DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing жене | all forms | exact matches only
RussianChinese
беспокоиться за жену替妻子担心
беспокоиться о жене担心妻子
庄子试妻传说里的搧坟使快干的妇人。后指恶毒不贤的妇人。指狠心不贤的妻子。桑新,"丧心"的谐音。 бессердечная и коварная жена桑新妇 (по притче о вдове, обмахивающей веером свежую могилу мужа, чтобы земля на ней побыстрее высохла и можно было опять выйти замуж)
боль потери жены丧妻之痛
боль потери жены鼓盆之戚
больная жена有病的妻子
бояться жены怕老婆
бояться жены惧内
брак, в котором жена намного старше своего мужа老妻少夫婚姻
брак старого мужа с молодой женой老夫少妻婚姻
брат главной жены嫡舅
брат жены妻兄弟
бросать жену休妻
~ + кого-что бросать жену и детей遗弃妻子儿女
бросить жену遗弃妻子
бросить жену抛弃妻子
бросить жену弃妇
бросить жену и детей抛妻弃子
брошенная жена弃妻
брошенная жена弃妇
брошенная жена出妻
буддийский монах, вкушающий мясо и имеющий жену妻肉僧 (в пров. Шэньси на границе с Монголией)
быть в трауре по покойной жене悼亡 (другу)
быть привязанным к жене对妻子依恋
ваша жена и вы你们夫妇俩
вежливое обращение прислуги к жене брата матери хозяина舅太太
верная жена义妻
вернуть жену抢回老婆
вернуться к жене回到妻子身边
~ + к кому-чему вернуться к жене回到妻子身边
верный жене忠于妻子 (的)
властная жена发号施令的妻子
внимание к жене对妻子的关心
~ + к кому-чему возвращаться к жене重新回到妻子丈夫身边 (或 мужу)
встречать молодую жену迎妇
вторая жена继配
Ваша вторая жена阿杜
вторая жена第二个妻子
вторая жена第二任妻子
вторая жена后半截
вторая жена贴身儿
вторая жена晚婆
вторая жена簉室
вторая жена后妻
вторая жена后妇
вторая жена后继
вторая жена后室
вторая жена (императора)
вторая жена新人 (в отличие от главной или ранее взятой в дом жены)
вторая жена外室 (на стороне)
вторая жена贴身
вторая жена继室
вторая жена свёкра继姑
второстепенная жена属妇
второстепенная жена宠姬
второстепенная жена小妻
второстепенная жена
второстепенная жена妃妾
второстепенная жена配室
второстепенная жена通房
второстепенная жена次妻
второстепенная жена
второстепенная жена
второстепенная жена庶室
второстепенная жена偏房
второстепенные жёны妃嫔
вторые жёны九御 (императора)
входить в семью жены入婿 (о муже, зяте)
выгонять жену из дома出妻
выдать её богачу Вану в младшие жёны嫁给王财主做小
выкладывать жене向妻子倾吐
горячая жена骚婆娘
далёк + кому-чему далёкий своей жене与自己的妻子不相配
диппредставители различных государств с жёнами各国使节和夫人
добровольное изгнание в Сибирь жён декабристов十二月党人的妻子自愿流放到西伯利亚
добродетельность жены избавляет мужа от беды妻贤夫祸少
добродетельность жены уменьшает несчастья мужа妻贤夫祸少
доводиться жене племянницей是妻子的侄女
дом жены外家
дом родителей жены妇家
достойная жена令妻
достойная жена令攸
думать о жене思念妻子
есть семь поводов для развода с женой妇有七去
~ + (куда) + с какой целью ехать за женой去接妻子
Железо уваришь а злой жены не уваришь铁能化水,恶妻难劝
Железо уваришь а злой жены не уваришь铁能熔化,恶妻难劝
жена беременеет, но не вынашивает妇孕不育 (не родит)
жена болельщика гольфа高尔夫球迷之妻
~ + кого жена брата兄弟的妻子
жена брата
жена брата бабушки舅奶奶
~ + 动词(第三人称) жена бросила妻子丢下... (кого-л.)
жена в разлуке, а дети разбрелись妻离子散
жена в трауре孝妇 (по родителям мужа)
жена Ван Чжана владела искусством применяться к обстоятельствам王章妻知卷舒节
жена-ведьма悍室
жена владельца老板娘
жена владетельного князя少君
жена во всем вторит мужу妻子一切都附和丈夫
жена моего второго внука次孙之妻
жена второго старшего брата二嫂
жена второго сына二伙家
жена гея同妻
жена главаря разбойников押寨夫人
жена государя君妇
жена дедушкиного брата伯叔祖母
жена, делящая невзгоды с мужем糟糠
жена, делящая с мужем невзгоды糟糠妻
жена, делящая с мужем невзгоды糟糠之妻
жена дяди старшего из младших братьев отца родила мальчика长叔姒生男
жена его четвёртого дяди, Бай他的四妈白氏
жена задержалась妻子滞留在... (где-л.)
жена законного наследника适妇
嫡子之妻。 жена законного наследника适妇
жена зарабатывает妻子挣...钱 (сколько-л.)
жена землевладельца地主婆
жена знакомого熟人的妻子
жена и дети家小
жена и дети妻子
жена и дети家小儿
жена и дети妻孥
жена и дети𡚸仔
жена и дети妻小
жена и дети妻儿
жена и дети妻帑
жена и дети
жена и дети наслаждаются радостью спокойной и зажиточной жизни妇子享宁盈之庆
жена и муж𡚸婿
жена и наложницы内人
жена и наложницы妻妾
жена именинника寿婆
жена императора третьего ранга西宫
жена, искоса поглядывая, следила за его движениями妻子侧目注视看他的动作
жена коррумпированного чиновника贪内助
жена коррупционера贪内助
жена-красавица姣妻
жена любителя гольфа高尔夫球寡妇 (букв. гольфная вдова)
жена младшего брата小婶
жена младшего брата小婶子
жена младшего брата弟媳妇
жена младшего брата兄弟媳妇儿
жена младшего брата弟媳
жена младшего брата小婶儿
жена младшего брата弟妇
жена младшего брата деда叔祖母
жена младшего родственника
жена младшего от второго и ниже сына庶妇 (в противоположность 嫡妇 жене старшего)
жена моего старшего брата家嫂 (в разговоре с собеседником)
жена молодого хозяина少太太
жена на стороне外妇 (о второй семье)
жена наследника冢妇
жена наследника престола太子妃
главная жена наследника престола东妃
жена неподкупного чиновника廉内助
жена нищего丐妇
жена по возрасту старше мужа老婆姐
жена по второму браку后继
жена по второму браку填房
жена по второму браку继妻
жена по второму браку后妻
жена по второму браку后妇
жена по второму браку后室
жена полицейского警嫂
жена, почтительная к родителям мужа孝妇
жена президента国母
кто-что + ~а жена претендента竞争者的妻子
кто-что + ~а жена претендента希望得到...者的考子
кто-что + ~я жена приятеля朋友之妻
жена прогнала меня на улицу побираться老婆把我赶到大街上乞讨
его жена разводила шелковичных червей и разматывала коконы夫人蚕缫
жена ревнует мужа妇妒夫
жена родственника старшего поколения姻母
жена рыбака渔婆儿
жена рыбака渔婆
жена сама плела завязки доспехов妻自组甲絣
жена сановника官太太 (скромно о себе)
жена сородича宗妇 (или однофамильца из 大夫)
жена сородича, старшего тремя поколениями族曾祖母
жена старшего брата
жена старшего брата
жена старшего брата嫂子
жена старшего брата
жена старшего брата哥嫂
жена старшего брата и младший брат мужа嫂叔
жена старшего брата отца伯母
жена старшего брата отца伯娘
жена старшего брата свёкра伯婆
жена старшего двоюродного брата表嫂
жена старшего из братьев姒妇 (также в обращении)
жена старшего родственника
жена старшего сына大儿媳
жена старшего сына大伙家
жена старшего сына冢妇
жена сына儿媳
жена сына媳妇儿
жена сына儿媳妇儿
жена сына儿媳妇
жена сына媳妇
жена сына少奶奶
жена сына, воспитанная в семье свёкра养媳妇
жена сына от главной жены嫡配
жена сына сестры外甥媳妇儿
жена сына сестры外甥媳妇
жена уехала в командировку妻子出差去了
жена хозяина主妇
жена честного чиновника廉内助
жена чиновника官儿娘子
жена шурина大舅奶奶
жена шурина舅嫂
жениться и жить в семье жены入赘
жены и наложницы императора后妃
жены-мироносицы携香液女
что + с ~ой жизнь с женой和妻子的共同生活
жёны братьев先后
жёны братьев筑娌
жёны двух братьев妯娌
жёны двух братьев
жёны и дети妇子
жёны и дети разлучены и рассеяны по свету妻子qīzǐ离散
жёны и наложницы
жёны старшего и младшего братьев姒娣
жёны чиновных особ命妇 (от 卿 до 士)
за деньги отказаться от жены卖休
谓收人钱财,将妻休弃。 за деньги отказаться от жены卖休
забирать его жену把他的妻子抓走
что + о ~е забота о жене对妻子的关心
заботиться о жене关心妻子
забыть жену徙宅忘妻
завистливая жена忌妻
заказывать жене给妻子订做
засилье жены阃律 (образн. о муже под башмаком)
заступиться за жену为妻子说情
злая жена恶妻
~ + кому идти жене适合妻子
избавлять жену от скуки使妻子摆脱烦闷
изменять жене对妻子丈夫不忠 (或 мужу)
изменять жене背叛妻子
изнасиловать чужую жену и дочь淫人妻女 (и взаимно твои жена и дочь будут изнасилованы)
императорская жена 3-го ранга嫔御
императорская жена 3-го ранга (после одной 后 императрицы и трёх 夫人, их было девять)
~ + кто-что интересная жена漂亮的妻子
искать себе жену求凰
искренен + по отношению к кому искренен по отношению к жене对妻子真诚
каков муж, такова и жена有其夫必有其妻
какой же бездушный этот мужчина, бросил жену с детьми и ушёл那个男人真绝情,丢下老婆和孩子走了
кивать жене головой в знак утверждения向妻子点头表示肯定
киношная жена电影里的妻子
командовать надженой随意指使妻子
красивая жена美眷
красивая жена姣妻
красивая жена漂亮的妻子
красивая жена娇妻
ср. красивая жена - чужая жена丑妻近地家中宝
лучшая первая жена最佳原配
лучше иметь безобразную жену, злую наложницу, чем жить в пустом доме丑妻恶妾胜空房 (в одиночестве)
любить жену爱妻子
любить жену爱妻
любовник на содержании у чужой жены寄豭
любовь к жене对妻子的爱
мать ― второстепенная жена отца庶母 (в устах детей, старшей, главной жены)
мать и жена堂室
мать ― младшая жена отца庶母 (в устах детей, старшей, главной жены)
младшая жена小奶奶儿
младшая жена庶室
младшая жена小媳妇
младшая жена小妾
младшая жена庶妻
младшая жена小媳妇儿
младшая жена
младшая жена小娘们儿
младшая жена小奶奶
младшая жена少妻
младшая жена配室
младшая жена小妇
младшая жена
младшая жена副室
младшая жена小内
младшая жена二房
младшая по возрасту жена брата
младшая жена императора世妇 (четвёртый ранг)
младшая сестра жены姨妹
младшая сестра жены妻妹
младшая сестра жены内妹
младшая сестра жены内娣
младшая сестра жены细姨
младшие жёны舆嬖
младший брат жены妻弟
младший брат жены亲客
множество жён金钗十二
моральный кодекс жены妇道
морить холодом и голодом его жену и детей冻馁其妻子
мудрая жена良妻
муж без жены и жена без мужа素嫠
муж в почёте и жена в достатке夫荣妻贵
муж, вступивший в дом жены入婿
Муж задурит - половина двора сгорит а жена задурит - весь дом сгорит丈夫胡来,家毁一半,妻子胡来,全家完蛋
муж запевает — жена подпевает夫倡妇随
муж запевает — жена подпевает夫唱妇随
муж и жена
муж и жена
муж и жена鸳鸯
муж и жена比体
муж и жена匹鸟
муж и жена同林鸟
муж и жена夫妻俩
муж и жена夫妇二人
муж и жена夫妻二人
муж и жена夫妇
муж и жена鸾凤俦
муж и жена公母俩
муж и жена夫妻
муж и жена同室
муж и жена对耦
муж и жена затеяли ссору - делать нечего夫妻俩吵架——没有事儿
муж и жена не смотрят друг на друга夫妻反目
муж и жена ревновали друг друга夫妻相冒
муж не бросит жену, делящую с ним невзгоды糟糠之妻不下堂
муж, принятый в дом жены入婿
муж руководит женой夫为妻纲
муж с женой一对夫妻
мужу - слава, жене - достоинство夫荣妻贵 (благопожелание удачного брака)
мысли о жене思念妻子
надеяться на жену指望妻子
动词 + ~у найти себе жену找到个妻子
например, муж живёт на западном берегу Цзы-шуй, а жена - на северном берегу Хуанхэ又若君居淄右,妾家河阳
насилие над женой, совершенное мужем婚内强奸
настояния жены枕头风 (или любовницы)
немая жена哑妻
несоответствие созвездий мужа и жены犯相 (жениха и невесты)
о второстепенной жене金钗
о жене или невестке箕帚
обещать в жёны许字
обещать в жёны
обряд представления молодой жены родственникам мужа в зале предков庙见 (совершался через три месяца после свадьбы)
общие жёны公妻
обязанности жены内治
одна из исторических форм полигамного брака, при которой мужчина состоит в официальном брачном союзе только c одной женой, имея при этом неофициальных жен嫡庶
оставить жену丢下妻子
оставить жену и детей舍下妻子儿女
оставить имущество жене给妻子留下财产
оставлять жену и детей抛弃妻儿
отбить жену обратно抢回老婆
отбить чужую жену抢人老婆
отвергать неверную жену出舍
отдал ему в жёны дитя своё以其子妻之 (дочь свою)
император отдал распоряжения и отправил двух дочерей на север Гуй быть жёнами в доме Юй厘降二女于妫汭,嫔于麌
отец — высший авторитет для сына, муж — для жены父者子之天也,夫者妻之天也
отец жены妻公
отец не может вмешиваться в добрые отношения сына с женой夫妇之好,父不能得之于子
отлучить жену от ложа停妻
что + к ~е отношение к жене对妻子的态度
отношения между государем и подданным, отцом и сыном, братьями, друзьями, мужем и женой十际
~я + с кем-чем отношения с женой与妻子的关系
отослать жену в родительский дом休妻
офицерские жёны军官们的妻
память о жене怀念妻子
~ + кого-что передавать ребёнка жене把孩子递给妻子
переезжать к жене搬到妻子那里
переписка с женой与妻子通信
писатель посвятил свою первую книгу покойной жене作家把他第一本书题献给他的亡妻
по жене (о родственниках)
побочная жена侧妻
побочная жена傍妇
动词 + ~е подарить что-л. жене赠给妻子...
поддаваться жене受妻子摆布
подозревать жену в неверности怀疑妻子不贞
подписывать жену на журнал给妻子订杂志
пожаловать при жизни титул почётное звание жене чиновника诰封 (или трём поколениям его предков)
пожаловать титул жене заслуженного чиновника и закрепить его пост за потомками封妻荫子
пойти жене对妻子适合
покидать жену遗弃妻子
покидать жену离别妻子
покинутая жена出妇
покинуть жену и детей捐妻子
покинуть свою жену遗弃自己的妻子
полностью передать в управление своей жене все домашние дела家务悉付其妻管理
получить в жёны желанную金屋贮娇
помещение императорских жён下宫
помириться с женой同妻子和好
помогать жене帮助妻子
посвящать это сочинение своей жене把这部著作献给自己的妻子
послать что-л. жене给妻子寄...
послушная жена顺从的妻子
постылая жена令人讨厌的妻子
потомство по линии старшего сына старшей жены大房
~ + о ком-чём предположение о жене对妻子的推测
прежняя жена前房
прежняя жена故剑
прежняя жена前妻
прежняя жена头妻
прежняя жена前室
приблизив к себе служанку, сделать её второстепенной женой收了一个丫头做姨太太
привыкать к жене与妻子处惯
привычная к городской жизни жена习惯于城市生活的妻子
протягивать жене ключи把钥匙递给妻子
прямые потомки от главной жены正支正叶
он радуется новой жене и забыл обо мне, ничтожной悦新婚而忘妾
разведённая жена出妻
разведённая жена出妇
развестись с женой休妻
развестись с женой与妻子离婚
развестись с женой把妻子休了
разделение членов семьи по признакам происхождения от главной жены или от наложниц宗法
разлюбить жену不再爱妻子
разойтись с женой与妻子离婚
разойтись с женой同妻子离婚
разочароваться в жене对妻子失望
расходиться с женой与妻子有分歧
расходиться с женой与妻子丈夫离婚 (或 с мужем)
ребёнок главной жены正适
ребёнок главной жены正嫡
ребёнок, рождённый от первой законной жены嫡生子女
ревновать жену对妻子爱得提心吊胆地怕她变心
ревновать жену к другому因妻子与别人要好而吃醋
ревновать жену к другому мужчине因妻子与别的男人要好而嫉妒
род жены妻族
род жены外族 (матери)
родня жены外亲
родня жены内亲
родня жены妻党
родня жены堂族
родня со стороны жены婚属 (снохи)
родня со стороны жены
родственники жены妻党
родственники жены妻亲
рождённый главной женой嫡出
ругать жену骂妻子
с главная жена и наложницы嫡妾
с женой и детьми拉家带口
сам он умер, а жена и дети были убиты身死,妻子为杀
Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра…你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉
сварливая жена爱吵嘴的妻子
сватать жену или дочь с целью обобрать новобрачного打虎
~дит + на кого-что сердит на жену生妻子儿子的气 (或 сына)
симпатичная жена使人有好感的妻子
скорбеть по покойной жене悼亡 (другу)
скучать по жене想念妻子
скучать по прежней жене故剑之思
сливовые деревья вместо жены и журавли вместо детей梅妻鹤子 (образн. об отшельнике, по легенде о некоем Линь Бу, уединившемся на озере Сиху, дин. Сун)
соскучиться по жене想念妻子
~ + 前置词 + кто-что (相应格) спор мужа с женой夫妻争论
~ + между кем-чем сравнение между женой и преподавательницей将妻子同女教师作比较
срывать зло на жене把气出在妻子身上
~ + кого с кем ссора Мухина с женой穆欣与妻子争吵
ссора с женой同妻子争吵
супруг, с которым жена разлучена故夫
будет супругу хорошей женой君子好仇
супружеская пара, где муж намного младше своей жены少夫老妻
супружеская пара, где муж намного старше своей жены老夫少妻
сын второстепенной жены庶子
старший сын главной жены嫡子
старший сын главной жены适子
сын главной жены
сын главной жены и старший сын适长 (по возрасту, вне зависимости от матери)
старший сын законной жены适子
сын законной жены и старший сын适长 (по возрасту, вне зависимости от матери)
сын младшей жены庶子
сын от второстепенной жены
сын от второстепенной жены
сын от главной жены
сын от главной жены嫡男
сын от главной и второй жены适遮 (наложницы)
сын от законной жены и сын от наложницы适孽 (второстепенной жены)
сын от младшей жены
сын от младшей жены
сын от первой жены и сын от наложницы适孽 (второстепенной жены)
сын от старшей жены嫡出
сына наложницы уравнять в правах с сыном законной жены嬖子配嫡
сыновья и жёны子妇
сыновья от младшей жены от наложницы и от старшей главной жены孽嫡
тосковать по жене想念妻子
тревожиться о жене为妻子而着急
Ты получишь жену, если перелезешь через ограду соседа и обнимешь его невинное дитя – дочку, а не обнимешь, то не получишь жены. Так полезешь ли ты обнимать её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
тётки по отцу и жена старшего сына内宾
у добродетельной жены не может быть два мужа烈女不更二夫
у добродетельной жены не может быть два мужа烈女不嫁二夫
у жителя Чу было две жены楚人有两妻者,人誂其长者,长者詈之
у него самого едва хватало на одежду, экипаж и лошадь, жена же и дети оказывались в нужде身衣服车马才具,妻子内困
у него умерла жена他断了弦了
у стихов нет заглавия, лишь посвящение жене诗无题惟寄内
у этих влюблённых внешность как у мужа и жены, они будут очень счастливы вместе这对情人有夫妻相,结局一定圆满
убийца своей жены杀妻犯
убить жену, чтобы стать полководцем杀妻求将
убить за измену жену и соперника因妻子不忠杀害她和情敌
убить наследника от главной жены и поставить на престол сына от младшей жены杀嫡立庶
увести жену у другого抢人老婆
узнать в погибшей свой жена把死者认成自己的妻子
умыкать чужую жену卷伴 (дочь)
услуги жён и наложниц妻妾之奉
устраивать жене скандал对妻子大闹一场
утрачивать жену失掉妻子
фамилия и имя жены до свадьбы妻子婚前姓名
он ходил просить милостыню на базаре, его жена этого не знала行乞于市,其妻不识也
холодные отношения между мужем и женой郎无情妾也无意
хоронить вместе мужа и жену殡骨
целовать жену吻妻子
~ + кто-что чужая жена别人的妻子
чужая жена别人的妻子
шанхай. жена买汰烧
Showing first 500 phrases