Russian | English |
автоматически приравнивается к наличности и не может быть не оплачен | banker's draft |
Будем здоровы! – прорычал он и залпом проглотил виски | Cheers!- he growled and swallowed his whisky |
будет и на нашей / моей / твоей улице праздник | every dog has his day and every man his hour |
будет и на нашей вашей и пр. улице праздник | every dog has his day |
будет и на нашей улице праздник | every dog has its day (Anglophile) |
будет и на нашей улице праздник | our turn will come (Anglophile) |
будет и на нашей вашей и пр. улице праздник | the sun will shine on our side of the fence |
будет и на нашей улице праздник | the sun will shine into our yard too |
будет и на нашей вашей и пр. улице праздник | the sun will shine into our yard too |
будет и на нашей улице праздник | the sun will shine down our street too |
будет и на нашей вашей и пр. улице праздник | the sun will shine down our street too |
будет и на нашей улице праздник | every dog has his day |
будет и на твоей улице праздник! | your day will come! |
будет флаг, будут и путешествия | have flag, will travel |
буду у вас между двумя и тремя | I'll be at your place between two and three |
будут и другие возможности преуспеть | plenty more fish in the ocean (Вместо "ocean" может употребляться "sea". VLZ_58) |
Будучи осведомлённымой о наступлении ответственности за предоставление заведомо ложных сведений согласно законодательству штата Калифорния, я удостоверяю, что вышеизложенные сведения являются точными и достоверными | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. (zhvir) |
будь проще, и люди к тебе потянутся | you catch more flies with honey than with vinegar (lijbeta) |
Будь с ребёнком помягче и перестань её ругать | you should ease up on the child and stop scolding her (Taras) |
будь самим собой и везде будешь чувствовать себя как дома | be yourself and you'll feel at home anywhere |
будь умницей и доешь овощи! | eat up your vegetables, there's a good girl! |
будьте внимательны и осторожны | take heed |
будьте джентльменом и уступите ей место | be a gentleman and give her your seat |
был, есть и будет | in the past and present, and well into the future... is |
был сильный ветер, и дождь хлестал по стёклам окон | the wind was driving the rain against the window-panes |
был солнечный и к тому же тёплый день | it was a sunny day, and very warm too |
была запущена и активно работает машина по распространению ложных слухов | the rumor mill is up and running |
было глубоко, и через толщу воды свет не мог пробиться на дно | the water was too deep for light to reach the bottom |
было глубоко, и через толщу воды свет не проникал на дно | the water was too deep for light to reach the bottom |
было глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалел | it was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwards |
было достаточно рано, и туда можно было пойти пешком При указании цели, для достижения которой чего-либо хватает или не хватает, используется инфинитив или инфинитивный комплекс с предлогом for или предложная конструкция | it was early enough to go there on foot |
было жарко, и окна были открыты | the windows were open for it was hot |
было и быльём поросло | a tale that is told |
было поздно, и поэтому я пошёл домой | it was late, so I went home |
было поздно, и я пошёл домой | it was late, so I went home |
было рано, и в доме ещё спали | it was early and no one was stir ring in the house |
было рассмотрено много различных вариантов, и все они находятся перед нами | the various permutations have been explored, and all options are on the table |
было солнечно и тепло | it was sunny and warm |
быть арестованным и подвергнуться тщательной проверке в полиции | be arrested and screened by the police |
быть более важным и значительным | come before |
быть в работе тоесть человек работает над этим и это должно произойти в ближайшем будущем | be in work (Multitran1234567890) |
быть в сравнении с кем-л. как небо и земля | not fit to hold a candle to (sb.) |
быть верными и неразлучными друзьями | hang together |
быть весёлым на людях и нудным дома | hang up fiddle when one comes home |
быть гарантированным от случайностей и неудач | be on velvet (особ. в денежных вопросах) |
быть готовым и выражать согласие | be ready and willing |
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. |
быть жестко связанным с чем-то в мыслях и делах | hard-wired (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hard-wired • https://context.reverso.net/translation/english-russian/hard-wired alk) |
быть жизнью и душой шведского стола | be the life and soul of the breakfast table (LaraLarka) |
быть жизнью и душой шведского стола | be the life and soul of the breakfast table (LaraLarka) |
быть завсегдатаем пивных и бильярдных | visit public houses and billiard-saloons |
быть законченным и готовым к употреблению | be in the can |
быть занятым в нескольких ролях и театральной постановке | be overparted in a play |
быть здоровым и телом и духом | be sound of body and mind |
быть здоровым и телом и духом | be sound of body and mind |
быть и выигрышном положении | have all the trumps in hand |
быть и за, и против | be off and on |
быть и замешательстве | be all abroad |
быть и замешательстве | be all abroad |
быть и курсе последних научных достижений | keep abreast in scientific developments |
быть и насильно вовлечённым | be press-ganged into (во что-либо) |
быть и нашим и вашим | be a fence-sitter |
быть и так занятым выше крыши | have enough on one's plate |
быть исключительно вежливым и предупредительным | observe good manners |
быть крепким и здоровым | be fit and healthy |
быть крепким и здоровым | be fit and healthy |
быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами | will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners (Спиридонов Н.В.) |
быть любителем шуток и веселья | be fond of fun |
быть между жизнью и смертью | be on last legs |
быть между жизнью и смертью | hover between life and death |
быть между молотом и наковальней | be in a dilemma |
быть между молотом и наковальней | be between a rock and a hard place |
быть между молотом и наковальней | be in a dilemma |
быть мозгом и душой | be the nerve and soul of something (чего-либо) |
быть мозгом и душой | be the nerve and soul of (чего-либо) |
быть не обременённым какими-либо правами и требованиями третьих лиц | be free from any liens or encumbrances (Alexander Demidov) |
быть невероятно добрым и честным | be unbelievably kind and honest |
быть невероятно добрым и честным | be unbelievably kind and honest |
быть обязанным почитать и повиноваться | ought reverence and obedience to |
быть обязанным почитать и повиноваться | owe reverence and obedience to |
быть одного и того же вероисповедания | be of the same communion |
быть одного и того же вероисповедания | be of the same communion |
быть окружённым славой и почётом | be well-liked |
быть олицетворением силы и здоровья | glory in one's health and strength |
быть оформленным на должность, требующую допуск к работе с секретными и совсекретными материалами | have top-secret clearance (следует руководствоваться номенклатурой должностей, требующих оформления допуска к государственной тайне ...) |
Быть погруженным в конкретную задачу и при этом работать слаженно и эффективно. | be in the groove (suburbian) |
Быть погруженным в конкретную задачу и при этом работать слаженно и эффективно. | get in the groove (suburbian) |
Быть почти вовремя ко дню, году и т.д. | get on for (gerge) |
быть предметом полного и всестороннего рассмотрения | be examined in a full and thorough manner (ABelonogov) |
быть предназначенным для зрительного и слухового восприятия | be viewed and listened to (Alexander Demidov) |
быть присущим в мыслях и делах | hard-wired (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hard-wired • https://context.reverso.net/translation/english-russian/hard-wired alk) |
быть разбитым в пух и прах | go down in flames (TaylorZodi) |
быть разрешённым и забытым | be over and done with (о конфликте) |
быть связанным по рукам и ногам | have one's hands tied (akimboesenko) |
быть связанным по рукам и ногам | be tied hand and foot |
быть связанным по рукам и ногам | be tied by the leg |
быть связанным по рукам и ногам | carry the baby |
быть сделанным быстро и качественно | be done to time and quality (Tamerlane) |
быть сделанным быстро и качественно | be done to time and quality (Tamerlane) |
быть сильным и здоровым | be strong and healthy |
быть сильным и здоровым | be strong and healthy |
быть собранным и прекрасно подготовленным к | get it all together (чем-либо; Особенно когда речь идёт об умственной, психологической подготовке AKarp) |
быть способным читать и писать | have the ability to read and write (Alex_Odeychuk) |
быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п. вывозить в свет | chaperon |
быть счастливым и жить спокойной жизнью | be happy, with a quiet life (MichaelBurov) |
быть счастливым и жить спокойной жизнью | be happy with a quiet life (MichaelBurov) |
быть счастливым и полным оптимизма | be zest for life (Taras) |
быть счастливым и уверенным в себе | be riding high (raspberry) |
быть удовлетворенным сложившимся положением дел и не желать перемен | stand pat |
вам будут представляться случаи, и вы должны их не упускать | opportunities will come your way but you must reach out for them (ухватываться за них) |
ваша работа могла бы быть и лучше | there is room for improvement in your work |
Ваше сообщение будет записано на магнитофон и передано соответствующей организации | your message will be taped and send to the appropriate authority |
весьма возможно, что так оно и есть на самом деле | it may well be true |
вода вся выкипела и в чайнике ничего не было | the water had all boiled away and the kettle was empty |
вообще-то ему и не нужно было | not that (sever_korrespondent) |
вот так и надо было сказать! | that's exactly what you should have said! |
вот то-то и оно, надо было быть осторожнее | you should have been more careful |
вот то-то и оно, надо было быть осторожнее | that's just it |
вполне возможно, что так оно и есть | that's as may be |
враг был разбит и обращён в бегство | the enemy was beaten and scattered |
вчера лил дождь и было холодно | yesterday was cold and rainy |
выставка в Нью-Йорке, которая открылась 31 октября и будет работать до 31 декабря, включает сто тринадцать работ художника из музейных и частных собраний разных стран | the New York exhibition which opened on October 31 and runs through December 31 includes 113 works from public and private collections around the world |
город Помпеи был погребён под вулканической пылью и пеплом | Pompeii was overwhelmed by dust and ashes |
гос-и партаппаратчики из числа бывших соратников Сталина | Stalin-era holdovers (ист.) |
да будет так и впредь | long may it continue (ad_notam) |
деньги были предоставлены без какого-либо контроля за тем, как они будут использованы, и безвозвратно! | the money was given with no strings attached! (bigmaxus) |
для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all |
допустим это и есть искомый треугольник | suppose this triangle to be the one sought for |
дух его был сломлен, и он уже не мог оправиться | his spirit was broken and nothing could retrieve it |
его антивоенная комедия была одобрена критикой и имела коммерческий успех | his antiwar comedy was a critical and commercial success |
его болезнь была, к сожалению, очень запущена, и её уже нельзя было вылечить | his disease was unfortunately too deeply seated for recovery |
его довод был очень убедителен, и я отступил | his argument prevailed and I yielded |
его довод был очень убедителен, и я уступил | his argument prevailed and I yielded |
его история была рассказана честно и объективно | his story was told fairly and objectively |
его одежда не была сшита по последней моде, и сидела она не особенно хорошо | his clothes were not of the latest pattern, nor did they fit particularly well |
его первая книга была пестра и разнородна по содержанию | his first book is miscellaneous and excursive |
его попросили найти кого-нибудь и привести на вечеринку, и он даже подумать не мог, что это была ловушка | he was asked to pick someone up and bring them to a party, not realizing it was a set-up |
его посвятили в рыцари, и теперь у него есть титул | he was knighted and now had a handle to his name |
его следующая мера была хорошо продумана и рассчитана | his next measure was perfectly rational and well-judged |
его способность к познанию окружающего мира была совершенно ослеплена, усыплена и притуплена охватившими его страстями | his knowing faculty was blinded and sopited, dosed and drugged by his passions (J. S. Blackie) |
его теория была разбита в пух и прах | his theory was smashed |
его угрозы были недостаточно сильными, и он получил отказ | he was not threatening enough and was refused |
его усы были подкручены и завиты | his moustaches were turned and curled |
ей позарез была нужна работа, и она всюду ходила на собеседования | she desperately needed a job, so she interviewed everywhere |
ей хотелось курить здесь, хотя это и было запрещено | she would smoke here, though it is forbidden |
ему было плохо и пришлось поддерживать его, когда он шёл домой | he was ill and had to be supported as he walked home |
если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today |
если в время передачи голос водителя был "забит" более мощным передатчиком, и информация осталась не услышанной | walked on ya |
если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало | there are few English books in that library, if any |
если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало | there are few English books, if any, in that library |
если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас | your continual lateness is now beyond a joke |
Если Джек хорош, то и Джилл будет хороша | a good Jack makes a good Jill |
если есть яйцо, должна быть и курица, которая снесла его | an egg supposes a hen that laid it |
если и не для нас самих, то для других это было хорошо | it was good for the others, if not for ourselves |
если работать и не отдыхать, толку будет мало | all work and no play does not get you anywhere |
если ты будешь прилежным и внимательным, ты научишься этому быстро | if you are diligent and careful you will learn it quickly |
есть друзья и друзья | there are friends and friends |
есть между завтраком и обедом | eat between meals (и т.д.) |
есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам | there are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy (Hamlet Act 1, scene 5, 159167) |
есть чем звякнуть, так можно и крякнуть | a rich man's joke is always funny |
есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяца | it's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months |
ещё два сеанса, и портрет будет окончен | two more sittings and the portrait will be finished |
ещё немножко, и будет достаточно | a very little more will do |
ещё один взнос, и у меня всё будет выплачено | I'll be all paid up after one more instalment |
её фамилия стояла в афише на первом месте и была напечатана крупно | she received star billing |
Ждите сигнала и будьте готовы в любой момент | Await the signal and be ready at any moment (raf) |
за ночь вы отдохнёте и снова будете хорошо себя чувствовать | a good night's rest will set you right |
за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо | a good night's rest will set you right |
им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставить | they had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways |
их было трое – одна девочка и двое мальчиков | there were three of them, one she and two hes |
их было трое – одна женщина и двое мужчин | there were three of them, one she and two hes |
к месту происшествия были срочно направлены врачи и медикаменты | doctors and medical supplies were rushed to the place of the accident |
казалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданно | he appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly manner |
как будто так и должно быть | if it ought to have been so (Interex) |
как вы относитесь ко мне, так и я буду относиться к вам | as you treat me, so will I treat you |
как и было | old news (Александр_10) |
как и можно было ожидать | predictably (TAIS-DK) |
как и можно было предположить | predictably |
как скажу, так и будет | what I say, goes (Обычно употребляется в контексте "Я тут босс, и всё происходит так, как этого хочу я" joltius) |
как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданы | whether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov) |
как хотите, так и будет | anything you say |
как это ни плохо, однако могло быть и хуже | bad as it is, it could be worse |
каким ты был, таким ты и остался | the same old sixpence |
какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as you make your bed, so you must lie on it |
какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as you cooked the porridge, so must you eat it |
какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as one make his bed, so he will sleep |
какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as one make his bed, so he must lie on it |
какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | one will reap what he will sow |
какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | you'll reap what you will sow |
какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | you will reap what you will sow |
какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | one'll reap what he'll sow |
какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as you sow, so you will reap |
какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as you sow, so shall you reap |
какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as you make your bed, so you will sleep |
какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as one cooked the porridge, so must he eat it |
капитан был человеком честным и прямым | the captain was an honest and plain dealing man |
когда есть изобретение создание, творение, предполагается, что есть и изобретатель | an invention creation supposes an inventor (a creator, творе́ц) |
когда наконец была закончена вся обычная процедура с анкетами и подписями | when the usual form-filling and signing had been got over |
комитет должен быть очень разборчивым и придирчивым | the committee should be very picksome and particular |
комната была причудливо украшена цветами и гирляндами | the room was fancifully decorated with flowers and garlands |
кони были осёдланы и готовы в путь | the horses were saddled up and ready to move |
концепция промежуточных состояний и их использование для представлении многочастичных резольвентных операторов было широко дискутировано в | concept of intermediate states and their use in representing many-body resolvent operators has been amply discussed in |
которого может и не быть | optional (конт Glinnet.org) |
крейсер был подорван и затонул | the cruiser was mined and sank |
Крушение империи было вызвано потерей свободы и усилением деспотической власти | the ruin of the empire was caused by the loss of freedom and the growth of despotism. |
кто знает, может быть, я и нападу на след | who knows but I may light upon some traces |
Кэролайн меня не выносила и была права. | Caroline resented me – and quite rightly. (suburbian) |
лагерь и аэродром были построены позднее | the camp and the aerodrome were set up later |
лучше быть счастливым, чем богатым, но быть и тем и другим-тоже неплохо | it is far better to be happy than rich, but there is no harm in being both |
лучше и быть не может | it doesn't get better than that (NumiTorum) |
лучшей комнаты и желать было нельзя | our room was all that could be desired |
лучшей погоды и желать было нельзя | the weather was everything they could wish for |
магазин поношенной одежды и других бывших в употреблении вещей | thriftshop (обыкн. вырученные деньги идут на благотворительные цели) |
машину надо было отремонтировать, и они тотчас же принялись за работу | the car had to be repaired and they set to at once |
министры, бывшие министры и рядовые члены парламента, тесно связанные с официальной политикой своих партий | members above the gangway |
мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 |
могущий быть высунутым и всунутым | protrusile |
могущий быть конфискованным, или что-то, что нельзя продать и т.д. | unvested (об акциях, напр., предоставленных служащим, пока эти акции окончательно не перешли в их собственность Slawjanka) |
мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону | the bridge was destroyed and we couldn't get across |
мы будем жить долго и счастливо | We'll live happily ever after |
мы не можем позволить, чтобы наши ценности были бы попраны столь грубым и наглым образом! | we can't let out values shatter this way! (bigmaxus) |
мы отчалили и скоро были на середине реки | we pushed off and were soon in the middle of the stream |
на корабль и груз было наложено эмбарго | embargo has been put on the ship and cargo |
на нём был потрясающий плюмаж, сделанный из бамбука и конской гривы | he wore a colossal aigrette, made of bamboo and horsehair |
на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать | he was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
на территории России и стран бывшего СССР | in Russia and elsewhere in the former USSR (Alexander Demidov) |
надеемся, что вы и в дальнейшем будете заказывать товары у нас | we hope to be favoured with your further orders |
назначать любого агента для выполнения деятельности, которую он не может выполнить самостоятельно, и которую будет удобнее выполнить агенту | appoint any agent to do business which he is unable to do himself which can be more conveniently done by agent (Спиридонов Н.В.) |
Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. |
нашей задачей будет определить и проанализировать этот эффект | it will be our task to determine and analyse this effect |
нет и быть не может | inconceivable (MargeWebley) |
нет и быть не может | there was not and could not be (Interex) |
нет и не будет! | eighty-six (того, что вам нужно) |
никаких известий не было, и тем не менее она не переставала надеяться | there was no news, nevertheless she went on hoping |
никаких известий не было, и тем не менее она не теряла надежды | there was no news, nevertheless she went on hoping |
никогда не было и не будет | there have never been, nor will there ever be (Alexander Demidov) |
никогда не было и не будет никаких | there have never been, nor will there ever be, any (Alexander Demidov) |
но есть и хорошие новости: ... | on the bright side |
Новопридуманное слово-yerdle-означает делиться тем, что у вас есть, с друзьями по фейсбуку. Можно поместить объявление о том, с чем вы готовы поделиться дать на время или отдать навсегда и о том, что вам самим хотелось бы иметь на время или навсегда. | yerdle (Попытка бороться с культурой сверхпотребления – consumerism. Одноименный сайт yerdle.com. klarisse) |
новый проект закона о налогах был утверждён и вступил в силу | the new tax bill passed and became a law |
ночь была не только тёмная, но и холодная | the night was not only dark but also cold |
ну и вид же у него был с фонарём под глазом! | a nice object he looked with a black eye! |
ну и сильная же была буря | it was a peach of a storm |
об отгрузке в октябре не может быть и речи | shipment in October is out of the question |
об этом даже не может быть и речи! | Absolutely out of the question! (Andrey Truhachev) |
об этом и разговору быть не может | it's altogether out of the question |
об этом и речи быть не может | don't even think about it (Taras) |
об этом и речи быть не может | no way (- Mum please, can I go out tonight? – No way! Taras) |
об этом не может быть и речи | this isn't up for discussion (ad_notam) |
об этом не может быть и речи | it is off the question |
об этом не может быть и речи | it's out of the question |
Об этом не может быть и речи! | that's out of the question! (adivinanza) |
об этом не может быть и речи | that is out of the question |
об этом не может быть и речи | this is out of the question |
он был арестован и обвинён в различных правонарушениях | he was arrested and charged with a variety of offences |
он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять ему | he was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him |
он был бескомпромиссным человеком, для него всё делилось на чёрное и белое | he was a take-no-prisoners kind of a guy, everything was black and white with him |
он был болен душой и телом, чувствовал себя подавленным | he was sickly of body and mind, felt heavy-laden |
он был болен и нравственно и физически | he was diseased in mind and body |
он был влюблён в Поэзию и Музыку, которым посвящал большую часть своего времени | he was amorous of Poetry, and Music, to which he indulged the greatest part of his time |
он был во власти своей необузданной фантазии и страстей | he was swayed by the wildings of his imagination and his affections |
он был вором по мехам и работал в больших универмагах | he had been a fur thief working the big department stores |
он был всегда добр и вежлив со мной, но мы так и не стали друзьями | he was always kind and courteous to me, but we never really became friends |
он был высоким и широкоплечим | he was tall, with broad shoulders |
он был грязным и одетым в лохмотья | he has filthy and ragged |
он был добродушен и словоохотлив | he was good-humoured and talkative |
он был добрым и ласковым по отношению к детям | he was very soft and gentle with the children |
он был довольно привередлив к тому, что он ел и пил | he was rather particular what he ate and drank |
он был достаточно предусмотрительным и дал образование своим детям | he had the foresight to provide for the education of his children |
он был ему и камердинером, и дворецким | he valeted him as well as buttled (R. Fuller) |
он был жалкий и отталкивающий | he was mean, also ugly |
он был жестоким и беспринципным | he was cruel and unscrupulous |
он был задумчивым, добрым и послушным ребёнком | he was a thoughtful, kind, and well-behaved boy |
он был засыпан при снежном обвале, и пришлось его откапывать | he was buried under the avalanche and had to be dug out |
он был засыпан снегом, и пришлось его откапывать | he was buried under the avalanche and had to be dug out |
он был здоровым мужиком с телом и мускулами боксёра-профессионала | he was a huge man, with the make and muscles of a prize-fighter |
он был знаменитым футболистом в конце пятидесятых, и мне очень тяжело узнать, что он умер | that was very famous football player during late fifties and I'm very sorry to hear that he passed on |
он был известен как мудрый и дальновидный политический деятель | he was known as a wise and far-sighted politician |
он был красный как рак и кипел от злости | his face was red and he was seething with anger |
он был крупный человек, высокого роста и соответствующего веса | he was a big man, very tall and of commensurable weight |
он был между жизнью и смертью | he hovered between life and death |
он был мрачным и молчаливым | he was gloomy and taciturn |
он был наказан, и поделом | he was punished, and rightly so |
он был недоволен и к тому же сердит | he was displeased, also angry |
он Г. Грос был непревзойдённым мастером едких сатирических рисунков, высмеивающих правительство и военную верхушку | he excelled in savage satirical drawings criticizing the government and the military establishment |
он был обижен и расстроен | he was hurt and crushed |
он был один в целом свете, и его жизненная роль была уже наполовину сыграна | he was alone in the world, with his life half played |
он был очарован красотой и тонкостью черт её лица | he was fascinated by the beauty and delicacy of her features |
он был очень добр к своим подчинённым, особенно к больным и попавшим в беду | he was kind to his staff, especially to those who were sick or in trouble |
он был очень странным человеком и вёл себя в высшей степени необычно | he was a very original man and with an extremely original behaviour |
он был очень хороший человек, хотя и очень любящий поучать и безумно скучный | he was a very good man though abundantly preachy and prosy |
он был по природе желчен и пристрастен в своих взглядах | he was naturally querulous and jaundiced in his views |
он был поглощён своими заботами и треволнениями | many cares and anxieties occupied his mind |
он был поставлен в тупик и не знал, как поступить | he was puzzled how to act |
он был похож на боксёра, каковым он, собственно, и являлся | he looked like a boxer, which indeed he was |
он был признан виновным, и его посадили | he was found guilty and committed |
он был пьян и болтал всякую чепуху | he was high and didn't know what he was saying |
он был разбит в пух и прах | he took a licking |
он был разумен и поддавался убеждению | he was rational and persuasible |
он был слишком прям и откровенен | he was much too sincere and plain-spoken |
он был слишком слаб и не мог идти | he was too weak to walk |
он был смещён и переведён на дипломатическую службу за границу | he was dismissed and demoted to a diplomatic post abroad |
он был совершенно пьян, так что они впихнули его в такси и отправили восвояси | he got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home |
он был счастлив и ни в чём не нуждался | he was happy and wanted for nothing |
он был таким добрым и искренним, нет ничего удивительного, что я привязался к нему | he was so kind and sincere, no wonder I bonded to him |
он был тощий и к тому же высокий | he was thin, and he was also tall |
он был уклончив и не хотел давать никаких обещаний | he got coy and wouldn't make any promises |
он был упрям и отказался признать, что был неправ | he was stubborn and refused to admit he was wrong |
он был хорошим писателем, но изменил своему художественному кредо и стал писать просто за деньги | he was a good writer who sold out his artistic standards and now just writes for money (Taras) |
он был худощав, но крепок и вынослив | he was thin but tough |
он был человеком, оправдавшим надежды и ожидания своего отца | he was a man after the hopes and expectations of his father |
он был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией | he was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour |
он быстро оглядел дом и заметил, что дом был очень стар | he took a quick look at the house and noticed it was very old |
он всегда был убеждён, что печатные издания дают более точную и надёжную информацию, чем телевидение | he has been convinced that the print media are more accurate and more reliable than television |
он вёл себя хладнокровно и прицеливался несколько раз, до тех пор пока не был удовлетворён точностью прицела | he took matters very coolly, and sighted several times before he was satisfied |
он должен был поддерживать равновесие между противоположными интересами католиков и евангелистов | he had to equipose the opposite interests of the catholics and the evangelists |
он должен увидеть фермы и фермеров такими, какие они есть в действительности, а не наряженными и при параде | he should see the farms and the farmers as they really were, not spruced up and on parade |
он заплатил высокую цену за это ранчо, и, без сомнения, он был там полновластным хозяином | he'd paid a big price for the said spread, and he was lord and master there sure enough (W. R. James) |
он зашёл слишком далеко и обратного пути не было | he went too far to turn back |
он и она были одинакового роста | he was just as tall as she was |
он кинулся к лестнице и через полминуты уже был наверху | he ran towards the stairs and shot up in half a minute |
он купил дом и всё, что в нём было | he bought the house and |
он купил дом и всё, что в нём было | he bought the house and all |
он не был голоден и лениво ковырял еду | he was not hungry and only toyed with his food (лениво ковырялся в своей тарелке) |
он незаурядный и искренний человек, но, как и у любого, у него есть свои особенности | he is a very great and genuine personage in many ways, but he has his peculiarities like other men |
он отказался от приглашения, и они, естественно, были огорчены | he refused the invitation and naturally they were upset |
он по сути своей был из той породы людей с лёгким и весёлым характером, которые радуются настоящему и не тяготятся прошлым | he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past |
он подал заявление на эту должность и был принят | he applied for the job and was accepted |
он понял, что я прав, и был вынужден отступиться | he saw that I was right and so he had to back down (Taras) |
он попытался аккуратно положить предмет на пол, но тот был слишком тяжёл и упал с громким звуком | he tried to lower the object gently to the floor, but it was too heavy and dropped with a clonk |
он поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делах | he wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings |
он проиграл сет и был недоволен самим собой | he was angry with himself for having lost the set |
он сел в поезд и через два часа был в своём родном городке | he boarded a train and after two hours he was at his native town |
он смог пробежать наравне с лидером пости всю гонку, но потом устал и вынужден был отстать | he was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стикса | he told a falsehood as black as Styx |
он сохранял спокойствие и внешне не был взволнован ужасными событиями предыдущего дня | he remained calm and outwardly unaffected by the terrible events of the previous day |
он стоял в дверях и громко кричал: "Кто-нибудь есть дома?" | he stood in the doorway and yelled out "Anybody home?" |
он стремился к активной, деятельной жизни и всегда стыдился того, что был "конторской крысой" | he hankered after the life of action, and was all his life ashamed of being a "pen-pusher" |
он тогда был молод и часто влюблялся | he was young then and used to fall in love often |
он уехал, хотя он нам и был нужен | he went e'en though we wanted him |
он уехал, хотя он нам и был нужен | he went even though we wanted him |
он умрёт, и его имя будет предано забвению | he shall die and his name shall perish |
он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде | he studied Greek and Latin when he was young, and that at Oxford |
он ходил взад и вперёд, это была верная | he kept walking up and down, which was a sure sign he was worried |
он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее | although he is a nice fellow, you still have be very careful with him |
она была одета в длинное пальто и коротенькие шортики | she had hot pants under a long coat |
она была полна сочувствия и жалости к ребёнку | her heart went out to the child |
она была полна энергии, и всегда находилась в гуще событий. | she was full of energy and always in the thick of action (Alexey Lebedev) |
она вся продрогла и была не в духе | she looked regularly perished and sulky |
она вышла замуж и развелась, когда ей ещё не было двадцати лет | she married and divorced in her teens |
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus) |
она спела, как и было обещано | she sang as promised |
памятник был заложен где-то между 400 и 500 годами до н. э. | the foundation of the monument was anywhere between 400 and 500 BC |
памятник был заложен где-то между 400 и 500 годами до н.э. | the foundation of the monument was anywhere between 400-500 BC |
Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогну | Passes went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it |
пикник прошёл как и было задумано | the picnic went off as planned |
пища его была скудной, а молитвы долгими и пылкими | his diet was his prayers long and fervent |
по желанию Лизингополучателя Договор в практических целях был составлен и на русском языке | at the request of the Lessee a Russian version of this Lease Agreement has been prepared for practical reasons (Krokodil Schnappi) |
погода была не только холодной, но и сырой | the weather was not only cold, but also wet |
подателю запроса может быть назначено наказание в виде штрафа и/или лишения свободы | claimant can be punishable with a fine and/or imprisonment |
подбросьте мяч вверх и поймайте его, когда он будет падать | throw the ball up and catch it as it falls |
подождём и посмотрим, что будет | wait and see what follows (да́льше) |
полёт был трудный и его сильно укачало в самолёте | he was badly shaken up by the rough flight |
Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
почем знать, может быть он и прав | who knows, maybe he's right |
почерк может быть и его, но подпись во всяком случае – нет | the handwriting may be his, but the signature certainly is not |
почём я знаю, он может быть и грабитель | he may be a robber for all I know |
предложение было высмеяно и отвергнуто | the proposal was sneered down (отвергнуто как смехотворное) |
премия была один фунт и выдавалась она книгами | the prize was a pound, which had to be taken out in books |
прибавь ещё одно яйцо и будет дюжина | add one more egg and make it a round dozen |
примерно так и должно быть | seems about right ("My wife and I rent a 3-bedroom apartment. We usually set the thermostat at 74F / 23C in winter. We got billed $264 for just November (November 1-30). Is this the normal range?" "Fairly large unit and pretty high thermostat setting. Seems about right." (Reddit) ART Vancouver) |
принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостатками | accept it with all its virtues and flaws (Alex_Odeychuk) |
просрочившие визу были людьми более осведомлёнными и гораздо более обеспеченными, чем те, кто пересекал границу США незаконно | visa overstayers tend to be more educated and better off financially than those who crossed the border illegally (bigmaxus) |
Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras) |
протокол был зачитан и утверждён | the minutes were read and approbated |
псовые и гиены обладают морфологическими структурами, которые могут быть ответственны за нелинейные феномены в течение вокализации | canids and hyaenas possess morphological structures that could be responsible for nonlinear phenomena during vocalization |
пусть так и будет | let it be |
пусть так и будет | let it be so |
пусть так и будет | so mote it be |
пусть так и будет | so be it |
пусть так и будет! | amen |
пусть это и есть искомый треугольник | suppose this triangle to be the one sought for |
ребёнок был маленький и болезненный | the child was small and pimping |
результат был встречен возгласами одобрения и возмущения | the result was received with cheers and counter-cheers |
решение председателя должно быть рассмотрено в связи с необходимостью длительного разбирательства и дополнительного расследования | the chairman's decision must be seen against the need for long talks and much enquiry |
родители должны полностью нести ответственность, неудобства и расходы, связанные с последствиями произвольного выбора пола своего будущего ребёнка | parents themselves bear the consequences of sex selection, and the expense and discomfort involved (bigmaxus) |
родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариев | parental expectation is a natural part of family life (bigmaxus) |
с ним было то же, что и со мной | it fared with him as with me |
самолёту требовалась очень небольшая подъёмная скорость, он взлетел после очень короткого разбега, и им было легко управлять в полёте | the machine had a very low landing speed, got unstuck after a very short run, and was very easy to fly |
Санкция США, которая является списком компаний и физических лиц с кем запрещена торговля и чьи активы должны быть заблокированы. The List of Specially Designated Nationals and Blocked Persons. | SND List (knms09) |
сейф был взломан и ограблен | the safe was rifled |
сколько будет, если сложить два и семь? | add two and seven |
следуй своему внутреннему голосу и будь собой | stay true and genuine to who you are (Alex_Odeychuk) |
сообщают, что он был в бою и пропал без вести | he's been reported missing in action |
стенопись собора расчистили, и была открыта древняя живопись | the wall painting in the cathedral was cleaned and old paintings came to light |
стоял, стоит и стоять будет | it will always be there (rechnik) |
страницы были порваны и обтрепаны, оттого что их перелистывали поколения школьников | the pages were torn and tattered having been fingered by generations of school children (причина MichaelBurov) |
страницы были порваны и обтрепаны оттого, что их перелистывали поколения школьников | the pages were torn and tattered having been fingered by generations of school children (причина MichaelBurov) |
счёт был уже между двадцатью и тридцатью очками | the score was in the twenties |
сыра и галет мне будет достаточно | I shall make do on biscuits and cheese |
так должно быть и впредь | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
так должно быть и впредь | be the case (Ivan Pisarev) |
так и было | it was that (MiniJack) |
так и было | that I confirm (katezdess) |
так и быть | all right (Anglophile) |
так и быть | right you are (Anglophile) |
так и быть | I don't mind |
так и быть | well, O.K. then |
так и быть | very well, then (Anglophile) |
так и быть | very well |
так и быть | well, O. K., then |
так и быть | alright (Abysslooker) |
так и быть | so be it |
так и должно быть | that's about right! |
так и должно быть | that's perfectly fine (Alex_Odeychuk) |
так и должно быть | that's the way |
так и должно быть | this is as it should be |
так и должно быть | the way it's meant to be (Andy) |
так и должно было быть | right with the world (sever_korrespondent) |
так и есть | and so it is |
так и есть | indeed (Ivan Pisarev) |
так и есть | exactly (Ivan Pisarev) |
так и есть | very much so |
так оно и будет | that was what would happen (контекстуальный перевод linton) |
так оно и есть | it is so |
так плохо, хуже и быть не может | it's so bad it couldn't be worse |
так тому и быть | so be it (hizman) |
так тому и быть | then so be it (If his sister want to hang out with that freak then so be it,he will not prevent to her.Если его сестра хочет тусоваться с этим ненормальным – так тому и быть, он не будет ей мешать. Rust71) |
такой же, что и было, только большего объёма | more of the same (MichaelBurov) |
ткань была шершавая и грубая на ощупь | the cloth was rough and coarse to the feel |
тот, кто говорит нам о наших недостатках, и есть наш настоящий друг | he is a friend who shows us our faults |
тут и сравнения быть не может! | this is a different kettle of fish altogether! |
ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами | you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly |
у меня были очень плохие карты, и я решил пасовать | I had very poor cards and decided to pass |
у меня было много работы, и я задержался в конторе | my work delayed me at the office |
у него был большой словарный запас и блестящее знание грамматики | his vocabulary was sound and his grammar excellent |
у него был ещё один дворец, который держался на позолоченных и лакированных колоннах | he had another palace, which was stayed on gilt and lacquered columns |
у него был избыточный вес, и он страдал одышкой | he was overweight and short of breath |
у него был смущённый вид и он несколько раз сделал глотательное движение, прежде чем ответить | he looked embarrassed and swallowed several times before replying |
у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this county |
у него была масса времени, чтобы ходить пешком, ездить на автобусе и снова бродить пешком | he had plenty of time to walk, bus, walk again |
у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great |
у него была приставка к имени: за могущество и власть его называли Константином Великим | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great |
у него была репутация честного и мудрого в делах человека | he had a reputation of being honest and wise in his dealings |
у него были порваны брюки и наружу торчала рубашка | his trousers were torn and the shirt was hanging out |
у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детей | he married three women and sired 15 children |
у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo) |
у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
у него есть и деньги и кредит, и то и другое к вашим услугам | he has money and credit both of which are at your service |
у него есть полчаса, чтобы умыться и побриться | he has half an hour to wash and shave |
у него есть ум и честолюбие | he is possessed of intelligence and ambition |
у него не было большого опыта, но он был молод и полон сил, что давало ему преимущество | he didn't have much experience, but he had youth and enthusiasm on his side |
у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом | he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit |
у неё и крошки во рту не было | no food has passed her lips |
Убивай всех, и пусть Бог решает кто есть кто | Kill them all and let God sort them out (Rust71) |
украденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму | the stolen property was found in his room, thereupon he was put in jail |
установленное давление и размеры предохранительного клапана будут определены позднее | PSV set pressure & sizes will be decided later (eternalduck) |
установленное давление и размеры предохранительного клапана будут определёны позднее | PSV set pressure & sizes will be decided later |
Утверждения о том, что он был избит военнослужащими, не подтверждены и явно лишены оснований по "очевидным причинам" | the allegations that he had been beaten by the military were uncorroborated and clearly made no sense for "obvious reasons" |
учитывая его доброту и щедрость, вы должны быть снисходительными к его вспыльчивости | you should set off his quick temper against his kindness and generosity |
хотелось бы, чтобы она меньше рисовалась и была более естественной | I wish she would not posturize so much but be more natural |
хотелось бы, чтобы она меньше рисовалась и была более естественной | I wish she would not pose so much but be more natural |
чек был подписан казначеем и скреплён подписью председателя | the check was signed by the treasurer and countersigned by the president |
что есть и чему никогда не бывать | what Is and what Should Never Be (Azhar.rose) |
что и должно было быть | which is as it should be |
что и должно было произойти | which is as it should be |
что и должно было случиться | which is as it should be |
что касается его, то ему было тридцать три года, он был одинок и неуверен в себе | he was all of thirty-three, solitary and unsure of himself (G. Graham) |
что последний признаёт себя виновным в совершении менее тяжкого преступления и получит минимальное наказание, причём суд не будет рассматривать обвинение в более тяжком преступлении | plea bargaining |
что так и есть | which it is (val52 val52) |
что это и есть искомый треугольник | suppose this triangle to be the one sought for |
чтоб и носа твоего здесь не было | never show your face again here |
что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
шутка была грубая и банальная | the joke was coarse and obvious |
эти образцы, будучи исследованы в твёрдом состоянии, поглощали между 888 и 868 см-1, но не поглощали между 920 и 910 обратных сантиметров | these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1 |
я буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня | I shan't be home until after 12, don't wait up for me |
я буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня | I shan't be home until after 12, don't wait up |
я буду поздно, но не беспокойся и не жди меня | I shall be late, but don't bother to stop up for me |
я был далеко и не мог слышать разговор | the conversation was beyond my hearing |
я был один и чувствовал себя подавленно | I was alone and feeling melancholy |
я был одинок и чувствовал себя и мне было грустно | I was alone and feeling melancholy |
я был одинок и чувствовал себя подавленно | I was alone and feeling melancholy (и мне было грустно) |
я был рад его помощи, хотя она была и незначительна | I was glad of his help, slight as it was |
я был тринадцатым, а ты пришёл и стал четырнадцатым | I was number thirteen, and you came in and made the fourteenth |
я был уверен, что он так и поступит | I made certain that he would do so |
я думал, что вы француз.-Так оно и есть | I thought you were French. – So I am |
я и оглянуться не успел, как работа была сделана | the work was finished before I knew it |
я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчера | I don't think it's as hot and humid today as it was yesterday |
я обращусь к врачу и буду делать то, что он велит | I shall put myself under a doctor's care |
я освобожу тебе субботу, и мы будем квиты | I'll make it up to you by giving you Saturday off |
я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно доволен | I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it! |
я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно рад! | I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it! |
я там буду, хотя, может быть, и опоздаю | I'll be there, although I may be late |
я уже завёлся и был готов вступить в спор | I was all geared-up to have an argument |
я уже завёлся и готов был вступить в спор | I was all geared-up to have an argument |
я хочу, чтобы эта работа была закончена сегодня же без каких-либо оговорок, увёрток и уважительных причин | I want that job finished today, and no ifs, ands or buts |
я чувствовал себя глубоко несчастным, и это, должно быть, производило комичное впечатление | it must have been funny how I grieved |