Russian | English |
в котором нечем дышать | airtight |
врать как дышать | be shamelessly mendacious |
врёт как дышит | is a consummate liar |
врёт как дышит | he is shamelessly mendacious |
врёт как дышит | lying for him is like rolling off a log |
глубоко дышать | hyperventilate |
глубоко дышать | deepen |
город, где все дышит стариной | town redolent of age |
дышать быстро и часто | puff |
дышать в затылок | be hot on someone's tail (ocf.berkeley.edu/~wrader/slang/linking.html Tanya Gesse) |
дышать в затылок | be close on the heels of |
дышать в затылок | be a close runner-up |
дышать в затылок | wait in the wings |
дышать в затылок кому-либо | be hot on someone's trail (Bullfinch) |
дышать в затылок кому-либо | be hot on someone's track (Bullfinch) |
"дышать в спину" | be at the back of the pack |
дышать в спину | be right behind (someone SirReal) |
дышать воздухом | take the air |
дышать грудью | breathe from the chest (Мы и дышим-то по-разному: мужчины – животом, женщины– грудью – You see, we all breathe differently: men breathe from the belly, women – from the chest. //(Michele Berdy).20) |
дышать жаром | furnace (о печи) |
дышать животом | breathe from the belly (Мы и дышим-то по-разному: мужчины – животом, женщины– грудью – You see, we all breathe differently: men breathe from the belly, women – from the chest. //(Michele Berdy).20) |
дышать затруднённо | breathe heavily |
дышать здоровьем | shine with health |
дышать злобой | emanate evil (SirReal) |
дышать изобилием и достатком, излучать богатство | exude affluence (GeorgeK) |
дышать клеем | breathe in glue fumes (токсикомания denghu) |
дышать местью | breathe vengeance |
дышать на зеркало | breathe on a mirror (on windowpanes, on a polished surface, etc., и т.д.) |
дышать на ладан | be on one's way out |
дышать на ладан | have one foot in the grave (Rust71) |
дышать на ладан | be in its last days (Taras) |
дышать на ладан | be dying out (Taras) |
дышать на ладан | be on the verge of collapse (Taras) |
дышать на ладан | be breathing one's last ("He's breathing his last," retorted the colonel. "Leave him alone, Filiukov. You're both dismissed" Taras) |
дышать на ладан | be near death |
дышать на ладан | the sands of life are running out |
дышать на ладан | be at death's door (Rust71) |
дышать на ладан | be on one's last legs (Anglophile) |
дышать на ладан | be at one's last gasp (Taras) |
дышать на ладан | Its number is up (Taras) |
дышать на ладан | run on fumes (КГА) |
дышать на ладан | be on life support |
дышать на ладан | be not far from complete failure (Taras) |
дышать на ладан | be not far from death (Taras) |
дышать на ладан | her number is up |
дышать на ладан | be going to go west (Taras) |
дышать на ладан | be close to the abyss (Taras) |
дышать на ладан | be at the end of one's rope (Taras) |
дышать на ладан | be at the end of one's tether (Taras) |
дышать на ладан | be on one's death bed (Taras) |
дышать на ладан | go to pieces (Taras) |
дышать на ладан | become dilapidated (Taras) |
дышать на ладан | be too near one's end (Taras) |
дышать на ладан | be measured for one's coffin (Taras) |
дышать на ладан | be on the edge of the grave (Taras) |
дышать на ладан | be on the way out |
дышать носом | breathe through the nostrils (through the mouth, through a tube, etc., и т.д.) |
дышать под водой | breathe underwater (Soulbringer) |
дышать полной грудью | drink the air |
дышать полной грудью | breathe freely (букв. и перен.: I could finally breathe freely – Я наконец-то мог дышать полной грудью Рина Грант) |
дышать простотой | breathe simplicity |
дышать с присвистом | wheeze |
дышать с трудом | labour for breath |
дышать с трудом | throttle |
дышать с трудом | fetch breath |
дышать с трудом | gasp |
дышать с трудом | breathe with difficulty |
дышать с трудом | labor for breath |
дышать с хрипом | wheeze |
дышать свежим воздухом | take air |
дышать свежим воздухом | take the air |
дышать угрозой | breathe forth threats |
дышать угрозой | breathe out threats (tenderness, etc., и т.д.) |
дышать целебным воздухом | breathe wholesome air (foul air, etc.) |
дышать что-либо | breathe |
дышать шумно | breathe noisily (regularly, irregularly, etc., и т.д.) |
дышащий ненавистью | rancorous |
дышащий ноздря в ноздрю бегущий обычно про кандидатов на выборах | running neck and neck (elisobarr@yahoo.com) |
дышащий свободно и равномерно | eupnoic |
дышит ему в спину | breathes down his neck |
дышите глубже | breathe deeper |
его лицо дышало радостью победы | there was a look of triumph on his face |
его лицо дышало энергией | his face expressed energy |
его письмо дышало местью | his letter breathed out vengeance (such venom, etc., и т.д.) |
его поэзия дышит мощью и чувством | his poetry is charged with strength and feeling |
еле дышать | be at one's last gasp |
еле дышать | be hardly breathing |
еле дышать | be scarcely alive |
еле дышать | be on last legs |
еле дышать | be at one's last gasp |
здесь все дышит богатством | there is a smell of affluence here |
здесь все дышит властью | there is a smell of power here |
здесь всё дышало миром | the place had an aura of peace |
здесь всё дышало ностальгией | there is an aroma of nostalgia |
здесь всё дышало спокойствием | the place had an aura of peace |
здесь всё дышит покоем | here everything denotes peace |
здесь легче дышится | the atmosphere is more congenial here |
каждый её жест дышит грацией и благородством | there is grace and dignity in each of her gestures |
Кажется, нечем дышать | there's hardly a breath in the air |
когда он закончил дистанцию, он тяжело дышал | he was breathing hard when he finished the race |
коротко, отрывисто дыша | hitching in breath (Lexeme) |
лицо, которое дышит энергией | a face that denotes energy (излучает энергию) |
лён хорошо дышит | linen is really breathable (американской переводчицы Мишель Бёрди) |
мешать дышать | make difficult to draw breath (lulic) |
мне дышится тяжело | it is hard for me to breathe |
мне трудно дышать | I can barely breathe (Я без мамы, как без солнца, трудно мне дышать – Without my mother it's like being without the sun, and I can barely breathe (Michele Berdy):20) |
мы дышим бессознательно | breathing is automatic |
на ладан дышать | become dilapidated (Taras) |
на ладан дышать | go to pieces (Taras) |
на ладан дышать | Its number is up (Taras) |
на ладан дышать | be on the verge of collapse (Taras) |
на ладан дышать | be on the edge of the grave (Taras) |
на ладан дышать | be at one's last gasp (Taras) |
на ладан дышать | be close to the abyss (Taras) |
на ладан дышать | be breathing one's last (тж. см. дни сочтены Taras) |
на ладан дышать | be not far from complete failure (Taras) |
на ладан дышать | be not far from death (Taras) |
на ладан дышать | be going to go west (Taras) |
на ладан дышать | be at the end of one's rope (Taras) |
на ладан дышать | be at the end of one's tether (Taras) |
на ладан дышать | be on one's death bed (Taras) |
на ладан дышать | be too near one's end (Taras) |
на ладан дышать | be at death's door (Taras) |
на ладан дышать | be measured for one's coffin (Taras) |
на ладан дышать | be on its last legs (Taras) |
на ладан дышать | be in its last days (Taras) |
на ладан дышать | be dying out (Taras) |
на ладан дышать | be on one's last legs (Taras) |
на ладан дышать | her number is up |
на ладан дышать | have one foot in the grave (Taras) |
на ладан дышит | he is near death (Его дедушка очень болеет, боюсь, что дышит на ладан (His grandfather is very ill and I'm afraid he is near death (Michele Berdy)) |
на ладан дышит | he is on his last legs |
'наступать на пятки', "в спину дышать" | hard on heels (shoorah) |
не дышать | hold breath |
неровно дышать | have a thing for (someone); по отношению к кому-либо) |
неровно дышать | have a crush on (someone rav_chovel) |
неровно дышать к | pant for (It is not like whispering lies about which famous women are panting for him. nytimes.com rafail) |
неровно дышать к | get a crush on (Конечно, он пригласит тебя на бал! Всем видно, как он к тебе неровно дышит! – Of course, he'll invite you to the ball. Everyone knows that he's got a crush on you //(Michele Berdy)'20) |
нечем дышать | I can't breathe (какая духота! нечем дышать – It's so stuffy I can't breathe (Michele Berdy):20) |
нечем дышать! | there isn't enough air to breath |
нечем дышать | there isn't enough air to breathe (душно) |
он дышал прерывисто | he was gasping |
он дышит на ладан | he is on his last legs |
он дышит с трудом, и по всем признакам конец близок | his breathing is difficult, and there are all the symptoms of approaching (J. W. Croker) |
он дышит через рот | he is a mouth breather |
он еле дышит | he is half dead |
он ещё дышит | he is still breathing |
он ещё дышит | he is stoll breathing |
он живёт и дышит своей работой | he is practically married to his work |
он живёт и дышит своей работой | his work is food and drink to him |
он прерывисто дышал | his breath came in gasps |
он с трудом дышал, ему не хватало воздуха | he had a difficulty in breathing |
он старался не дышать в дымной атмосфере | he tried to avoid breathing in the smoke |
он тяжело, шумно дышал | he blew heavily through his nostrils |
от жары в комнате нечем было дышать | the room was hot to suffocation |
отверстие во льду, через которое дышат киты, тюлени | blowhole |
перестать дышать | gasp away one's breath |
пока дышу, надеюсь | while I breathe, I hope (Овидий Olga Okuneva) |
поля дышат весной | the fields give forth an odour of spring |
посмотри мне в глаза, мне так легче дышать | look into my eyes, it's easier for me to breathe (Alex_Odeychuk) |
посмотрите, как тяжело дышит эта бедная лошадь | see how the poor horse blows |
с трудом дышать | gasp for breath |
способность дышать | breathability |
стояла такая жара, что даже дышать было трудно | it was so hot that it seemed too much exertion even to breathe |
там невозможно было дышать | there was no breathing there |
теперь я снова мог спокойно дышать | now I could breathe again |
тот, кто дышит | breather |
трубка, куда следует дышать | drunkometer |
кому-л. трудно дышать | have trouble breathing (in the progressive: Is he having trouble breathing? ART Vancouver) |
тяжело дышать | pant |
тяжело дышать | puff and blow |
тяжело дышать | be short in breath |
тяжело дышать | breathe hard |
тяжело дышать | snore like a grampus |
тяжело дышать | gasp |
тяжело дышать | puff |
тяжело дышать | sough |
тяжело дышать | huff and puff (Marina_Arefyeva) |
кому-л. тяжело дышать | have trouble breathing (in the progressive: Is he having trouble breathing? ART Vancouver) |
тяжело дышать | pant for breath |
тяжело дышать | heaving |
тяжело дышать | huff (sunman) |
тяжело дышать | be short of breath |
тяжело дышать | heave |
тяжело дышать | wheeze |
тяжело дышать | puff like a grampus (Anglophile) |
тяжело дышать | puff and pant |
тяжело дышать | blow like a grampus |
тяжело дышать | breathe heavy |
тяжело дышать | breathe heavily |
тяжело дышать | blow |
тяжело дышащий | short breathed |
тяжело дышащий | choky |
тяжело дышащий | short-breathed |
тяжело или шумно дышать | sough |
улицы Америки начинают "дышать свободно" | the streets of America begin to "clean up" (bigmaxus) |
учащённо дышать | hyperventilate (Anglophile) |
часто дышать | pant |
часто и тяжело дышать | pant |
чем можно дышать | respirable |
чем можно дышать | breathable |
шумно дышать | sough |
шумно дышать | huff |
эти старые письма, буквально дышащие её благополучием | those old letters, breathing of her wealth |
я едва дышал, я с трудом перевёл дух | I could hardly breathe |