимиer kennt die Zwistigkeiten zwischen ihnen
он знает своих предков до седьмого коленаer kennt seine Vorfahren bis ins siebente Glied
он знает своё дело, как мало кто другойer kennt sein Fach wie selten einer (struna)
он знает своё дело, как редко кто другойer kennt sein Fach wie selten einer (struna)
он знает себе ценуer ist sich seines Wertes bewusst
он знает себе ценуer ist sich seiner Bedeutung bewusst
он знает слишком много об этомer weiß zu viel davon
он знает также и изнанку капитализмаer kennt auch die Kehrseite des Kapitalismus
он знает тебяrefl
он знает тебяer kennt dich
он знает только светлые стороны жизниer kennt nur die Sonnenseiten des Lebens
он знает четыре языкаer kann vier Sprachen
он знает это стихотворение наизустьer kann das Gedicht auswendig
он знает этот город как свои пять пальцевer kennt diese Stadt wie seine eigene Tasche
он знает эту местностьer ist hier bekannt
он знал окрестные деревни лучше туземных жителейer kannte die umliegenden Dörfer besser als die Eingeborenen
он знал окрестные деревни лучше, чем туземцыer kannte die umliegenden Dörfer besser als die Eingeborenen
он знал, что эти люди придут к власти и потому он постоянно лебезил перед нимиer wusste, dass diese Leute an die Macht gelangen werden und darum schwänzelte er immer um sie herum
он идёт бог знает кудаer geht Gott weiß wohin
он кое-что знаетer weiß Allerhand
он не знаетer weiß nichts mit sich anzufangen
он не знаетer zögert zu kommen
он не знаетer weiß nichts mit seinem Leben anzufangen
он не знаетer schwankt in seinen Absichten
он не знает английского языкаer ist der englischen Sprache unkundig
он не знает выхода из этого положенияer weiß keinen Ausweg aus dieser Lage
он не знает жалостиer kennt kein Erbarmen
он не знает как поступитьer weiß sich nicht zu raten noch zu helfen
он не знает ни слова по-немецкиer kann kein Wort Deutsch
он не знает русского языкаer ist der russischen Sprache unkundig
он не знает сострадания к врагамer kennt kein Mitleid mit seinen Feinden
он не знает, что делатьer weiß nicht hin noch her
он не знает, что делать, он совершенно растерянer ist völlig ratlos
он не знает, что ему делатьer weiß sich keinen Rat
он не знал никакой жалостиer kannte kein Erbarmen
он не знал, на что решитьсяer wusste nicht, wie er aus dem Dilemma herauskommen sollte
он не знал, плакать ему или смеятьсяer schwankte zwischen Weinen und Lachen
он не знал покояer ruhte nie
он не знал своих уроковer könnte seine Aufgaben nicht
он не знал, что на это возразитьdarauf wusste er nichts zu entgegnen
он не знал этих людейdie Leute waren ihm unbekannt
он не оставляет никого в покое, только и знает, что мутит людей!der lässt die Leute nicht in Ruhe, der muss auch immer stänkern!
он не очень знает историюer kann nicht viel Geschichte
он не очень хорошо знает своё делоer ist in seinem Fach nicht sehr taktfest
он немного знает немецкий языкer kann etwas Deutsch
он никогда не знает, что приличноer weiß nie, was sich geziemt (, а что нет)
он ничего не знал о всём этом делеer hat von dieser Geschichte nichts gewusst
он ничего не знал об этой историиer hat von dieser Geschichte nichts gewusst
он ничего толком не знаетer weiß nichts Rechtes
он основательно знает математикуer ist in Mathematik gut beschlagen
он очень хорошо знает историюer ist in der Geschichte sehr bewandert
он очень хорошо знает, о чём идёт речьer weiß sehr gut, worum es sich handelt
он очень хорошо знает, что положено в таких случаях как надо себя вести, что хорошо, что плохо:er weiß ganz gut, was sich schickt
он падежей не знаетer kann mir und mich nicht unterscheiden
он потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делатьer hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen soll
он самый обязательный человек из числа тех, которых я знаюer ist der hilfsbereiteste Mensch, den ich kenne
он снова ничего не зналer hat schon wieder nichts gekonnt (не выучил)
он только и знает что шутитьer hat nichts als Schnaken im Kopf
он уже давно это знаетer weiß es schon lange
он уже знал все приёмыer kannte bereits alle Griffe
он хорошо знает городer kennt sich in der Stadt gut aus (ориентируется в нем)
он хорошо знает своё делоer kennt sich in seinem Beruf aus
он хорошо знает своё делоer ist in seinem Fach sehr tüchtig
он хорошо знает своё делоer ist in seinem Fach durchaus taktfest
он хорошо знает, что это значитdavon kann er ein Lied singen
он хорошо знал радиотехникуer wusste in der Radiotechnik Bescheid
она знает жалобы и недовольства такого родаSie kennt Beschwerden und Unzufriedenheiten dieser Art. (Alex Krayevsky)
она знала, что мама ей не поверилаsie wusste, dass ihre Mutter ihr das nicht abnahm (Viola4482)
она, казалось, знала меняsie schien mich zu kennen
она не знает, плакать ей или смеятьсяsie macht ein Gesicht wie Aprilmond
она ничего не знаетsie kann nichts
она предполагает, что он не знает об этомsie vermutet, dass er es nicht weiß
они не знали дорогиsie waren des Weges unkundig
они не знали дорогиsie waren des Weges nicht kundig
они ничего не знаютsie wissen nichts
они сами не знают, о чём болтаютsie wissen selber nicht, was sie quatschen
от испуга он не знал, что делатьin seiner Erschrockenheit wusste er nicht aus noch ein
отдельные слушатели хорошо знали оратораeinzelne Zuhörer kannten den Redner gut
откуда ты всё это знаешь?woher weißt du das alles?
откуда ты знаешь эту волнующую новость?woher weißt du diese aufregende Neuigkeit?
отрицать что зналseine Mitwissenschaft leugnen
писатель хорошо знает среду рыбаковder Schriftsteller kennt das Milieu der Fischer gut
пить не зная мерыunmäßig trinken
подобных предрассудков я не знаюderlei Vorurteile kenne ich nicht
после смерти мужа она не знала как собрать деньги, чтобы дать образование пятерым детямnach dem Tode ihres Mannes wusste sie nicht, wie sie das Geld für die Ausbildung ihrer fünf Kinder zusammenbringen sollte
Послушай, ври, да знай же меруFreund, es empfiehlt sich dann und wann Im Flunkern auch ein wenig maßzuhalten!
поступать строго, не зная снисхожденияmit unnachsichtiger Strenge Vorgehen
пошёл-ка ты знаешь куда!du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin)
притворяться, будто ничего не знаешьsich anstellen, als wüsste man von nichts
прокурор знает, как нужно действоватьder Staatsanwalt weiß, wie man verfahren muss
Птичка божия не знает Ни заботы, ни трудаVöglein kennt, von Gott geborgen, Kein Mühsal und kein Leid
радость не знала границdie Freude war unendlich groß
разве вы его не знаете?kennen Sie ihn etwa nicht?
разве ты не знаешь, что он страшно ленив?weißt du denn nicht, dass er stinkfaul ist?
разочарование не знало границdie Enttäuschung war unendlich groß
с тех пор, как я её знаюsolange ich sie kenne (Andrey Truhachev)
сам не знаю, почемуwarum auch immer (Ремедиос_П)
там чёрт знает что творится!da ist der Kuckuck los
тот, кто этого не знаетder derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV)
ты всё ещё не знаешь, ехать ли тебе завтра?bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst?
ты знаешь этого приятного старого господина?kennst du den reizenden alten Herren?
ты знаешь этого смешного парня?kennst du diesen ulkigen Kerl?
ты не знаешь случайно, гдеweißt du zufällig, wo
ты сам не знаешь, что говоришьdu weißt nicht, was du sprichst
фиг знаетschießmichtot (Используется, если говорящий не может что-то вспомнить или разобрать написанный текст. wikipedia.org)
фиг знаетschlagmichtot (Используется, если говорящий не может что-то вспомнить или разобрать написанный текст. wikipedia.org)
хозяин ресторана хорошо их знает: они его постоянные посетителиder Gastwirt kennt sie gut, sie sind seine Stammgäste
хоть убей, но я этого, действительно, не знаюdu kannst mich totschlagen, ich weiß es wirklich nicht
часто ирон. я знаю его благородный характерich kenne seinen edlen Charakter
часто совсем не знаешь, чего от тебя можно ожидать!man weiß oftmals gar nicht, woran man mit dir ist!
чего не знаешь, о том не судиwas einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilen
что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение?dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen?
чтоб ты знал!dass du's nur weißt!
чёрт его знаетdas weiß der Teufel
Шульце по имени зовут Ганс Георг, какое из этих имен главное, я не знаюSchulze heißt mit Vornamen Hans Georg. Welcher sein Rufname ist, weiß ich nicht
шут его знаетdas weiß der Kuckuck
это все знаютdas weiß Gott und die Welt
это мало кто знаетdas wissen die wenigsten
это я знаю не понаслышкеich habe es selbst erlebt (Ремедиос_П)
это я знаю по собственному опытуich habe es selbst erlebt (Ремедиос_П)
это я сам знаюdas weiß ich allein
этого льстеца я знаюdiesen Schöntuer kenne ich
этого не знает и один из десятиdas weiß der Zehnte nicht (спрошенных)
этого не знает и один из стаdas weiß der Hundertste nicht (спрошенных)
этого не знает и один из тысячиdass weiß der Tausendste nicht (спрошенных)
этого никто не знаетdas weiß kein Mensch
этого почти никто не знаетdass weiß der Tausendste nicht
этого почти никто не знаетdas weiß der Zehnte nicht
этого почти никто не знаетdas weiß der Hundertste nicht
этот человек не знает безжалостенdieser Mensch kennt kein Erbarmen
этот человек не знает жалостиdieser Mensch kennt kein Erbarmen
я в самом деле этого не знаюich weiß es wirklich nicht
я говорил ему уже это бог знает сколько разich habe es ihm schon wer weiß wie oft gesagt
я достаточно хорошо его знаюallzugut er ist mir allzubald bekannt
я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человекDenn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägt
я его мало знаюich kenne ihn nur oberflächlich
я его не знаюer ist mir unbekannt
я едва знаю егоich kenne ihn nur flüchtig
я знал его только по имениer war mir nur dem Namen nach bekannt (не был знаком лично)
я знал её маленькой девочкой, теперь она настоящая девушкаich kannte sie als kleines Mädchen, jetzt ist sie ein richtiges Fräulein
я знал её маленькой девочкой, теперь она стала миловидной девушкойich kannte sie als kleines Mädchen, jetzt ist sie ein hübsches Fräulein geworden
я знаю, вы готовы на жертвыich weiß, Sie sind opferwillig
я знаю его вдоль и поперёкich kenne ihn in- und auswendig
я знаю его взглядыich kenne seine Ansichten
я знаю его лишь по имениich kenne ihn nur dem Namen nach
я знаю его лишь поверхностноich kenne ihn nur oberflächlich
я знаю его относительно хорошоich kenne ihn relativ gut
я знаю его только в лицоich kenne ihn bloß von Ansehen
я знаю её тягу к помпезностиich kenne ihren Zug zum Pompösen
я знаю здесь каждую тропинкуich kenne hier Weg und Steg
я знаю о его завистиich kenne seine Scheelsucht
я знаю об этом делеich weiß um die Sache
я знаю об этом случаеich weiß von diesem Vorfall
я знаю, он её друг сердцаich weiß, er ist ihr Herzensfreund
я знаю, он любит поважничатьich weiß, er ist ein Wichtigtuer
я знаю, она ещё понемногу откладывает из пенсииich weiß, sie legt von der Rente noch etwas beiseite
я знаю только то, что ничего не знаюich weiß, dass ich nichts weiß
я знаю, чего он стоитich kenne seinen Wert
я знаю, чей он протежеich weiß, wessen Protege er ist
я знаю, чем закончатся переговорыich weiß, wie die Unterhandlungen ausgehen werden
я знаю, что он в безопасностиich weiß ihn in Sicherheit
я знаю, что он правich weiß, dass er recht hat
я знаю, что он придётich weiß, dass er kommt
я знаю, что он счастливich weiß ihn glücklich
я знаю эти затасканные фразыich kenne diese abgedroschenen Redensarten
я знаю это из первоисточникаich weiß es aus erster Quelle
я знаю это как пять моих пальцевich kenne das wie meine Westentasche (Deutscherfreund)
я знаю этого хвастунишкуich kenne diesen Prahlhans
я не знал ещё ни одного человека, более жаждущего местиich habe noch keinen rachgierigeren Menschen gekannt
я не знал за ним такой привычкиdiese Gewohnheit ist mir neu bei ihm
я не знал за ним такой привычкиdiese Gewohnheit ist mir neu an ihm
я не знал, что здесь могут происходить такого рода вещиich wusste nicht, dass hier derartige Dinge geschehen können
я не знал, что сделал что-то дурноеich wusste nicht, dass ich etwas Schlimmes angerichtet habe
я не знаюnicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
я не знаю его точного адресаich kenne seine genaue Adresse nicht
я не знаю его фамилииseinen Familiennamen kenne ich nicht
я не знаю за собой никакой виныich bin mir keiner Schuld bewusst
я не знаю как тебе это втолковатьich weiß nicht, wie ich es dir klarmache
я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовалich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht probiert
я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовалich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht versucht
я не знаю, какую цель он преследует этими утверждениямиich weiß nicht, was er mit solchen Behauptungen bezweckt
я не знаю, кто он по профессии, сейчас, во всяком случае, он торгует дамскими чулкамиich weiß nicht, was er von Beruf ist, augenblicklich jedenfalls macht er in Damenstrümpfen
я не знаю, с кем он общается во внеслужебное времяich weiß nicht, mit wem er außerdienstlich verkehrt
я не знаю точно, как всё происходилоich weiß nicht genau, wie alles vor sich gegangen ist
я не знаю, чем ему за это отплатитьich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten soll
я не знаю, что ему посоветоватьich weiß ihm nicht zu raten
я не знаю, что посоветоватьich weiß keinen Ratschlag
я ничего не знал о его позорном фиаскоich wusste nichts von seinem kläglichen Fiasko
я ничего не знал обо всей этой историиich habe von dieser ganzen Geschichte nichts gewusst
я ничего об этом не знаю.nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
я пока не знаю ничего до концаich weiß noch nichts Endgültiges (Andrey Truhachev)
я приблизительно знаю эту местностьin dieser Gegend weiß ich ungefähr Bescheid
я слишком хорошо его знаюallzugut er ist mir allzubald bekannt
я совершенно не знаю этого городаich bin in dieser Stadt stockfremd
я так и знал!Dachte ich's mir! (Vas Kusiv)
я так и знал!das dachte ich mir. (Vas Kusiv)
я так и знал!dachte ich's doch!
я хорошо знаю последнее произведение этого писателяich kenne das letzte Werk dieses Schriftstellers gut
я это знаюich weiß das (Franka_LV)
я это знаюich weiß es
я это точно знаюich weiß es genau
я это хорошо знаюdavon kann ich etwas erzählen
я этого не знаю, я могу только гадатьich weiß es nicht, ich kann nur raten