Russian | Chinese |
бешено драться | 发狂地打架斗殴 |
бритва дерёт | 剃刀不快刮得痛. |
Бритва дерёт | 剃刀刮得痛 |
вместе драться | 一起打架 |
Волк дерёт овец | 狼把几只羊撕着咬死 |
воробьи дерутся | 麻雀打架 |
«гильдия дерущихся» | 打行 (организация наёмных бандитов, похитителей женщин,XVII-XIXвв.) |
Горчица дерёт рот | 芥末辣嘴 |
два тигра дерутся | 两虎相斗 (образн. о борьбе двух сильных противников, в результате которой они оба обескровят себя) |
дело сложилось так, что переправляться через реку приходится без лодки, а драться с тигром приходится голыми руками | 世做的冯河暴虎 |
"Дерись или беги" | 病毒禁区 (фильм) |
супруги дерутся у изголовья кровати, но скоро мирятся у конца | 床头打交床尾和 |
дерёт во рту | 嘴里发辣 |
动词 + ~у драть глотку | 扯着嗓子喊叫 |
драть горло | 扯开嗓子 |
драть лошадь кнутом | 用鞭子抽马 |
драть лыко | 剥树的内皮 |
драть обувь | 把鞋穿破 |
драть проценты | 索取高利 |
драть с кого-л. две шкуры | 敲骨吸髓 |
драть с кого-л. две шкуры | 转,口对...残酷剥削 |
драть с кого-л. семь шкур | 敲骨吸髓 |
драть с кого-л. семь шкур | 转,口对...残酷剥削 |
драть с кого-л. шкуру | 敲骨吸髓 |
драть с кого-л. шкуру | 转,口对...残酷剥削 |
драть спину полотенцем | 用毛巾使劲擦背 |
драть шкуру | 扒皮 |
драть шкуру с овцы | 剥羊皮 |
драться бешено | 疯狂地格斗 |
драться в рукопашную | 交手 |
драться врукопашную | 打交手仗 |
драться врукопашную | 肉搏 |
драться врукопашную | 格斗 |
драться врукопашную | 搏战 |
драться врукопашную | 手搏 |
драться врукопашную | 挌斗 |
драться героически | 英勇地战斗 |
драться голыми руками | 手搏 |
драться голыми руками | 暴 (врукопашную) |
драться голыми руками | 白打 (врукопашную) |
драться до полного уничтожения врага или своей гибели | 死并 |
драться до последнего патрона | 战斗到最后一粒子弹 |
драться до последнего патрона | 战斗到最后一颗子弹 |
драться до последней возможности | 战斗到最后 |
драться до последней капли крови | 战斗到最后一滴血 |
драться друг с другом | 互相斗殴 |
драться за... | 争取 |
драться за | 抗争 (что-л.) |
драться за... | 争 |
~ + за что драться за высокий урожай | 争取丰收 |
драться за высокий урожай | 争取丰收 |
драться за еду | 争食 |
драться за качество | 为质量而斗争 |
драться за первое место | 抢到头里 |
драться за перевыполнение плана | 为超额完成计划而奋斗 |
драться за право купить | 抢购东西 (что-л.) |
драться из-за куска кости | 因为一块骨头而打架 |
~ + из-за чего драться из-за пустяков | 因鸡毛蒜皮小事而打架 |
драться изо всех сил | 拼杀 |
драться, как дерутся куры с утками из-за корма | 鸡鹜争食 |
драться как лев | 像狮子一样博斗 |
драться на дуэли | 决斗 |
драться на кулаках | 用拳头对打 |
драться на кулаках | 打拳 |
драться на кулачках | 徒搏 (без оружия) |
драться на кулачки | 挥拳相打 |
драться на кулачки | 斗殴 |
драться на кулачки | 套拳 |
драться на ножах | 抡刀 |
драться на пистолетах | 用手枪械斗 |
драться на саблях | 用马刀厮杀 |
драться на шпагах | 用长剑厮杀 |
драться с врагом | 敌人打仗 |
драться с оружием | 械斗 |
~ + с кем + каким образом (或 как) драться с соседом | 跟邻居打架 |
драться яростно | 发狂似地对打 |
как + ~ дружно драться | 齐心协力地争取 |
звукоподражание возне дерущихся детей | 吧 |
и драться, и ругаться | 又打又骂 |
когда двое дерутся - третий радуется | 鹬蚌相争,渔翁得利 |
когда двое дерутся - третий радуется только третьему и выгодно | 鹬蚌相争渔翁得利 |
козёл дерётся с | 山羊同...斗角 (кем-л.) |
Купцы драли втридорога за товары | 商人卖货物索取高价 |
куры дерутся | 斗鸡 |
кто + ~ (第三人称) мальчики дерутся | 男孩子们打架 |
Мальчишки дерутся | 孩子们在打架 |
не дерись | 不打人骂人 |
он хватил полный рот горчицы ― так дерёт, что пот прошибает | 他吃到一口芥末,辣得直出汗 |
они постоянно дерутся или занимаются чем-л. подобным же | 他们常打架闹夥的 |
охотник драться | 爱打架的人 |
подобно двум крысам, которые дерутся в норе | 犹两鼠斗于穴中 |
пойти драться | 打起架来 |
попусту драть горло | 徒呼 |
последовательно драться | 连续对打 |
растаскивать дерущихся | 拉架 |
решительно драться | 坚决争取 |
с одной овцы две шкуры драть | 又要马儿跑,又要马儿不吃草 |
с одной овцы две шкуры драть | 又要马跑,又要马不吃草 |
с ожесточением драться | 忿争 |
сидеть на горе и смотреть, как дерутся тигры | 坐山看虎斗 |
сидеть на горе и смотреть, как дерутся тигры | 坐山观虎斗 |
собаки дерутся | 狗打架 |
тигры дерутся - не разнять | 老虎打架——劝不得 |
уж коли тебе можно драться, то мне дозволено ругаться | 兴你打架,就兴我骂人 |
утром драться — вечером браниться | 朝打暮骂 |
ухо дерёт | 刺耳 |
ученики дерутся | 学生击打架 |
хомяки будут драться, если их держать в одной клетке | 仓鼠合笼会打架 |
я пришёл к тебе с лучшими намерениями, а ты ни с того ни с сего дерёшься и ругаешься | 我好意来寻你,你剗地将我打骂 |